Мозг Силии пробуждался медленно и неохотно. Лежа на спине, закрыв глаза, она наслаждалась теплом и уютом, однако комфорт, ощутимый физически, был неотделим от тяжелых душевных мук.

     Она чувствовала, что тело отдохнуло, расслабилось, но голова была полна темных и мрачных мыслей. Когда Силия пыталась сконцентрироваться и вытащить неуловимую суть на свет Божий, они исчезали как призраки и перед глазами представали какие-то абстракции, расплывчатые образы и черты, запечатлевшиеся в сознании, не подвластном сигналам внешних раздражителей.

     У нее есть муж?!

     Сердце заколотилось так, что Силия начала задыхаться. Она припомнила, как Флойд приехал в больницу. Забрал ее домой. Поцеловал. Достаточно невинные воспоминания, если не считать того, что за ними стояло нечто непреодолимое, напоминавшее водоворот, который грозил засосать ее и утащить на дно.

     Почему она сняла кольца и ушла из дому куда глаза глядят? Было ли это минутной вспышкой гнева, как намекал Флойд, или она решила начать новую жизнь? Если она действительно хотела расстаться с ним, то должна была что-то взять с собой. Сумку, деньги…

     Не открывая глаз, чтобы лучше сосредоточиться, Силия пыталась что-нибудь вспомнить, но память не шла дальше момента прихода в сознание в больнице.

     Она со вздохом подняла веки… и ахнула, увидев склонившегося над ней Флойда. Он сидел в кресле и внимательно смотрел ей в лицо. Одного его присутствия было достаточно, чтобы вызвать у Силии одышку и сердцебиение.

     Хотя супруг беспокойно провел рукой по темным волосам цвета спелого каштана, те все равно остались слегка взлохмаченными. От его чисто выбритого красивого лица с тонкими чертами захватывало дух.

     На Флойде были легкие брюки и темно-зеленая трикотажная рубашка с распахнутым воротом, в вырезе которого виднелась смуглая шея. Закатанные рукава обнажали мускулистые, покрытые нежными волосками руки.

     Подтянув повыше стеганое одеяло (хотя скромная ночная рубашка прикрывала тело до самого горла), Силия хрипло спросила:

— Сколько вы изволили здесь пробыть?

     Красивые губы Флойда слегка искривились.

— Почти весь день… И, ради Бога, перестань обращаться со мной как с чужим! Ты меня еще мистером назови.

     Мысль о том, что этот человек следил за ней, пока она спала, вызывала по меньшей мере досаду. С трудом заставив себя успокоиться, она сделала бесстрастную мину и спросила:

— Почему вы… ты меня не разбудил? Прежде чем ответить, он поднялся, подошел к окну и раздвинул шторы. Красивую бело-голубую комнату заполнил солнечный свет.

— Я хотел, чтобы ты проснулась сама. Подумал, что это поможет тебе… — Конец фразы повис в воздухе.

— Бесполезно. — В ее голосе слышалось отчаяние. — Не могу припомнить ничего, что было до пробуждения в больнице.

     Флойд протянул руку, приподнял подбородок жены и внимательно всмотрелся в точеные черты лица, туго обтянутого матовой кожей, и растерянные синие глаза, опушенные длинными ресницами.

     От этого прикосновения у Силии пересохло во рту. Она бессознательно облизала запекшиеся губы.

     В зеленых глазах Флойда тут же вспыхнули искорки. Он сделал неуловимое движение, и Силия замерла, боясь приближающегося поцелуя и в то же время желая его.

     Казалось, от взгляда супруга не укрывалось ничто. Заметив ее реакцию, он привстал, дернул за шнурок звонка у изголовья и снова сел.

— Что ты имела в виду, когда сказала, что не припоминаешь ничего?..

