На следующее утро, сразу же после завтрака, Кэрри отправила телеграмму своему отцу. К этому времени он должен был вернуться в Англию, и Кэрри не сомневалась, что отец одолжит ей денег на поездку домой. Если ей повезет, через несколько дней ее не будет на острове. Хоть и не хотелось уезжать, не попрощавшись с Авриль, но Кэрри все же рассчитывала улететь до ее возвращения в «Трейд Виндс». И тогда это уже будет задача Уэйна — объяснять внезапный отъезд Кэрри. Как ему это удастся, не вдаваясь в подробности по поводу собственного подлого поведения, Кэрри не беспокоило, но то, что он придумает какую-нибудь историю в связи с исчезновением и ее, и вазы эпохи Сун, — несомненно. Она также была убеждена, что Уэйн запретит и Сесилии, и Ровене упоминать о сцене, произошедшей между ним и Кэрри.
Ее подозрения нашли свое подтверждение позже, когда ей позвонил Уэйн; услышав его голос, Кэрри чуть не задохнулась — так забилось ее сердце. На долю секунды ей почудилось, будто он звонит, чтобы выразить сожаление и назначить новую встречу.
— Мисс Фэрклоу у телефона…
— Я насчет Авриль; я не хотел бы, чтобы она узнала о нашем… разногласии, — прозвучал отрывистый голос, недружелюбный и холодный.
Кэрри бессильно села, ее охватило полное отчаяние, слезы застилали глаза.
— Вы сами все ей объясните, мистер Харви. Я собираюсь уехать с Барбадоса до возвращения Авриль.
— Уехать? — резко спросил он. — Вы собираетесь покинуть остров?
— Да, я намерена сделать это как можно скорее.
— Авриль… — Теперь Уэйн казался растерянным, его тон утратил враждебные нотки. — Она будет так расстроена, если вы уедете.
— Я напишу ей, когда вернусь домой.
Последовало долгое молчание. Затем Уэйн поинтересовался:
— И как же вы объясните ей ваш поспешный отъезд?
От этого вопроса кровь Кэрри вновь вскипела: ее охватило бешеное желание заставить его хоть раз поволноваться.
— Возможно, расскажу ей всю правду! Мне кажется, уже пора Авриль узнать, какой вы на самом деле! Да, я думаю, что напишу ей подробное письмо о том, какой вы невообразимый подлец! — И, не дав ему возможности ответить, Кэрри добавила, что занята, и бросила трубку.
Перезвонит ли он? Но время шло, и она поняла, что Уэйн не принял ее угрозу всерьез. У них было только одно общее: никто из них не желал намеренно причинить боль Авриль. Поэтому Уэйн знал, что Кэрри придумает другие причины своего отъезда с острова. Эта мысль целиком занимала ее следующие два дня; но вскоре беспокойство Кэрри по этому поводу дополнилось другой, более сильной тревогой: ей пришлось забыть личные огорчения из-за Мишель.
Группа туристов, в числе которых были Ирен и Стэнли, прибыла в конце дня, заполнив весь отель. Кэрри была слишком занята, чтобы поговорить с подругой, у нее нашлось время только для обмена короткими приветствиями, и, договорившись встретиться в холле после ужина, Ирен и Стэнли отправились в свой номер в сопровождении портье.
Едва сдерживая нетерпение, Кэрри то и дело смотрела на часы, ей казалось, что стрелки едва тащатся; наконец она смогла побежать в уютный уголок гостиницы, где ее уже поджидали Ирен и ее муж. Поднявшись при ее приближении, тот спросил, что она будет пить, и, пока делал заказ, Кэрри, пораженная, изучала серьезное выражение лица подруги. Потом почти беззвучно она пробормотала:
— Мишель… ты должна сообщить мне что-то важное?
— Дело не в Мишель, а в ее отце, — тут же ответила Ирен. — Я полагаю, она написала тебе, что он попал в больницу?
— В больницу? — Кэрри покачала головой, припоминая последнее письмо сестры. Теперь Кэрри поняла, почему та не предоставила, как обычно, подробный отчет о том, как потратила деньги, высланные ей Кэрри, — они пошли на фрукты и цветы для передачи в больницу. — Нет, она ни о чем таком не упоминала.
Ирен нахмурилась, но потом пояснила:
— Я думаю, она просто не хотела причинить тебе беспокойство.
— Это серьезно?
Ирен и Стэнли обменялись взглядами.
— Так серьезно, что дальше некуда.
Пока официант расставлял напитки, за столом воцарилась напряженная тишина.
— Врачи говорят, надежды на его выздоровление не осталось.
Кэрри подняла глаза, ее сердце замерло.
— Он умирает?
— Три недели назад ему оставалось жить один месяц… самое большее, как сказали в больнице.
Кэрри молчала, пытаясь осмыслить услышанное.
— Но… ведь это просто ужасно! — Ее лицо побелело; быстро переглянувшись с женой, Стэнли протянул Кэрри бокал:
— Выпей, Кэрри. Тебе это необходимо сейчас.
— Спасибо. — Приняв бокал из его рук, Кэрри поднесла его к губам. — Это очень странно, что письмо Мишель было таким… я хочу сказать, что я почувствовала что-то недосказанное, но — никакого намека на трагедию…
— Ни Мишель, ни ее мать не знали о всей серьезности его положения — и, возможно, Мишель не знает и сейчас. — И Ирен пустилась в объяснения, каким образом до нее дошли эти сведения. Она встретила в автобусе свою подругу, Розмари Холл. Только что закончив курсы, Розмари устроилась медсестрой в госпиталь Бэронсфидд. И так как ей все было внове, только и говорила о работе, описывая различные случаи. Особенно ее потрясло горестное положение бедной женщины с шестью детьми, над которой нависло скорое вдовство, так как у ее мужа была неизлечимая болезнь сердца.
— Поначалу я не очень вникала во все это, — призналась Ирен, в качестве оправдания ссылаясь на свою приближающуюся свадьбу. — Тем не менее, когда она обронила имя этого мужчины — мистер Джонсон, — я, как ты и сама догадываешься, навострила уши и стала внимательно слушать. Задав несколько вопросов Розмари, я вскоре поняла, что мистер Джонсон действительно отец Мишель. Я спросила, знает ли мать об опасности, а Розмари сказала: пока нет, так как до последнего дня доктора все еще надеялись, что сумеют продлить ему жизнь.
