Гейл жила в небольшой квартире неподалеку от Келси. Я редко навещала Гейл, потому что ее дети вели себя так шумно, что невозможно было разговаривать. Но сейчас мне хотелось пообщаться с ней в естественной для нее обстановке — и, по возможности, поискать улики.

Я приехала к ней, как и к Изабелле, после работы. Только в отличие от Изабеллы, не признававшей ничего, кроме зеленого чая, у Гейл всегда был полный бар различных напитков.

— Тебе виски, мне мартини, чипсы нам обеим, — сказала Гейл, когда мы расположились на диване.

— Джима нет? — спросила я, зная, что они по очереди сидят с детьми. Признаться, я не очень понимала, как Гейл могла умудряться выкраивать время для Кипа.

— Играет где-то в карты. Наверное, уже проигрывает последнюю рубашку.

— Ты все еще подумываешь о разводе? Ты говорила недавно, что уже посоветовалась с несколькими юристами.

— Да, я пыталась, но все они оказались такими же хамами, как Джим.

— Значит, дело так и не сдвинулось с мертвой точки?

— Не сдвинулось. Ах, если б Джим погиб в авиакатастрофе! Тогда бы все решилось само собой.

— Перестань, Гейл! Тебе, по-моему, просто не очень-то хочется разводиться с ним. Ты же не нашла себе другого?

— Я? — засмеялась Гейл. — Мне бы очень хотелось увлечься кем-нибудь другим, но разве у меня есть время на романы? У меня дети, работа…

— Время на личную жизнь всегда найдется, Гейл. Возьмем, к примеру, Кипа. Он работал, следил за домом, ходил по магазинам, готовил, но нашел ведь время на то, чтобы наставить мне рога.

— Ну, это особый случай. Ах, если бы он погиб в одной катастрофе с Джимом!

— О, я не знала, что ты затаила такую злобу на моего бывшего мужа. Что он тебе сделал?

— Достаточно того, что он сделал тебе.

— Я ценю твою поддержку.

— Знаешь, я даже думаю, авиакатастрофы ему будет мало. Лучше бы он погиб от рук какой-нибудь сексуальной маньячки.

Гейл всегда была слишком эмоциональна. Но не было ли у нее своих причин ненавидеть Кипа? Я попыталась выжать из нее что-нибудь еще, но ничего не добилась: Гейл слишком увлеклась изобретением новых изощренных способов наказания Кипа.

— Где дети? — спросила я, чтобы вернуть ее к реальности.

Стоило мне задать этот вопрос, как двое сыновей Гейл, Дэнни и Дики, с пронзительными криками ворвались в комнату.

— Ведите себя прилично, — сказала им Гейл. — У меня гости.

— Ведите себя прилично, у меня гости! — повторил пятилетний Дэнни. Он находился на том этапе развития, когда кажется, что повторять за взрослыми — верх остроумия.

— Вы меня слышали? — Гейл повысила голос. — Сейчас же вернитесь в свою комнату и перестаньте шуметь!

— Сейчас же вернитесь в свою комнату и перестаньте шуметь, — повторил шестилетний Дики. Видимо, он находился на том же этапе развития, что и его брат.

— Все, с меня хватит!

Гейл поставила мартини на столик и повела детей в комнату. Я надеялась за время ее отсутствия поискать улики в комнате, но она вернулась уже через несколько минут.

— Я вот сидела и думала, Гейл, — сказала я, когда она снова появилась в гостиной, — обидела ли я тебя хоть раз чем-нибудь? Не сердишься ли ты на меня?

Она удивленно уставилась на меня.

— Конечно, нет! Ничего подобного. Почему ты об этом спрашиваешь, Линн? Потому что мы редко видимся? Но я же говорила, что разрываюсь между детьми и работой, у меня даже на то, чтобы сходить в туалет, времени нет.

Спасибо за лестное сравнение.

— Просто мне так показалось. Я знаю, что у тебя нет причин завидовать, например, моим успехам. Ведь ты же удостоилась Эмми, а не я!

— Верно.

— И у тебя нет оснований для зависти, что я одеваюсь лучше, чем ты, больше зарабатываю…

— Я хорошо зарабатываю, — оборвала меня она. — Я зарабатываю, а Джим все тратит. Но ты тут ни при чем, Линн. Это мой крест, и нести его мне.

— Значит, ты не злишься на меня?

— Конечно, нет. Я не могу понять, к чему весь этот разговор. Правда, есть в тебе кое-что такое, от чего я прихожу в бешенство.

Наконец-то!

— Что же это, Гейл?

— Сколько ты уже здесь сидишь?

Я пожала плечами.

— Полчаса.

— Полчаса! За это время ты съела хоть один чипс?

Господи, только не это! Опять вес. Слышать больше не желаю этот Язык женщин!

