— Я, — сказал Мерфи, и Эдвард метнул нож.

Старикан никогда не ждал разъяснений. Наверное, поэтому до сих пор жив.

Без Мерфи мне жизнь не мила. Я бросилась вперед, закрыв его собой, толкнула в грудь, и он упал на землю. Нож с глухим стуком вонзился мне в плечо.

— Ой! — Я повернулась к Эдварду, но тот свирепо глядел на Мерфи, сердито смотревшего на меня.

— Черт возьми, Кассандра! — Мерфи вскочил на ноги. — Ты могла взорваться!

Но не взорвалась. Какого черта?

Без предупреждения Эдвард выдернул нож из моего плеча. Я ахнула от боли, но все же сумела перехватить его руку, опускающуюся к Мерфи.

— Что вы творите? — требовательно спросила я.

— Диана разузнала, что только ножом, сделанным из черных бриллиантов, можно убить леопарда-оборотня.

Эдвард говорил прерывисто, пока мы боролись, стремясь завладеть ножом. У меня не хватало сил, чтобы его отнять. Почему, я не знала. Я не смогу и дальше удерживать запястье Эдварда.

Видимо, Мерфи это понял, поскольку, ухватившись за лезвие, вырвал у него нож.

— Черные бриллианты. Наверное, большая редкость.

— В Африке — чрезвычайная, однако в Бразилии встречаются довольно часто. — Старикан хмуро на него посмотрел. — Ты не леопард-оборотень.

— Неужели? — Мерфи бросил окровавленный нож в фонтан.

— Ты не обжегся, коснувшись лезвия. — Эдвард перевел на меня хмурый взгляд. — А ты не взорвалась.

— А вы не обросли мхом, — пробормотал Мерфи, однако Эдвард его проигнорировал и принялся осматривать двор. Его взгляд остановился на кучке пепла. — Мезаро?

— Да.

Он посмотрел мне в глаза.

— Ты?

Я ткнула большим пальцем в сторону Мерфи.

— Гм, — хмыкнул Эдвард.

Что-то мягкое коснулось моей спины. Мерфи снял с себя рубашку и прижал ее к моей ране. К сожалению, порез не затягивался сам по себе — понадобится наложить швы.

— Расскажи, что произошло, — потребовал Эдвард.

— Ей нужен врач.

Эдвард вынул пистолет и наставил его на нас. Я все ему рассказала.

— Только леопард-оборотень может оживить мертвеца. — Эдвард опустил пистолет и взял бриллиант, который Мерфи положил на низкую каменную скамейку, окружающую фонтан. — При помощи камня.

— Да, сэр.

— И бокор проклял тебя, чтобы ты уподобилась ему к следующему полнолунию, которое было прошлой ночью.

— Так он говорил.

Губы Эдварда дернулись. Уж не знаю, рассердила я его или позабавила. Мне было все равно.

— Однако нож из черного бриллианта, убивший Мезаро, не навредил тебе.

— Вы к чему-то клоните? — требовательно спросил Мерфи. — Леопард-оборотень или нет, она стремительно теряет кровь.

— Я обеспокоен, — прошептал старикан. — Кассандра всегда была могущественнее, чем думала. Ее сила вкупе со знаниями Мезаро, а также с тем, что оборотни практически бессмертны… — Он развел руками. — Я не могу позволить ей свободно разгуливать по земле.

— Вам нечем крыть!

— Тут ты ошибаешься. — Эдвард щелкнул пальцами, и двор наводнили люди. Судя по количеству оружия, ягер-зухеры.

— Погодите, — борясь с приступами тошноты, боли и головокружения, сказала я. — Нож меня не взорвал. Я не исцеляюсь в мгновение ока. Давайте проверим, смогу ли я обратиться. — Звук досылаемых в патронники патронов заставил меня замереть. — Волнуетесь?

— Думаешь, мы позволим тебе перекинуться и разодрать нам глотки? — спросил Эдвард.

— Сомневаюсь, что вы допустите нечто подобное, — пробормотала я.

— И как мы тебя остановим? Серебро леопардам-оборотням нипочем, черный бриллиант нипочем тебе.

— Значит я супероборотень. Везет же мне.

Через толпу протиснулась высокая стройная блондинка. Ее ярко-синее платье и роскошные черные туфли на шпильках были модными, но неуместными. Она пришла без оружия. С другой стороны, она в нем и не нуждалась.

Элиза была волком-оборотнем.

Могло показаться странным, что у самого грозного охотника на оборотней есть внучка, обрастающая шерстью. Мне показалось. Тем не менее история Элизы и Эдварда была длинной, запутанной и не очень-то радостной.

Я уже встречалась с Элизой, когда бесновался Анри. Мы приветственно кивнули друг другу, однако на любезности у меня настроения не было. При кровотечении из десятисантиметровой раны на плече такое случается.