Ирен сделала паузу, чтобы отпить из бокала, и Кэрри рассеянно перевела взгляд на Стэнли. Он не участвовал в разговоре, и Кэрри пришло в голову, что в этот первый день своей женитьбы он, вероятно, очень хочет, чтобы она, Кэрри, оказалась где-нибудь далеко от него и его жены.
— Я ничего не написала тебе в письме, — говорила Ирен, — так как чувствовала, что для тебя будет меньшим ударом, если я сообщу тебе это лично.
— Я рада, что ты так сделала, — пробормотала Кэрри и после печальной паузы сказала: — Интересно, как себя чувствует сейчас бедный мистер Джонсон?
— По крайней мере, у его жены больше не будет детей, — насмешливо и сухо проговорил Стэнли.
— А деньги? — Кэрри была в ужасе. — Миссис Джонсон больше не будет получать его пособие по безработице. Они станут еще беднее. — Кэрри машинально прижала руку к груди; это был жест отчаяния, почти физической боли. Она не видела впереди никаких перспектив для Мишель. Теперь она никогда не оставит миссис Джонсон; Кэрри понимала это. Мишель воспримет это как свой долг — помочь матери в тяжелое время.
— Расскажи мне об Авриль, — предложила Ирен, чтобы перевести разговор на более радостную тему.
Но к ее удивлению, глаза подруги наполнились слезами.
— Здесь тоже не все благополучно. — И Кэрри тут же пожалела о своем признании. Ей не следовало взваливать свои проблемы на Ирен в ее первый свадебный вечер. Но было уже поздно: Ирен пристально взглянула на нее, и даже вежливый вздох мужа не помешал ей спросить:
— Что ты имеешь в виду? Из твоего последнего письма я поняла, что все просто прекрасно.
Кэрри сокрушенно покачала головой. Все ее надежды рухнули. Ирен потрясенно смотрела на нее.
— Кэрри, в чем дело?
— Я н-не могу тебе сказать, Ирен. Сегодня твой первый день после свадьбы — а я такая эгоистка! — Она приподнялась, собираясь уйти, но Ирен решительно удержала ее:
— Я твой друг, Кэрри. Может, это и день моей свадьбы, но сейчас это не главное. Если тебе нужно выговориться, я готова выслушать тебя.
— Но Стэн… — пробормотала девушка.
Он тут же прервал ее, мягко сказав:
— Не беспокойся обо мне, Кэрри. Облегчи свою душу, тогда тебе станет намного лучше. — Он улыбнулся жене. — Я пойду прогуляюсь по саду, если не возражаешь?
— Спасибо, дорогой. Оставь нас минут на десять.
Кэрри посмотрела ему вслед, стараясь подавить невольную зависть к подруге и думая о Уэйне… и том, как все могло бы быть. Могло бы?.. Зачем размышлять о невозможном?
Уэйн Харви был прирожденным холостяком, но даже не будь им, он никогда не выбрал бы в жены такую девушку, как Кэрри. Он бы выбрал изысканность и хорошие манеры, он бы выбрал женщину с таким характером, который соответствовал бы его собственному, и не важно, что Авриль говорила что-то там насчет «мягкости, и уступчивости, и любви до умопомрачения».
— Расскажи мне все, Кэрри, — подбодрила ее Ирен, и после недолгого колебания Кэрри поведала ей все, что с ней случилось. Выражение лица Ирен несколько раз менялось — по мере развития истории, — но в конце концов на нем застыло гневное негодование.
— Он действительно заставил тебя поверить, будто дело идет к свадьбе?
— Я не знаю… сейчас уже не знаю. Он как-то сказал — моему боссу, своему другу, — что у него врожденный иммунитет против женитьбы. Но я не восприняла это всерьез.
— Врожденный иммунитет? — Брови Ирен приподнялись. — Он похож на напыщенного осла. Если он когда-нибудь и женится, то, я надеюсь, ему попадется ведьма, которая преподаст ему урок, какой он заслужил! Судя по всему, он совершенно невыносим! И честно говоря, я не понимаю, как ты могла влюбиться в него.
Несмотря на свое настроение, Кэрри не удержалась от улыбки.
— Ты не видела его, Ирен, — ответила она.
— И не хочу видеть… хотя нет, почему же, я бы посмотрела на него просто затем, чтобы высказать этому подлецу все, что я о нем думаю!
После долгого молчания Кэрри спросила:
— Ты ведь не станешь рассказывать это Стэну? Я не хочу, чтобы кто-то еще знал, как глупо я повела себя.
— Я не скажу ни слова! — Ирен помолчала, озабоченно вглядываясь в глаза подруги. — Каковы твои планы?
— Я отправила отцу телеграмму и попросила денег на обратный билет.
Ирен нахмурилась.
— Где ты будешь жить? — Она сердито покачала головой. — Как жаль, что я отказалась от нашей квартиры. Может, ты все-таки сможешь пожить с кем-то из твоих родителей?
— Должно быть, смогу неделю у отца, пока не найду комнату…
— Комнату? Одну комнату? Неужели ты дошла до этого?
— Я решила отдавать миссис Джонсон все, что смогу.
— Ее проблемы — это не твои проблемы, Кэрри, — мягко напомнила Ирен, но та покачала головой:
— Это только из-за Мишель. Я должна постараться хоть как-то облегчить их жизнь.
Ирен сердито перевела дыхание.
— Я от всего сердца хотела бы, чтобы ты никогда не видела этих проклятых денег! Наследство разрушило всю твою жизнь.
— Ну едва ли всю мою жизнь, — возразила Кэрри, хотя довольно уныло и безнадежно. — Я смогу пережить Уэйна, а что касается остального — со временем все уладится.
— Много же понадобится времени! И если ты не против, я буду откровенна: я совсем не в восторге от Авриль. Если бы она действительно хотела, настояла бы на том, чтобы помочь Мишель. Даже сейчас она смогла бы раскошелиться на три тысячи, чтобы купить ее матери этот бизнес.
— Какой смысл?
— Миссис Джонсон справилась бы, наняв работников.
— Да, разумеется. Я не подумала об этом, — машинально проговорила Кэрри, но понимала, что все эти проекты беспочвенны. Ей уже не светят три тысячи, думала она. К ее щекам снова жарко прилила кровь при воспоминании о предложении Уэйна и о том, что он хотел за эти три тысячи.
— Если хочешь знать мое мнение, — продолжала Ирен, так как Кэрри по-прежнему молчала, — то Авриль ужасно эгоистична.