     Понадобилось несколько мгновений, чтобы женщина пришла в себя. Затем она наморщила лоб и медленно промолвила:

— Я помню только самые обычные вещи. Как читать, писать, прибавлять, вычитать и прочее… Но что касается личных воспоминаний…

     Может быть, эти воспоминания были такими мрачными и невыносимыми, что сознание стремилось вычеркнуть их? Может быть, она сама нуждалась в забвении прошлого, чтобы пережить какую-то психическую травму? Или причиной амнезии стало чувство страха перед прошлым и будущим? Может быть, с возвращением памяти она окажется самой обыкновенной замужней женщиной? А если память не вернется к ней никогда? При этой мысли Силию прошиб холодный пот.

— Я ничего не знаю о себе, — продолжила она. — Если бы я вспомнила свое второе имя или девичью фамилию… Я даже не знаю, сколько мне лет.

— Твоя девичья фамилия Джайлс, возраст двадцать четыре года. Первого октября исполнится двадцать пять, дочь уважаемых людей, — проговорил он с насмешливой улыбкой.

     Не успела Силия отреагировать на насмешку, как в дверь постучали. Вошел полный достоинства мужчина в темном костюме и поставил на колени хозяйки поднос с едой. Затем он церемонно наклонил плешивую голову и сказал:

— Рад видеть мадам в добром здравии.

— Спасибо, э-э… — Она запнулась.

— Патрик, — подсказал муж. Он повернулся к слуге и известил его:- Боюсь, к миссис Броктон еще не вернулась память.

     Мужчина сделал приличествующую случаю унылую мину:

— Очень жаль, сэр.

     Затем он ловко снял крышку с блюда, на котором лежала вареная осетрина, и протянул Силии белую камчатую салфетку.

— Ваш супруг просил подать какую-нибудь легкую еду. Но если мадам предпочтет цыпленка или омлет…

— О нет, спасибо… — Почувствовав искреннее желание Патрика услужить, она с улыбкой заметила:- Я уверена, что это очень вкусно.

     Удовлетворенный слуга бесшумно удалился.

— Он вместо экономки? — раздумчиво произнесла Силия, делая глоток чаю. — У меня такое чувство, что вы… ты не очень высокого мнения о женщинах.

— Ну что ж, по крайней мере, в некоторых случаях без женщин не обойтись. — Его насмешливый вид не оставлял сомнений в том, что это за случаи. — У меня есть пара приходящих уборщиц. Но для ведения хозяйства я предпочитаю мужчин.

     Силия наклонила голову, чтобы скрыть проступивший на лице румянец, и спросила:

— И давно у тебя Патрик?

— Он достался мне вместе с пентхаусом. — Затем, не меняя тона, Флойд добавил: — Твоя осетрина остынет.

— А ты… не будешь есть? — неловко спросила она.

— Я поел пару часов назад, когда стало ясно, что ты еще просыпаться не собираешься.

     Силия машинально посмотрела на свое пустое левое запястье и спросила:

— А сколько сейчас времени?

— Половина пятого. — Флойд приподнял ее руку, на которой сверкнул огромный солитер, и спросил: — Не помнишь, что случилось с твоими часами?

— А я их носила?

— Да. Насколько я знаю, до сих пор ты с ними не расставалась. — Он отпустил ее руку и поторопил:- Ешь, а не то Патрик расстроится.

     Силия с аппетитом принялась за еду. Однако стоило поднять глаза, как она запнулась: супруг продолжал следить за каждым ее движением.

— Не отвлекайся, — отрывисто сказал он. — Должно быть, ты умираешь с голоду. С тех пор как тебя сбила машина, прошло больше суток.

     Она снова посмотрела на запястье.

— А я не оставила часы… вместе с кольцами?..

     Флойд покачал головой.

— Ты бы ни за что не оставила их. — Его смуглое лицо стало задумчивым. — Когда тебя доставили в больницу, при тебе не было сумочки. Ты не находишь это странным? Я думал, большинство женщин не расстается с этим предметом.

     Силия положила вилку и нож.

— Да, наверно…

— Я думаю, что к тому времени, когда таксист пришел в себя и выбрался наружу, твою сумку и часы уже украли. Ты оказалась в неприятном районе… Как по-твоему, что ты там делала?