— Она точно такая же, как при первой встрече, — пробормотала Элиза. — Если она злая, то я этого не вижу.

— Зло оставляет метку? — съязвил Мерфи.

— Нет. — Элиза мельком на него взглянула. — Но я неплохо его чую.

Он прищурился.

— Кто она?

— Доктор Хановер, знакомьтесь — Девон Мерфи.

— Простите, что не пожимаю руку, — сказал Мерфи. — Я немного запачкался кровью.

Голубые глаза Элизы засверкали.

— По-моему, вы не горите желанием ее смывать, — сказала она. — Меня это заводит.

— Может, следовало спросить, что она такое?

— Умный парень, — пробормотала она, но оставила вопрос без ответа.

Я бы ответила, но внезапно Элиза прижала ладонь к моему лбу и закрыла глаза. Поскольку я уже видела, как она проделывала то же самое с Анри, я не воспротивилась.

Через несколько секунд Элиза убрала руку и повернулась к Эдварду.

— Она чиста.

— Вот так просто? — спросил он. — Обычно, когда ты кого-то излечиваешь, так и сыплется: «Кто я? Где я?»

— Мне не пришлось ее излечивать, — ответила Элиза. — Она не леопард-оборотень. По крайней мере уже нет.

— Ты уверена?

Элиза взглянула на меня.

— Давай, попробуй перекинуться.

Эдвард сделал приглашающий жест. Тогда я подставила лицо луне, вытянула руки вверх.

Ни тепла, ни мерцания. Луна была лишь луной, а я осталась женщиной. Уронив руки вдоль тела, я посмотрела на Мерфи.

— Я ведь превращалась в леопарда?

— И обратно.

— Хорошо. Просто чтобы внести ясность. — Мне вдруг потребовалась присесть, и я осела на землю у ног Мерфи.

— Хватит. — Он опустился рядом со мной на колени, обеспокоенно морща лоб. — Мы едем в больницу.

— Минутку, — прошептал Эдвард. — Элиза, с каких пор твои силы распространяются на кого-то, помимо волков-оборотней?

— Я могу излечивать только волков-оборотней, да и то не всех, — пробормотала она. — Однако меня все так же встряхивает, когда я прикасаюсь к другим оборотням. — Она приложила пальцы ко лбу. — Возникает сильнейшая головная боль.

— И откуда тебе это известно? — требовательно спросил Эдвард.

— Я их исследовала.

— Ты их что? — Эдвард понизил голос, отчего стал казаться еще сердитее.

— Ты не хуже меня знаешь, что в мире полно других существ, кроме волков-оборотней.

— К сожалению, да, — согласился Эдвард.

— У меня выдалось немного свободного времени, и я подумала, что не помешало бы их изучить.

— Доктор Франкенштейн, — прошептал Мерфи, и Элиза поджала губы.

Пожалуй, стоило его предупредить, что у Элизы очень острый слух, но у меня не было сил.

— Что произошло между ее превращением и внезапной неспособностью обернуться? — поинтересовалась Элиза.

— Помимо того, что старикан пытался меня убить? — спросил Мерфи.

Устало вздохнув, Элиза повернулась к деду.

— Что я говорила о твоей привычке сначала убивать, а потом задавать вопросы?

— Что она дурная. — Эдвард задрал нос. — Но я по-прежнему нахожу ее хорошей.

Элиза уставилась на него, а он — на нее. Через несколько секунд она сдалась и посмотрела на Мерфи.

— Если Эдвард пытался убить тебя, почему кровью истекает Кассандра?

— Она подставила себя под нож. — Мерфи сильнее стиснул мои плечи. Я не знала, хотел он меня обнять или причинить боль. Вероятно, и то, и другое.

— Великая жертва, — прошептала Элиза, и я подняла голову.

— Что?

— Я прочитала отчет Дианы. Лишь принеся великую жертву, можно снять проклятие вуду.

— Ну и?

— Тебя тоже прокляли.

Черт. Могла бы и догадаться. Вот только…

— Моя жизнь ничего для меня не значит.

Элиза ласково улыбнулась.

— Но не жизнь твоей дочери.

Я обмерла, когда до меня дошел смысл ее слов. Слезы обожгли глаза, и я уткнулась лицом в голую грудь Мерфи.

— Кассандра, что такое? — Его голос дрожал. Девон казался очень напуганным. Я лишь покачала головой, не в силах выдавить ни слова.

— Теперь она не сможет воскресить дочь, — пояснила Элиза. — Мезаро умер, унеся формулу проклятья с собой в могилу.

Мерфи застыл.

— Дьявол.

— Она спасла тебя, — продолжила Элиза, — ценой жизни Сары.