— Нет, Ирен, она не такая. Но Уэйн полностью контролирует ее финансы. Она просто ждет подходящего времени, чтобы попросить у него денег на билет для Мишель и пригласить ее сюда на каникулы. Видишь ли, она понятия не имеет о том, какие отношения разворачивались между мной и Уэйном.
— Только билет на самолет? — повторила Ирен. — И это все? А почему не три тысячи?
— Авриль ничего не знает о них. Я все рассказала Уэйну, но не Авриль. — Кэрри нахмурилась, видя выражение лица Ирен. — Ты заблуждаешься насчет нее. Она очень милая — на самом деле!
Ирен проигнорировала это:
— Она знает, что ты уезжаешь с острова?
— Нет еще, Авриль уехала на несколько дней к друзьям. Я все думала, как объяснить ей мой внезапный отъезд, но теперь решила написать из Англии и сказать, что все дело в болезни отца Мишель.
— Она будет ждать твоего возвращения.
— Да. Но это уже не важно. Я просто притворюсь, будто откладываю его.
— Другими словами, тебе все равно, что постепенно ты утратишь всякую связь с Авриль?
Кэрри вздохнула:
— Я не хочу терять с ней связь, Ирен, хотя, да, думаю, со временем я перестану ей писать. Так будет лучше. Видишь ли, Авриль горячо любит Уэйна; она знает его всю свою жизнь. А меня, — Кэрри пожала плечами, — меня она знает так недолго, что не успела по-настоящему привязаться.
— Ты писала в письмах, что вы очень близки, — ввернула Ирен.
— Да, мне казалось, что так и было, но сейчас… О, я не знаю, — в отчаянии вскричала Кэрри. — Я понятия не имею, чем все это закончится!
— Ох уж это мне наследство! — с негодованием воскликнула Ирен.
— Оно подарило мне Мишель.
— Мишель, — нетерпеливо перебила Ирен. — Мишель! У меня такое впечатление, что она ляжет на тебя тяжелым грузом, и очень надолго. О, я бы ничего не сказала, если бы вы вместе воспитывались — но, подумай, еще несколько месяцев назад ты и понятия не имела об ее существовании. А сегодня ты сталкиваешься лицом к лицу с проблемами и заботами, которые вовсе не должны быть твоими!
— Мишель такая милая, Ирен.
— Конечно, как и Авриль, — с нескрываемым сарказмом добавила та. — Ты бы прекрасно жила без них!
Тут вернулся Стэнли, и Кэрри мгновенно вскочила.
— Спокойной ночи! — улыбнулась она и бросилась прочь, даже не успев услышать их ответ.
По дороге наверх она встретила Чарльза и сообщила, что уезжает. Хотя его вряд ли можно было назвать довольным уже потому, что она не объяснила ему внятно причину столь поспешного отъезда, Чарльз был по-прежнему сердечен с ней.
— Собираешься лечь в кровать? — с удивлением переспросил он. — В такое время?
Она кивнула:
— Я устала.
— Ты разговаривала со своими друзьями, как я заметил.
— Всего лишь несколько минут, — возразила она, и Чарльз ухмыльнулся:
— У нас две пары молодоженов, поэтому мы должны что-нибудь придумать.
— Что именно?
— Ну, как-то намекнуть на это в нашем вечернем представлении, поздравить их.
— Я не думаю, чтобы мои друзья были в восторге, если все узнают, что они проводят здесь медовый месяц.
— Никто и не узнает. Остальные услышат ровно столько, чтобы заинтересоваться, — пусть теряются в догадках.
Чарльз еще немного поболтал, а затем, после того как Кэрри отказалась отправиться с ним в бар и выпить по рюмочке, пожелал ей спокойной ночи и отпустил ее.
* * *
Три дня спустя Кэрри уже сидела в самолете. Ее сердце болезненно ныло. Каким-то образом, несмотря на то что она постоянно твердила себе, какой Уэйн подлец и распутник и ей будет гораздо лучше без него, тлеющая надежда все не отпускала ее до самой последней секунды — когда она, попрощавшись с Чарльзом, залезла во взятую напрокат Стэнли машину и помчалась прочь от «Бич Мэнор».
Только тогда погасли последние искорки надежды. Ирен проболтала всю дорогу до аэропорта, пытаясь подбодрить Кэрри, но без особого успеха. Тем не менее Кэрри удалось выдавить улыбку в момент прощания, и последнее, что она услышала от Ирен и Стэнли, — это то, что тут же свяжутся с ней, как только вернутся домой, и они ждут ее в гости в ближайший же уик-энд после их возвращения.
Самолет набрал высоту, и Кэрри взглянула вниз; но облака висели такие плотные, что толком разглядеть она ничего не сумела. Как только остров пропал из виду, Кэрри припомнила свой предыдущий полет и прибытие на Барбадос. Как оптимистично она была настроена, с волнением вглядываясь в будущее, где Мишель была бы освобождена благодаря щедрости и благородству Авриль и все трое заключили бы союз сестер. Она и представить не могла, как скоро ее счастье и оптимизм будут развеяны; не могла представить и те трудности, которые поджидали ее сразу же после приземления на острове.
Отец встретил ее в аэропорту, и то, что он выглядел бодрым и здоровым, немного успокоило ее. Он был рад увидеться с ней и, когда Кэрри спросила, сможет ли пожить у него и его жены, пока не найдет подходящего жилья, с готовностью согласился.
Так как его не было в Англии практически все время, что Кэрри провела на Барбадосе, он не получал от дочери никаких вестей и поэтому захотел узнать подробности об Авриль и ее опекуне.
Кэрри подчинилась и заметила, как широко раскрылись его глаза, когда она принялась описывать плантаторские поместья Авриль и Уэйна.
— Настоящие богачи, клянусь! Как ей повезло!
— Да, гораздо больше, чем Мишель. Я ведь говорила тебе о Мишель и об их бедности.
Кэрри стала рассказывать о миссис Джонсон; время от времени отец вставлял «так-так», не отрывая взгляда от дороги. Поняв наконец, что его это совершенно не занимает, Кэрри перестала вдаваться в детали и закончила словами:
— Я написала Мишель, что сегодня возвращаюсь в Англию, а завтра днем я обязательно навещу ее.