— Понятия не имею. — Она вернулась к прежней теме и с любопытством спросила: — А почему ты так уверен, что я не оставила часы дома?

     Флойд поднялся, забрал поднос, поставил его на тумбочку и только потом ответил:

— Потому что родители подарили их тебе на совершеннолетие, и ты с ними не расставалась.

— Мои родители? — Внезапно в сердце воскресла надежда. — Где они…

— Умерли, — резко прервал он, садясь на место. — Погибли в авиакатастрофе в Мексике несколько месяцев назад.

— Ох… — Вместо печали она почувствовала странную сосущую боль. — Ты знал их?

     После невыносимо долгой паузы Флойд ответил:

— Да, знал.

— Расскажи мне о них, — жадно попросила Силия. — А вдруг это поможет мне что-то вспомнить? Где они жили?

     На сей раз пауза так затянулась, что женщина волей-неволей призадумалась, хочет ли Флойд, чтобы к ней вернулась память.

     Наконец он принял решение:

— Ладно, расскажу. — Лицо его напряглось, зеленые глаза почему-то потускнели. — Твоим отцом был Рональд Джайлс, матерью — Моника Джайлс. Он был известным адвокатом, а она — хозяйкой большой гостиницы. — В его словах звучала непонятная горечь. — Ты родилась и выросла в усадьбе Голд Потлатч, в нескольких милях от Скуомиша.

— Скуомиша?

— Премилый городок неподалеку от Ванкувера. Излюбленное место для загородных усадеб состоятельных людей… До восемнадцати лет ты училась в школе для детей привилегированных родителей, а затем в Сан-Франциско закончила что-то вроде института благородных девиц.

     Флойд говорил так, словно завидовал богатству Джайлсов и положению в обществе, и Силия мельком подумала, не из бедной ли он семьи. Однако это не вязалось с его манерами и речью образованного человека.

— Ты была их единственным ребенком… да и то родилась по ошибке.

     Задетая этим замечанием и нарочитой жестокостью Флойда, она спросила:

— С чего ты это взял?

     Он пожал широкими плечами:

— Судя по тому, к какому типу женщин принадлежала твоя мать, иначе и быть не могло. Не зря тебя с малых лет выпихнули в особую школу…

     Силия ощутила непонятное желание вступиться за мать, которую не помнила.

— Какое ты имеешь право судить так резко о родном мне человеке? Что ты знаешь о ней!

— Я знаю все, что мне требуется. Когда твой отец получил приглашение в знаменитую адвокатскую контору в Монреале, она присоединилась к нему. У хроникеров, собирающих светские сплетни, тут же начались горячие денечки. Мужчины роились вокруг леди Моники как мухи, и вскоре она приобрела скандальную репутацию. — Закончив тираду, он вполголоса добавил: — Ты очень похожа на нее.

     Побелевшая Силия замерла. Мать не могла быть такой женщиной, как описывал Флойд. При виде ее расстроенного лица на губах мужчины заиграла ехидная улыбка.

     Силия гордо вздернула подбородок. Нет, она не может поверить услышанному. Какое-то неодолимое внутреннее убеждение говорило ей, что все это просто ошибка.

— Я не могу отвечать за свою мать, — спокойно сказала она, — но уверена, что я не такая.

— Однако ты — вылитая Моника…

— Это вовсе не значит, что у меня тот же характер.

     Словно не слыша ее возражений, Флойд продолжил:

— Бог наградил вас обеих той красотой, которая сводит мужчин с ума.

     Силия покачала головой:

— Очнувшись в больнице, я не помнила кто я и что я, какое у меня лицо. Сестра дала мне зеркало. Я даже не хорошенькая.

— Ты больше чем хорошенькая. Ты очаровательна. Настоящая колдунья. — Тон, которым были произнесены эти слова, делал их не комплиментом, а обвинительным актом.

     Беднягу сотрясла дрожь.

— Я не околдовывала тебя! — заявила она с неведомо откуда взявшейся уверенностью.

