— Брехт сказал мне, что вы очень любите плавать, — сказал Чэннинг, наполняя ее бокал белым вином. Сейчас перед ней был не властный начальник, а любезный хозяин.
Мэгги не сразу поняла, на что он намекает.
— Плаваньем я обычно занимаюсь в бассейне, но в ваших владениях, как я успела заметить, его нет.
Улыбка Чэннинга на загорелом лице была ослепительно белой.
— По-моему, я пока еще не показывал вам своих владений, — ответил он, поднимая бокал, — этим можно было бы заняться после еды, если вы не против.
— А когда мы наконец поговорим о том, для чего я сюда приехала?
— Вы имеете в виду работу?
— Естественно. — Мэгги принялась усердно выжимать лимонный сок на рыбу, чтобы скрыть беспокойство. — Чем конкретно я должна заниматься? Звание «ассистент» мало о чем говорит.
Как она и ожидала, Чэннинг не обратил внимания на ее вопрос, всем своим видом давая понять, что сейчас время еды, а не деловых разговоров.
— Полагаю, вам понравится тихоокеанский лосось, — сказал он, — мне кажется, человек, который вырос в Бостоне, должен непременно узнать, что это такое. Скайсет, к тому же, умеет так его приготовить, что он тает во рту.
Мэгги решила ухватиться за возможность переменить предмет разговора, поскольку ей стало очевидно, что добиваться от этого человека чего-то против его воли невозможно.
— Очень славная женщина. Она давно у вас в доме?
— Предки Скайсет жили на этой территории, — ответил Чэннинг. — Задолго до того, как Деннис и Док Мэйнард впервые высадились на берегу Эллиот-Бэй, эти места были населены духами, нисквалли, снохоми. Скайсет происходит из племени снохоми.
— Она, наверное, скучает здесь одна, без своих. — Мэгги подумала о том, какой одинокой почувствовала себя она, пробыв на острове всего несколько часов.
— Не думаю, здесь у нее есть все, что ей необходимо, к тому же, — добавил Чэннинг, — если сравнить ее жизнь с той, что ведут ее соплеменники на материке, — ясно, что ей повезло больше, чем многим.
Мэгги кивнула, вспомнив то, что рассказывал ей отец об индейцах Северо-Запада, — плохое медицинское обслуживание, образование, никудышное жилье, высокий уровень алкоголизма, наркомания, частые случаи самоубийств.
— Думаю, вам приходилось слышать о том, в каких они живут условиях? спросил Чэннинг.
— Я много читала об этом, — соврала Мэгги. — Мне кажется, их судьба во многом схожа с участью обитателей Гавай.
— Как и со всеми народами, которым мы навязывали свою культуру, продолжил Чэннинг, — под видом того, что делаем добро.
— Так сколько же лет работает у вас Скайсет?
— Почти девять. А как вам лососина? Десять лет. Вполне достаточно, чтобы научиться по крайней мере понимать по-английски.
— Очень вкусно, — ответила Мэгги, — а как вы с ней познакомились?
Голубые глаза Чэннинга испытующе глядели на нее поверх бокала с вином.
— А вы всегда задаете так много вопросов при первом знакомстве с мужчиной, мисс Джонсон?
Мэгги решила не замечать романтического подтекста.
— По-моему, это лучший способ побольше узнать о человеке.
— В таком случае, может быть, и мне стоит узнать о вас еще кое-что? Мэгги надеялась, что ее улыбка выглядит достаточно беззаботной. — Почему вы хотите, чтобы я называл вас Маргарет? Мне кажется, Мэгги подходит вам куда больше.
«Это наверняка совпадение» — убеждала себя Мэгги, когда после обеда они отправились осматривать владения. И все же то, что Чэннинг упомянул ее настоящее имя, имя, которым назвал ее отец, заставило ее насторожиться.
Она не хотела поддаваться панике, отнеся это за счет привычки большинства людей сокращать полное имя, не спросив, нравится ли это его обладателю. Но когда они спускались по ступенькам к пирсу, она все больше и больше убеждалась в том, что этот человек знает куда больше, чем говорит.
— Вот сюда вы сегодня приехали, — сказал Чэннинг, указывая на маленькую пристань, на которой двенадцать часов назад началась ее новая жизнь, жизнь, в которой ей предстояло стать шпионкой… — Узнаете это место?
— Но, кажется, кто-то украл вашу лодку, — сказала Мэгги, желая таким образом выяснить, в чьем ведении находится катер. Брехт не познакомил ее с человеком, который приехал вместе с ним на остров Лопес встречать ее, а потом доставил их обоих на Линкс-Бэй, и потому она не знала, находится ли седовласый шкипер на постоянной службе у Чэннинга, или его нанимали специально.
— Брехту понадобилось поехать по делу в город, — объяснил Чэннинг. — Не думаю, что он вернется до утра.
— Он не слишком часто улыбается, правда? Голос Чэннинга, резкий и в то же время вкрадчивый, насторожил ее.
— Я плачу ему не за улыбки, Мэгги. Я плачу ему за то, чтобы он оберегал меня от врагов.
— И это его основная обязанность? Даже при свете луны Мэгги смогла разглядеть насмешку в его глазах.
— А как вы думаете? — ответил он вопросом на вопрос.
Она не успела ничего сказать, потому что Чэннинг, взяв ее под локоть, заставил повернуть вправо.
— Давайте начнем экскурсию, — предложил он. — На острове есть что посмотреть.