* * *
Мишель распахнула дверь и бросилась на грудь Кэрри:
— О, я так рада, что ты вернулась! Я уже начала думать, что никогда не увижу тебя, и тут вчера утром получаю твое письмо. Я просто не поверила своим глазам, хоть ты и сказала, что приедешь в отпуск в следующем году, мне показалось, ты влюбилась в этот прекрасный остров и решила остаться там навсегда! Почему ты все-таки решила вернуться? Ты соскучилась по дому?
Кэрри только кивнула, это было вполне подходящее объяснение.
— Входи же, — продолжала Мишель, вся раскрасневшись от волнения. — Ну только подумай, держу тебя в прихожей! — Она и смеялась, и плакала одновременно, и Кэрри тоже почувствовала, что готова расплакаться, идя вслед за Мишель в гостиную.
Как хорошо было вернуться к Мишель! Хотя Кэрри и любила Авриль от всего сердца, но изредка подумывала, справедлива ли была судьба, оделив ее такими богатствами. Ирен решила, что Авриль должна была что-нибудь сделать для Мишель, и теперь Кэрри почти согласилась с подругой. Авриль умела обращаться с дядей, и если бы только она захотела, очень скоро ей удалось бы добиться своего. Но все это уже в прошлом. Вряд ли Авриль станет забивать себе голову по поводу Мишель, коль скоро рядом не будет Кэрри, твердившей ей о бедственном положении третьей сестры. Думать тут не о чем, и самое трезвое решение для Кэрри — немедленно приступить к работе.
— А где все? — осторожно спросила она, вспомнив, что ей следует притворяться, будто она ничего не знает о мистере Джонсоне. — Где малыши?
— Соседка Джэнис отвела их в парк, так как я сказала ей, что ты приезжаешь, и ее мать заявила, что наверняка мы захотим спокойно провести вместе часик. Разве это не мило с их стороны? Соседи так помогают нам с тех пор, как… как… — Мишель замолчала, жарко покраснев. — Кэрри, я… я не писала, так как не хотела расстраивать тебя, но папу забрали в больницу.
Помолчав, она озабоченно посмотрела на Кэрри, и та немедленно ей улыбнулась. Лицо Мишель прояснилось.
— Мама сейчас в больнице, она всегда ходит туда по субботам и воскресеньям… и средам. Но по средам она проводит с отцом только полчаса, так как, если будет отпрашиваться с работы на полдня, ей не заплатят. А если она уходит на час пораньше, то босс ничего не вычитает из зарплаты. Госпиталь недалеко от ее работы, она добирается туда за четверть часа.
Мишель была взволнована, но не слишком обеспокоена положением отца; было очевидно, что она не представляет серьезности ситуации.
— Садись, Кэрри, я приготовлю чай, а пока мы будем его пить, ты мне расскажешь все об Авриль. О, я понимаю, ты мне почти все рассказала в письмах, но я хочу знать все-все подробности. Когда я ложусь спать, то сразу начинаю думать о ней и представлять, как я поеду к ней в гости. Ты считаешь, это возможно?
Кэрри проглотила комок в горле, отчаянно ненавидя Уэйна Харви с его подлостью и заботой о деньгах Авриль.
— Разумеется, это возможно, моя дорогая Мишель.
— Мы поедем вместе, когда у меня будут каникулы, ты и я? — Ее личико так и раскраснелось от счастливых ожиданий.
Сердце Кэрри словно наполнилось свинцом, когда она подумала о будущем Мишель. Но тем не менее, она мягко и осторожно проговорила:
— Да, Мишель, когда-нибудь мы поедем туда вместе. — Она присела, а Мишель исчезла на кухне. — Тебе помочь чем-нибудь? — крикнула она через несколько минут.
— Нет. Чайник никак не закипит. Ты будешь печенье или пирог?
Уже собираясь отказаться от еды, Кэрри вдруг подумала, что угощение было куплено специально для нее, и попросила немного печенья.
— К вам по-прежнему приходит женщина убираться? — спросила она, оглядываясь кругом.
— Сейчас только дважды в неделю. — Мишель уже стояла в дверях с подносом, вид у девочки был слегка виноватый. — Видишь ли, теперь нам приходится тратить больше денег на папу. Прежде всего, расходы на автобус до больницы. Если ехать из дома, получается ужасно дорого, так как это далеко отсюда. Иногда дети тоже ездят — хотя не все, разумеется, только двое старших. Маме не нравится тратить твои деньги таким образом, но я сказала ей, что ты не будешь возражать.
Кэрри ничего не ответила. Она высылала деньги в основном затем, чтобы нанять прислугу и освободить Мишель от домашнего рабства. Но в сложившихся обстоятельствах вряд ли она могла пожаловаться, что ее деньги были потрачены не так, как она рассчитывала.
— Все будет в порядке, когда папа выйдет из госпиталя. Миссис Фернесс готова приходить так часто, как мы сможем себе позволить.
Значит, Мишель верила, что ее отец скоро поправится!
Вздохнув, Кэрри спросила, кто теперь следит за детьми весь день.
— Мне пришлось на время уйти из школы.
Кэрри нахмурилась и закрыла глаза. Что будет, когда мистер Джонсон умрет? Его вдове придется уйти с работы. Но почему-то Кэрри была убеждена, что та не собирается этого делать — и не только из-за денег. Как-то женщина обмолвилась Кэрри, что предпочитает работать, чем сидеть с детьми.
Мишель снова ушла на кухню, чтобы заварить чай, и Кэрри подошла к окну. Задний двор был просто клочком земли, спрессованным, словно бетон, людскими ногами, топтавшими его. Чахлый, пыльный кустарник отделял его от другого такого же клочка перед соседней дверью. В одном углу стояли два пластиковых мусорных контейнера без крышек, а в другом — пустая собачья конура. С прогнившими стенками и ржавой цепью, валявшейся перед входом. — Чай готов. — Мишель по-прежнему сияла, и ее радость оттого, что она видела сестру, была для Кэрри словно бальзам на раны. Хоть кому-то она небезразлична…
Кэрри твердо решила выкинуть из головы Барбадос со всеми его обитателями и полностью посвятить себя Мишель и ее матери. Им она сумеет принести пользу, и, возможно, ее сердечная рана со временем затянется. Авриль очень скоро забудет о ней, ее жизнь так полна и интересна — с друзьями, богатством и любящим дядей, который так обожает ее. Нельзя не признать, что, несмотря на сомнительное обхождение с другими женщинами, Уэйн Харви действительно заботится о племяннице.