     Голос Флойда стал колючим и холодным как льдинка.

— О нет, моя дорогая, тут ты ошибаешься.

     Ни на минуту не веря в это, отчаявшаяся Силия спросила:

— Почему ты женился на мне?

— А как ты думаешь?

— Я не знаю. Если я такая же, как мать… — Она смутилась и умолкла.

— Хочешь сказать, что в этом не было необходимости? — Его улыбка была улыбкой тигра. — Если бы я стремился только к легкой интрижке, то, конечно, добился бы своего. — Слова прозвучали с такой издевкой, что у Силии кровь застыла в жилах. — Но я хотел куда большего…

     Сама не зная почему, она полюбопытствовала:

— И чего же ты хотел? — Пусть он нанесет ей последний удар…

     Флойд улыбнулся, его глаза превратились в осколки зеленого стекла.

— Я хотел владеть не только твоим телом, но и твоей душой.

— Ты что, любил меня?..

     Не видя причин притворяться, он деловито ответил:

— Я никогда не собирался доказывать это и ни разу не произнес слово «любовь», чтобы не вызывать у тебя иллюзий и ложных надежд.

     Силия ощутила гнетущую пустоту, которая была куда хуже всего того, что ей довелось испытать. Значит, он никогда не любил ее… Она обязана была это помнить!

     Но тогда почему она вышла за него замуж?

— Не в пример тебе, — меж тем продолжал Флойд, будто догадавшись о мучившем ее вопросе, — я прекрасно знаю, почему ты согласилась выйти за меня.

     Молодая женщина с ужасом ждала продолжения и не поверила своим ушам, когда услышала не то, что ожидала:

— Я был хорошо обеспечен, а ты нуждалась в богатом муже. — Силия испытала неимоверное облегчение, что не услышала заявления о ее физическом влечении к нему. — В муже, который мог бы обеспечить тебе соответствующий образ жизни.

— У меня сложилось впечатление, что я жила так еще до замужества.

— О нет! Когда ты закончила сан-францисский институт, то по какой-то причине, о которой так мне и не рассказала, стала жить отдельно от семьи. Сняла домик в Скуомише и начала работать агентом по торговле недвижимостью, ожидая возможности подцепить себе подходящего мужа.

— Я сама сказала тебе об этом? — резко спросила она.

— Конечно, нет.

— А под словами «подходящий муж» ты подразумеваешь…

— Омерзительного богатого человека, — с горечью закончил он. — Потому что образ жизни, который вели твои родители-поездки на Карибы и в Европу, приемы с шампанским, множество званых вечеров, — никогда не соответствовали их доходам. Должно быть, ты понимала, что после их смерти не получишь ни цента. Значит, тебе нужно было заарканить мужчину с тугой мошной.

     Нарисованный им портрет был весьма далек от совершенства… Отбросив со лба прядь шелковистых темных волос, Силия возразила:

— Разве у скромной служащей есть шанс выйти замуж за богатого человека?

— Черта с два скромной! В тебе чувствовалось происхождение, лоск института, а «Крокет-Коламбиа» — фирма, в которой ты работала, — процветала и имела дело с богатыми клиентами Британской Колумбии, этими нуворишами Западной Канады, мечтавшими об усадьбах и прочих атрибутах светской жизни. Именно там я с тобой и познакомился, когда приехал в Ванкувер по делам.

— Значит, ты обвиняешь меня в том, что я… заарканила тебя?

     К удивлению Силии, он покачал головой:

— Нет, не в этом. Если бы ты пыталась заманить меня с помощью уловок, это бы меняло дело. Но ведь ты не заманивала меня, верно?

— Не знаю, — хмуро призналась она. — Понятия не имею, что я делала и как вела себя…

— Как подобает настоящей леди. — Его губы растянула саркастическая усмешка. — Ты привлекла мое внимание с первого взгляда. Хотя тебя явно тянуло ко мне, ты выглядела спокойной, хладнокровной и прекрасно владела собой.