— Вот видишь? А у меня тарелка уже пустая. Вот почему ты, в отличие от меня, стройная, и это не дает мне покоя!

В следующее воскресенье я поехала к Саре. Эдуард был в Аризоне, на соревновании по гольфу. Так что я могла поговорить с ней с глазу на глаз.

— Линн, дорогая! — сказала она, целуя меня в щеку.

Сара только что вернулась из очередной заграничной поездки и теперь строила из себя Миссис Америку. Она производила впечатление женщины, у которой есть все, чего только можно пожелать. Довольно испорченной женщины, надо сказать. Женщины, которая считает, что стоит ей только топнуть ножкой — и она получит все, что хочет. Например, мужа своей подруги. К тому же у нее есть связи в прессе, и с Эдуардом она часто расстается, а значит, ничто не мешало ей связаться с Кипом.

Сара велела Жюстине принести нам «Кровавую Мери», и мы отправились в гостиную.

Я спросила про ее последнюю книгу. Она сказала, что получила массу предложений по поводу ее экранизации, но рассчитывала, что получит за нее больше денег.

— Разве тебе не хватает денег? — спросила я.

— Не будь такой наивной, Линн. Дело не в деньгах, а в том, что я заслуживаю большего. Каждый должен получать по заслугам.

Да, каждый должен получить по заслугам. Особенно тот, кто строит козни за спиной у своих друзей.

— Кстати, о деньгах, — продолжила она. — Твое материальное положение улучшилось, я смотрю. Это хорошая новость.

— Да, но какой ценой! Я потеряла Брэндона. Если бы я только знала, кто сфабриковал статью в «Нью-Йорк пост»! Тогда бы я вернула его.

Никакой реакции. Сара продолжала потягивать «Кровавую Мери».

— А ты как думаешь, кто это мог быть?

— У меня есть некоторые предположения, но очень неопределенные.

— По-моему, Брэндон не стоит твоих переживаний.

— Не стоит? Но я люблю его, Сара!

— Любишь? — поморщилась она. — А существует ли любовь вообще? Мне тоже казалось, что я люблю Эдуарда, — и посмотри, что с нами стало. Мы превратились в мужа и жену, которые видят друг друга раз в полгода.

— Но тебя же это устраивает, ты мне сама говорила.

— Да, это верно. Мы оба полигамны.

Итак, мы подошли к самому главному.

— Возможно, это слишком личный вопрос, Сара, но раз ты никогда не скрывала от меня своих похождений… Я хочу спросить тебя: мужчины, с которыми ты встречалась, тоже были женаты?

— Конечно, он слишком личный, — засмеялась она. — Но я отвечу: да. Большинство из них. Мне легче переспать с женатым мужчиной, потому что мы с ним находимся в равных условиях. Для него я чужая жена, для меня он чужой муж. Мы говорим на одном языке.

Интересно, призналась бы она в этом, если бы действительно переспала с Кипом? Неужели она настолько хитра?

— И ты никогда не переживала по этому поводу?

— А о чем мне переживать?

— О том, что твой любовник принадлежит другой женщине. Ты никогда не чувствовала себя виноватой перед ней, не переживала, что разрушаешь ее семью?

— Нет, потому что я не отвечаю за ее семью. Я отвечаю только за свою.

— Но я помню, что ты пришла в ярость, когда узнала, что Кип мне изменяет. Ты сказала тогда, что он заслуживает презрения. Как одно с другим увязывается?

— Очень просто. Тогда я разозлилась потому, что для меня ты в первую очередь подруга, а не чья-то абстрактная жена. В общем, Линн, с твоим мужем я бы спать не стала.

Что я могла сказать в ответ на такое прямолинейное высказывание? Можно было только согласиться с ней, что я и сделала.

Вскоре Жюстина принесла нам обед, и, когда мы поели, я зашла на кухню поблагодарить ее.

— Сегодня я приготовила картошку по-другому, — пояснила Жюстина. — Я взяла рецепт из кулинарной книги, которую хозяйке подарили в прошлом году.

— Саре подарили кулинарную книгу?

Какая глупость! Все прекрасно знают, что Сара не умеет готовить.

— Да, ей подарил ее один из друзей. Я его никогда не видела, но мадам утверждает, что он прекрасно готовит.

Это уже становилось интересно.

— А миссис Пеппер все еще общается с этим другом?

— Этого я не знаю, но, по крайней мере, кулинарных книг ей больше не дарили.

— Картошка была такая вкусная! Что это за книга, Жюстина?

Не вставая со своего места, она взяла книгу с полки и протянула ее мне. Это была книга итальянки Марселлы Хазан. Кип очень ценил ее книги.

Нет, на первой странице не было дарственной надписи. Книгу мог подарить ей кто угодно. Как принято говорить в детективах, улика против Сары была интересной, но не убедительной.