— Разливать чай? — спросила Кэрри, когда Мишель поставила чайник на стол.
— Да, пожалуйста. И начинай рассказывать об Авриль! — потребовала та с блестящими от нетерпения глазами. — Я все думала, может, она напишет мне, но она так и не написала. Но, наверное, она очень занята.
Внезапная горечь охватила Кэрри. Они с Авриль уже обсуждали возможность переписки между ней и Мишель. Но Авриль не выказала особого желания, ссылаясь на то, что еще не пришло время — Уэйн недостаточно смягчился, так она выразилась. Это тянулось до визита Кэрри в их дом. Дело было в том, как утверждала Авриль, что ей не удалось бы сохранить в тайне их переписку, ведь вся корреспонденция попадала на стол либо Уэйну, либо Ровене. Об этом и сам Уэйн говорил Кэрри.
Она уже начала подыскивать объяснения, почему Авриль до сих пор ничего не написала, как настойчивый голосок девочки прервал ее мысли:
— Расскажи мне, как она выглядит! Я знаю, что она красивая, я же видела снимки, которые ты отправила мне. Но ты не присылала снимка ее дома. У тебя он есть?
— Да, Мишель, есть. — Не было смысла обманывать этого ребенка: она была очень умна и отлично понимала, что Кэрри должна была сфотографировать дом сестры.
— Но… но это просто дворец! — произнесла Мишель благоговейным шепотом. Она не могла отвести глаз от фотографии, которую протянула ей Кэрри. — Это ее собственный дом?
— Да, это ее дом, Мишель. Ее родители были очень богаты.
Наконец Мишель положила снимок на стол.
— Я бы так хотела поехать и посмотреть все своими глазами. — Ее взгляд стал мечтательным, а в голосе не было и намека на зависть — только легкая печаль и горячее желание. — Пройдут годы и годы, прежде чем я смогу попасть на Барбадос, Кэрри?
— Может, пройдет действительно очень много времени, может, не очень, — неохотно согласилась та, но потом добавила: — Но мы все равно поедем; разве мы не решили, что когда-нибудь проведем вместе каникулы на Барбадосе?
Мишель просветлела; в ее глазах вновь появился радостный блеск — первое, что увидела Кэрри, войдя в дом.
— Конечно… теперь мы можем мечтать об этом. — Тут Мишель в очередной раз озадаченно взглянула на часы и пробормотала что-то по поводу задержки матери, предположив, что она решила сделать кое-какие покупки на обратной дороге. — А как выглядит дом Авриль изнутри?
Вопросы сыпались один за другим; Кэрри подробно отвечала, поняв, что беспокоилась напрасно: этот ребенок не станет завидовать сестре.
Тем не менее Кэрри не особенно живописала богатство и роскошь, окружавшие Авриль. Слушая ее, Мишель то и дело смотрела на стрелки часов. Кэрри тоже начала волноваться. Наконец Мишель не удержалась и воскликнула:
— Ну где же может быть мама?
— В какое время она обычно возвращается?
— Около четырех. По субботам время посещений с двух до трех. А сейчас уже без пятнадцати пять!
— Ты же сказала, что она, наверно, зашла в магазин, — напомнила Кэрри.
— Это не заняло бы столько времени. Кроме того… — Мишель покачала головой. — Ей вряд ли нужно что-то покупать, ведь мы только сегодня утром сделали все покупки. И денег осталось не так уж много…
— Ну, не стоит беспокоиться, Мишель. Я думаю, позже все объяснится.
Нервы Кэрри были напряжены до предела, она размышляла, не лучше ли намекнуть Мишель о действительном положении ее отца. Но девочка снова начала расспрашивать, на этот раз об отеле, в котором Кэрри работала, и о самом острове. Потом Кэрри помогла ей вымыть посуду; на часах было 5.30, и дети уже мчались через крошечный задний дворик домой. Девушка лет четырнадцати подкатила детскую коляску, поставила ее на тормоз и постучала в окно.
— Значит, твоя сестра приехала, — заметила она, глядя на Кэрри.
— Да. Ты зайдешь, чтобы я тебя представила?
— Ты можешь сделать это и так через окно.
Мишель, извиняясь, взглянула на сестру, но все же представила их друг другу.
— Рада познакомиться с тобой, — улыбнулась Кэрри. — Как это мило с твоей стороны, что ты погуляла с детьми.
— Сегодня они почти не доставляли хлопот. — Джэнис повернулась к Мишель: — Я смогу забрать их завтра на часик, если ты захочешь навестить отца.
— Спасибо, Джэнис. Да, я собираюсь отправиться к нему.
— Как он сегодня? Мама спрашивает.
— Я еще не знаю. Мама до сих пор не вернулась.
— Не вернулась? Я думала, она всегда возвращается автобусом в 3.30.
— Обычно она так и делает. Я понятия не имею, что могло случиться.
— Я думаю, она просто заболталась и опоздала на автобус. Пока!
— Пока, спасибо тебе, Джэнис.
— Не стоит.
Ржавые железные ворота проскрипели, закрываясь за Джэнис; в комнату влетели четверо проголодавшихся детей.
— Мне нужно приготовить им чай. — Мишель опять бросила виноватый взгляд на Кэрри. — Сядь, пожалуйста, в большое кресло, а я покормлю их за столом.
— Позволь, я помогу тебе. Я бы очень этого хотела.
— О… — Мишель покраснела при мысли, что Кэрри будет помогать ей. — Нет, я справлюсь сама.
— Мы управимся вдвое быстрее, если я помогу. — Кэрри была уже на кухне и оглядывалась по сторонам. — Что они буду есть?
— Тосты и джем. А малыш поест из бутылочки — у него недавно болел живот, поэтому сейчас он не ест ничего, кроме молока.
— Тогда ты приготовь его бутылочку, а я сделаю тосты… — Кэрри осеклась, увидев, как миссис Джонсон входит в ворота, в которых только что исчезла Джэнис. — Твоя… твоя мама вернулась, — прошептала она.
Женщина шла нетвердой походкой, прижимая к глазам носовой платок.
* * *
— Я никогда не чувствовала себя такой беспомощной и разочарованной, — рассказывала Кэрри отцу вечером этого дня. — Миссис Джонсон настаивает на том, чтобы продолжать работу, — говорит, что не сможет высидеть дома. Она собирается тратить деньги, которые я смогу отдавать им, на то, чтобы нанимать соседок сидеть с детьми до четырех часов дня. Мишель по дороге из школы будет их забирать, готовить им чай, убираться, готовить еду себе и матери — это просто ужасно. Я не могу даже представить этого! Почему миссис Джонсон не может остаться дома? Это ее дети, и она должна следить за ними!