     В то время как большинство женщин падало в обморок от его внешности и дерзкой сексуальности, догадалась она.

— Кажется, ты совершенно уверен, что я искала богатого мужа, — с трудом промолвила Силия. — Но ты говоришь, что я не пользовалась никакими уловками… — Она запнулась. — Почему же я не делала этого?

— Когда я впервые пригласил тебя пообедать, ты отказалась без объяснения причин. Позже я узнал, что у тебя уже был на примете Джерри Крокет, который представлял собой довольно лакомый кусочек. Хотя я не считал это… скажем так, увлечение… достаточно серьезным. По крайней мере, с твоей стороны — несмотря на то, что мое состояние куда более значительное, понадобилась неделя, чтобы убедить тебя уехать со мной. — В его голосе звучало торжество победителя.

     Силия иронически улыбнулась.

— Может быть, я просто умело кокетничала?

     В глубине души она была уверена, что Флойд своей непреодолимой мужественностью загипнотизировал ее как удав кролика.

     Он сделал глубокий вдох и ответил:

— Почему-то у меня не сложилось такого впечатления… Тут ты явно пошла не в мать.

     Это неодобрительное замечание заставило Силию вспыхнуть, и она молча опустила голову.

— Пожалуй, хватит копаться в прошлом, — решительно заявил Флойд, встал и сладко потянулся. — Я предлагаю подышать свежим воздухом. Если ты ничего не имеешь против больших скоплений монреальцев; субботний вечер — самое подходящее время для прогулки по парку. Нет возражений?

     В его тоне не слышалось ни вражды, ни дружелюбия, и Силия, которой не терпелось выбраться из спальни, с готовностью согласилась:

— С удовольствием! — Затем, не желая на глазах у мужчины вылезать из постели, добавила:- Если ты дашь мне несколько минут…

     Сардонически усмехнувшись, он сказал:

— Я переоденусь в гардеробной.

     Едва за ним закрылась дверь, как Силия соскочила с кровати и устремилась в ванную. Благодаря то ли еде, то ли продолжительному сну слабость почти прошла и самочувствие стало намного лучше.

     Почистив зубы и наскоро приняв душ, она накинула махровый халат и принялась искать белье и одежду. Заглянула во встроенный шкаф и удостоверилась, что классические фасоны привлекают ее куда больше, чем вычурные новомодные.

     С чувством, что она роется в чужих вещах, Силия выбрала серо-белое платье с ручной вышивкой, белый жакет и босоножки на высоких каблуках. К ее удивлению, все пришлось впору. Затем она расчесала спутанные волосы длиной до плеч. Вьющиеся от природы, они окружили ее лицо темным, пушистым облаком.

     Синяк на виске заставил ее поморщиться и поискать пудру. В красивой сумке с узором из ромашек были только кремы, лосьоны и губная помада. Ни намека на пудру или тушь. Может быть, темные брови и ресницы и безупречная кожа делали декоративную косметику ненужной?

     В боковом кармане сумки она нашла узкий плоский пакет и похолодела. Каждая таблетка была упакована отдельно с пометкой дня недели.

     Это вовсе не значит, что она такая же, как ее мать, решительно сказала себе Силия. Как-никак, а замужняя женщина… хотя и не чувствует себя таковой.

     Скрывая под личиной спокойствия тревогу и неуверенность в себе, она расправила плечи и пошла искать супруга.

     Вокруг царил строгий порядок. Слишком строгий. Внезапно ей пришло в голову, что роскошный пентхаус больше напоминает павильон для киносъемок, чем место, где просто живут. Почему-то эта мысль ее опечалила.

     Стеклянные двери на веранду были раздвинуты. Флойд стоял у парапета и любовался рекой Святого Лаврентия. Он выбрал легкий костюм и перекинул пиджак через плечо.

     Силия могла поклясться, что толстый светлый ковер полностью скрадывал звук ее шагов, но какое-то шестое чувство заставило Флойда обернуться.