— Я понимаю твое беспокойство, — мягко ответил отец, поглядывая на жену, которая нетерпеливо вздыхала, — но это вряд ли тебя касается…
— И уж точно не касается нас, — вмешалась его жена, бросая равнодушный взгляд на Кэрри. — Ты ведь не ждешь, что твой отец станет помогать им, я надеюсь!
Кэрри замолчала. Не сказав больше ни слова, она поднялась в комнату, которую ей предоставили, и принялась шагать из угла в угол, размышляя об Авриль и о том, как легко все могло бы устроиться, если б только Уэйн позволил племяннице подарить сестре три тысячи фунтов. Миссис Джонсон упомянула, что магазин еще можно купить. Если бы Кэрри сумела достать деньги, то тогда миссис Джонсон смогла бы заплатить и за все услуги по дому, и за магазин. И тогда, подытожила она, Мишель переехала бы к Кэрри.
Три тысячи… а у Авриль, наверное, четверть миллиона! Может, стоит написать ей? Но Кэрри тут же отбросила эту идею, уверенная, что любое отправленное ею письмо никогда не попадет в руки сестры.
За неделю Кэрри удалось найти работу, и на третье утро, когда она сидела за своим рабочим столом, раздался телефонный звонок.
Это был Стивен Хэслетт. Он интересовался, не сможет ли Кэрри зайти к нему в офис сегодня в три часа.
Сердце Кэрри учащенно забилось.
— Что-то случилось?
— Я никогда не сообщаю подробности по телефону, мисс Фэрклоу, как вы, наверное, уже знаете. Та я жду вас в три, хорошо? — И он добавил, что узнал адрес ее новой работы от Мишель.
— Но видите ли, я только что приступила к работе… — начала было Кэрри, но тот перебил ее:
— Это очень важно, чтобы вы были в моем офисе в три часа дня. — И не успела Кэрри произнести хоть слово, как послышались гудки отбоя.
— Я не могу отпроситься, — пробормотала она про себя. — Я ведь только начала работать!
Но разумеется, ее отпустили. Ее новый босс сразу понял, что дело, должно быть, серьезное и разрешил ей уйти в 2.30.
Без десяти минут три Кэрри приехала в адвокатскую контору, и ее немедленно провели в кабине Стивена Хэслетта.
— В чем дело? — задыхаясь, спросила она, едва ней закрылась дверь.
— Нет необходимости в беспокойстве, мисс Фэрклоу, — ответил Стивен Хэслетт. — Прошу вас, сядьте.
— Но…
— В три часа появится ваш визитер; и так как у нас еще осталось немного времени, я постараюсь прояснить ситуацию. — Он замолчал и указал ей на стул. Кэрри присела. Почему он не продолжает, размышляла она, придя в еще большее изумление, услышав каком-то посетителе. — Более недели назад дядя вашей сестры, Уэйн Харви, узнав мой адрес от ваших друзей, отдыхающих на Барбадосе, написал мне, уведомив о том, что собирается в Англию. Он попросил меня организовать встречу с вами. Нет, мисс Фэрклоу, прошу вас, не перебивайте. Так как у меня был отпуск, а мой отец неважно чувствовал себя все это время, письму не уделили должного внимания до сегодняшнего утра. Вы можете представить мое удивление, когда я прочел его, так как я знал от Мика, что вы какое-то время собираетесь остаться на Барбадосе. Я только-только отложил письмо, как тут же раздался звонок от мистера Харви и его племянницы. Мы поговорили…
— Поговорили? — прервала Кэрри. — О чем?
Непонятная улыбка тронула на секунду губы Хэслетта.
Помолчав, он продолжил:
— У нас был длинный разговор, мисс Фэрклоу, и давайте ограничимся этим. Продолжаю: я сказал мистеру Харви, что не знаю вашего адреса в Англии, но смогу узнать его от мистера Джонсона, отца Мишель, которого наверняка застану дома. Я полагал, он знает его потому, что раз вы вернулись, то, скорее всего, уже посетили Мишель. Мистер Харви весьма удивил меня, заявив, что отправится к мистеру Джонсону вместе со мной, так как ему необходимо увидеться с ним. Он не вдавался в подробности по поводу причин этого визита, по крайней мере в тот момент. Но позже он мне все объяснил.
Стивен молча подошел к креслу и уселся в него. Пауза предоставляла Кэрри возможность что-то сказать, но она была слишком заинтригована, чтобы прерывать адвоката.
— Ну-с, мы едва успели постучать в дверь Джонсонов, как тут же появились соседи с самыми последними новостями. Мистер Джонсон скончался, его жена продолжает работать, дети находятся под присмотром других соседей, а Мишель в школе. После того как мы разузнали адрес школы, мы отправились туда и… — Он замолчал и взглянул на Кэрри. — Воссоединение сестер произошло в директорском кабинете и, надо сказать, было весьма… э-э… мокрым, — добавил он с кривой усмешкой. — Даже суровая директриса была готова расплакаться, а двое сильных мужчин украдкой глотали слезы и с облегчением вздохнули, когда директриса наконец предложила отвез Мишель домой, что мы и сделали.
— Вы отвезли мистера Харви в этот дом?
— Мишель приготовила нам чай, и мы посидели и поговорили все вместе. После чего мы с мистером Харви уехали.
— Где же Авриль сейчас?
— Осталась там. Мистер Харви сказал, что заедет за ней попозже. Он хочет встретиться с матерью Мишель.
Кэрри долго молчала, пытаясь осмыслить услышанное. Исходило ли это все от Уэйна или от Авриль? Если от Уэйна… Кэрри тут же отбросила эту мысль, от которой ее сердце учащенно забилось. Авриль, должно быть, уговорила дядю помочь Мишель. Но зачем тот лично приехал в Англию, когда можно было все уладить через адвоката? Это было непостижимо. Но конечно! Внезапно Кэрри все стало ясно. Единственная причина, по которой они оказались здесь, — желание Авриль увидеть Мишель; да, именно в этом все и дело. Кэрри нахмурилась. Она вдруг вспомнила, что Уэйн попросил Стивена Хэслетта — а вернее сказать, распорядился — организовать встречу Кэрри здесь, в офисе адвоката? Что Уэйну нужно от нее?
Тяжелый удар настенных часов заставил ее подпрыгнуть. Кэрри вскочила:
— Мистер Хэслетт, я не хочу…
Но тут зазвонил телефон. Стивен поднял трубку.
— Проводите его сюда, — отрывисто приказал он, и Кэрри неуверенно шагнула в сторону двери из кабинета Стивена в офис его отца.
— Я не хочу встречаться… встречаться… — Ее голос затих.
В комнату уже входил Уэйн. Высокий и сдержанный, как всегда, он на мгновение застыл у двери. Теперь Кэрри была видна легкая бледность его кожи под загаром и едва заметное дрожание жилки на шее.
— Я оставлю вас, — бесстрастно объявил Стивен. У двери он обернулся. — У меня встреча с очередным клиентом через час, — предупредил он и вышел, бесшумно прикрыв за собой дверь.
Казалось, целую вечность Уэйн и Кэрри молча смотрели друг на друга. Кэрри несколько раз пыталась произнести: «Зачем ты приехал?» — но звука не получалось, а через несколько минут ее язык вовсе отказался ей подчиняться. Уэйн тоже, казалось, никак не мог заговорить, и хотя сердце Кэрри уже подсказало ей, зачем он здесь, ум уверял, что если он приехал признаться ей в любви, то вряд ли испытывал бы трудности в выражении своих чувств. Наконец Уэйн проговорил, не делая попыток подойти ближе.
— Кэрри… — В его голосе не было прежней непреклонности, привычную жесткость взгляда сменило раскаяние. — Кэрри, моя дорогая, ты сможешь простить меня?
— Простить? — Даже сейчас она не могла произнести тех слов, что хотела. — Ты хочешь сказать… ты хочешь, чтобы мы стали друзьями ради Авриль?
Ведь, без сомнения, Авриль мучилась все это время. Причины его визита были очевидны, жестокие и беспощадные, не оставляющие ей надежды. Он приехал искать дружбы, а не любви.
— Ведь это из-за Авриль, не так ли? — Она смотрела на него словно растерявшийся ребенок, ее глаза блестели, губы дрожали.
— Это не из-за Авриль. — Он шагнул к ней, но тут же остановился. — Я был глупцом, Кэрри. Целую неделю после того, как ты покинула остров, я все боролся и боролся за свою свободу. Женитьба — это не для меня, так я решил давным-давно, навсегда.
Наконец он подошел к ней и взял обе ее руки. Кэрри взглянула на точеные черты, дрожа от его прикосновения и уже, как прежде, воспламеняясь от его присутствия, силы, магнетизма, снова подчиняясь той власти, которую он имел над ней. Его глаза, казалось, заглянули к ней в душу, когда Уэйн проговорил:
— Ты будешь моей женой, Кэрри? — Его голос звучал умоляюще, и это было так не похоже на Харви. — Ты должна, моя дорогая, так как я не смогу жить без тебя!
Это были те самые слова, которых она так страстно желала, но почему-то холодок пробежал по ее телу, и Кэрри содрогнулась.
— Это только потому, что я не стала… не стала… — Кэрри замолчала, но, справившись с замешательством, посмотрела ему прямо в глаза. — Это только потому, что ты хочешь меня? — Кэрри показалось, что Уэйн моргнул при последних словах, но она не была в этом уверена.
— Ты пытаешься сказать, что если бы я добился тебя, то никогда не стал бы предлагать замужество?
— Но это очевидно, — ответила она слегка надтреснутым голосом.
Уэйн пристально и твердо смотрел ей в глаза.
— Кэрри, дорогая, это не та причина, по которой я хочу жениться на тебе. Признаюсь, я думал, что мне этого будет достаточно, хотя я уже знал, что люблю тебя.
— Любишь меня? — Она с недоумением взглянула на него. — Но ты не любил меня.
— Я любил тебя, Кэрри. И я был уверен, что и ты любишь меня; я знал сердцем, что, если у нас возникнут отношения, они продлятся всю жизнь — поэтому я и сказал тебе тогда, что отныне тебе не нужно беспокоиться о деньгах. Да, моя дорогая, ты была права, когда предположила, что я люблю тебя. Но, полный глупец, я все-таки считал, что могу обойтись без женитьбы. Ну что ж, я не смог. Я вовсе не айсберг, в конце концов. — Он немного отстранился, и Кэрри затрепетала от нежности, которую увидела в его глазах. — Дорогая, ты так и не сказала, что прощаешь меня.
Его губы дрогнули в виноватой улыбке; Кэрри прижала к ним палец.
— Все забыто, — пробормотала она, но Уэйн перехватил ее руку и спрятал на своей груди.
— Я должен услышать это, любовь моя. Скажи, что простила меня за то, что я принес тебе столько страданий.
— Я должна простить тебя? — Она не отрывала от него любящего взгляда. — Хорошо, я прощаю тебя.
— Клянусь, что больше никогда не причиню тебе боль. — Его голос был низок от страсти. — Никогда, моя дорогая!
— Я это знаю… О, Уэйн, но мне уже больно! — Ее протестующий возглас не был услышан, так как Уэйн сокрушительно сжал Кэрри в объятиях. Его губы были властными, жесткими; Кэрри задыхалась, когда он наконец отпустил ее.
— Я получу специальное разрешение, и нас поженят прямо сейчас, — заявил он в своей манере плантатора-завоевателя, которая однажды произвела на Кэрри такое устрашающее впечатление. — Ты не возражаешь?
Улыбка тронула ее губы, так как в шутку она представила, что случилось бы, если она ответила «нет, меня это не устраивает». Но так как она всем сердцем была за, то просто покачала головой:
— Совершенно не возражаю.
Его взгляд тоже стал насмешливым.
— Звучит довольно решительно, не так ли?
Она рассмеялась и снова очутилась в его объятиях. Но коварная память голосом Чарльза вдруг напомнила ей, что Уэйн не сможет оставаться верным одной женщине, и, почти охваченная паникой, Кэрри, не думая, проговорила:
— Уэйн, ты совершенно уверен, что хочешь жениться на мне?
— Я полагал, что мы уже покончили с этим. — Было ясно, что он не заметил тени страха в ее голосе. — Конечно, я хочу жениться на тебе. — Он посмотрел на Кэрри; она увидела, как улыбка чуть тронула его губы, когда он добавил: — Ну, поначалу, впрочем, я испытывал некоторое сомнение, стоит ли обзаводиться женой, которая швыряется в меня вазами эпохи Сун. Но потом решил, что смогу себе это позволить.