     Хотя она действительно ничего не помнила о нем, он перестал быть для нее чужим. По крайней мере, внешне казался до боли знакомым. Теперь она безошибочно нашла бы его среди тысячи высоких смуглых мужчин.

     Его зачесанные назад волосы открывали высокий лоб, кожа была гладкой, а ясные зеленые глаза окружали густые ресницы. Завораживало его тонкое, умное, поразительно красивое лицо и тот природный магнетизм, который делает неотразимым даже урода…

     Флойд молча протянул ладонь, и Силия как зачарованная положила на нее свою руку. Он привлек жену к себе, улыбнулся и наклонил голову. Ноздрей женщины коснулся слабый запах одеколона. Почувствовав щекой теплое дыхание Флойда, она застыла на месте, закрыла глаза и стала ждать поцелуя. Но так и не дождалась. Силия подняла тяжелые веки — муж улыбался насмешливо, издевательски.

     Эта улыбка была лишней: Силия и так поняла, что над ней потешаются. Чувствуя себя так, словно получила пощечину, она выдернула руку и отвернулась.

     Почему он играет с ней? Чтобы напомнить, кто здесь хозяин? Поставить ее в невыгодное положение, просто посмеяться? Или все сразу?

     Испуганная и встревоженная, она начинала смутно соображать, какую власть имеет над ней этот человек. Но пока не вернется память и она не поймет, какие отношения их связывают, остается только одно: сохранять спокойствие и сопротивляться могучему мужскому обаянию.

     Флойд надел пиджак, обнял жену за талию и повел к лифту. Несмотря на немалый рост и высокие каблуки, рядом с ним она чувствовала себя так, словно над ней нависла крепостная башня.

     Глядя на нее сверху вниз, муж иронически сказал:

— У тебя чересчур воинственный вид. Уверена, что тебе следует защищаться?

     Силия посмотрела на него с хладнокровным вызовом и ответила в тон:

— А у тебя вид чересчур самодовольный. Уверен в своей неотразимости?

     К ее удивлению, Флойд засмеялся, а затем одобрительно сказал:

— Вот теперь ты начинаешь напоминать себя, а не какую-то унылую беспризорницу!

     Мгновение спустя лифт остановился, и они очутились в сверкающем вестибюле, заполненном толпой народа. Поддерживая супругу за локоть, Флойд вывел ее на набережную реки. Здесь кипела жизнь, и царила атмосфера, которую можно было назвать праздничной.

     Ранний вечер был жарким и солнечным, и по набережной гуляло множество людей. Всюду виднелись яркие летние платья и разноцветные зонтики от солнца; откуда-то доносились звуки музыки, на газонах играли дети и постоянно попадались любители бега трусцой.

     Вокруг стоял веселый шум, и Силии это нравилось. Ей и самой хотелось живого общения, и она нарушила молчание:

— Ты говорил, что мы познакомились, когда ты приехал в Ванкувер по делам. Что привело тебя в фирму по торговле недвижимостью?

     Лицо Флойда напряглось, глаза сузились, и он осторожно ответил:

— Я приехал с намерением купить дом.

     Она задумалась. Зачем этому человеку понадобился дом на крайнем западе Канады, если он живет в Монреале?

— Тебе поручили показать мне выставленные на продажу особняки.

     У Силии мурашки побежали по коже. Она остановилась и застыла как вкопанная. В ее мозгу, словно в магическом кристалле, вспыхнула едва различимая картина: красивый старинный дом, мужчина, который, задрав голову, смотрит на два высоких узких окна, блестящих от солнечного света, пыльные каменные плиты тремя этажами ниже…

     Женщина наклонила голову и прижала к вискам хрупкие пальцы, словно пытаясь удержать это неуловимое видение. Когда казалось, что оно вот-вот оживит память, картинка исчезла, словно радуга с неба. Убежденная, что за этим крылось что-то ужасное, она негромко охнула и задрожала.

     Флойд обхватил ее плечи.

— Дорогая, что с тобой? Ты что-то вспомнила?

— Нет. Я… я думала, что припоминаю, но все исчезло…