Краска выступила на щеках Кэрри.
— Ты никогда не простишь меня, — вскричала она, но, так как за этим не последовало никаких комментариев, добавила: — Неужели она стоила так дорого?
— Боюсь, что да.
— О, дорогой, — с раскаянием проговорил она, но тут же упрекнула: — Ты не должен был провоцировать меня.
— Ты права, дорогая, это была моя вина, — с готовностью согласился Уэйн. — И я уверяю, что впредь буду осторожнее и никогда больше не стану тебя провоцировать — по крайней мере, если замечу рядом вазу Сун.
— Здесь не над чем смеяться. Я никогда не смогу забыть об этом.
— Надеюсь, что сможешь, любовь моя. Есть много других вещей, которые, я полагаю, сохранятся в твоей памяти.
Она засмеялась, но тут же снова стала серьезной:
— А нельзя ли отреставрировать эту вазу?
— Я уже отправил ее в Лондон. Она вернется назад точно такой, какой была.
— Неужели? — Она почувствовала огромное облегчение. — Правда?
Уэйн покачал головой.
— Конечно, эксперт тут же обнаружит, что ваза была склеена.
— Так, значит, ее ценность потеряна?
— В большой степени да. Но не надо так сожалеть о ней, дорогая. Есть одно утешение: когда ты бросишь ее в меня в следующий раз, потеря будет уже не так страшна.
— Я больше никогда не стану бросаться в тебя чем бы то ни было, ты же знаешь! — Она опустила голову, но Уэйн приподнял пальцем ее подбородок.
— Я не советую тебе это делать. Так как теперь ты моя жена, — значительно добавил он, — и будешь расплачиваться за подобный вандализм.
Кэрри спрятала лицо у него на груди.
— Как ты все объяснил Авриль? — поинтересовалась она.
— Рассказал ей всю правду.
— Ты сделал это! — воскликнула Кэрри, сначала покраснев, потом похолодев и одновременно припоминая собственное убеждение, что Уэйн попытается обмануть Авриль, выдумав какую-нибудь историю. — О, Уэйн, надеюсь, что не все подробности!
— Я, разумеется, не упомянул о моем презренном предложении, — мрачно ответил тот. — Я просто рассказал ей, что мы поссорились и что ты швырнула в меня злосчастную вазу. Но я добавил, что заслужил это.
Кэрри ничего не сказала, и Уэйн продолжил:
— Авриль догадалась, что я люблю тебя, придя к этому заключению, судя по тому, что на руках поднял тебя по лестнице, и по выражению моего лица, когда я смотрел на тебя, и всему подобному. Между нами произошла… сцена, так бы ты это назвала, и Авриль открыла мне глаза, заставив осознать, что я действительно заслужил все эти оскорбления, которыми ты осыпала меня. Нет, дорогая, не перебивай, тогда я действительно заслуживал их. Еще Авриль сказала, что я слишком носился с ее деньгами и что она настаивает, чтобы я позволил ей потратить их на то, чтобы вернуть тебя и Мишель на Барбадос. Было очевидно, что она не знает о том бизнесе, который, как ты надеялась, она может купить для родителей Мишель. Поэтому я все рассказал ей. И сообщил также, что собираюсь ехать в Англию просить твоей руки, — и, разумеется, она захотела поехать вместе со мной.
Уэйн закончил, присовокупив, что Ровена выехала из его дома и больше не работает на него.
— Она решила вернуться в Англию, — сказал он без всякого выражения, и Кэрри поняла, что так и не узнает, была ли доля правды в слухах, которые окружали Уэйна и его секретаршу. Но она и не хотела этого знать. Подняв глаза и видя любовь и нежность во взгляде Уэйна, она думала, что единственное, в чем она полностью уверена, — Чарльз уж точно не знал, о чем болтал, утверждая, будто Уэйн не способен любить одну женщину.
Им оставалось обговорить еще кое-какие вопросы, но ни Уэйн, ни Кэрри не хотели тратить время на такие мелочи — впереди их ждало нечто более приятное. Но все же Кэрри упомянула о Мишель и тут же поняла, что практически все уже улажено: Уэйн отдал указания Стивену Хэслетту, чтобы тот немедленно выкупил бизнес для миссис Джонсон.
— Если, разумеется, — озабоченно добавил он, — она по-прежнему собирается заняться им, несмотря на то что муж не сможет ей помогать.
— Да, она говорила об этом, — заверила Кэрри. — Неужели это означает, что мы сможем забрать с собой Мишель? — тихо спросила она.
Уэйн кивнул.
— Авриль просто очарована ею, и уже сейчас ясно, что они должны жить вместе. Разумеется, когда Авриль станет старше, она переедет в свой собственный дом, и Мишель, наверное, захочет переехать к ней. Но пока они будут жить вместе с нами — Он с нежностью взглянул на Кэрри. — Ты ведь будешь рада этому?
Девушка улыбнулась.
— Спасибо, Уэйн, — просто сказала она, и он бережно прижал ее к себе.
— Я и не подозревал, что своим счастьем буду обязан незнакомой женщине, которая оставила своей племяннице тысячу фунтов.
— Я тоже.
На мгновение Кэрри погрузилась в размышления. Уэйн никогда не узнает, сколько горести и сердечной боли принесло ей это наследство, так как она никогда не расскажет ему всего. Но вдруг она поняла, что и рассказывать не о чем: горести и страдания были смыты тем огромным счастьем, которое пришло к ней. Исполнилась ее заветная мечта: она и ее сестры — вместе!
— Наверное, — предложила Кэрри, сияя, — нам пора вернуться в дом Мишель. Они с Авриль уже удивляются, куда мы запропастились.
— Наверное, пора, — с некоторой неохотой подтвердил Уэйн и неожиданно сурово добавил: — Но только никаких слез!
Кэрри поняла: он хотел сказать, что их уже достаточно для сегодняшнего дня, имея в виду встречу Мишель и Авриль. Но слезы еще прольются, подумала Кэрри, ведь впереди прощание Мишель с матерью и малышами.
— Я не буду плакать, — пообещала Кэрри… но не была в этом уверена, поэтому еще теснее прижалась к Уэйну, спрятав голову у него на груди, словно соглашаясь немного повременить с долгожданным воссоединением трех сестер.
КОНЕЦ