Она была уверена, что не любила и боялась того мальчишку. И вдруг неведомо откуда пришло чувство вины и горького раскаяния…

     Силия опустилась в кресло, закрыла лицо дрожащими руками и попыталась вспомнить какие-то сценки из прошлого, но все было тщетно: дверь памяти неумолимо закрылась, и крошечный огонек погас…

     Понадобилось несколько минут, чтобы взять себя в руки. Немного успокоившись, она сунула оба паспорта в карман пиджака и неверной походкой отправилась в ванную; после душа надела синее шелковое платье с рядом пуговиц снизу доверху, но не успела обуться, когда вошел Флойд. Избегая его взгляда, Силия начала причесываться. Облако темных блестящих волос окружало усталое лицо, выглядевшее бледным, несмотря на легкий загар. Муж снял с себя рубашку и обувь, в поисках чистого белья открыл ящик комода, но остановился, увидев отражение Силии в зеркале. Он взял ее за подбородок и заставил смотреть в глаза, полные смятения.

— Что случилось?

— Ничего. — Силия попыталась принять равнодушный вид.

     У Флойда потемнели глаза.

— Не лги мне, милая, — повелительно произнес он.

— С чего ты взял, что я лгу?

     Женщина попыталась отвернуться, но муж поймал ее за руку, развернул лицом к себе и схватил за локти.

— Если не признаешься, я применю силу, — предупредил он, скрывая за улыбкой нешуточную угрозу. — Ну?

— Твой пиджак лежал на полу. Когда я подняла его, оттуда выпали паспорта. Твой раскрылся…

— И что же? — Флойд вопросительно приподнял темную бровь.

— Точно не знаю, но чувствую, что я когда-то знала человека, имя которого там указано, — выпалила взволнованная Силия.

— Броктон-достаточно распространенная фамилия, — нарочито бесстрастно откликнулся муж.

— К имени Чонси это не относится.

     Зеленые глаза сузились так, что между пушистыми ресницами остались лишь щелочки, но Флойд молчал.

     Силия запинаясь продолжила:

— Имя показалось мне знакомым. Что-то из детства…

     Муж по-прежнему хранил молчание.

— Почему ты не сказал мне, что тебя зовут Чонси?

— Потому что я не пользуюсь этим именем.

— Почему?

     Он вздохнул и неохотно заговорил:

— При крещении меня назвали Чонси Флойдом, в честь Деда. Как ты заметила, имя не слишком распространенное. После смерти родителей меня отправили в обычную школу. И там как назло было еще несколько мальчишек с таким именем, а я хотел быть ни на кого не похожим. Ни в чем, даже в имени. Вот и называл себя всегда только Флойдом, — закончил он и поинтересовался:-А ты что подумала?

— Да так… — устало ответила Силия. — Кое-что померещилось.

— А может, закралось какое-то подозрение? — засмеялся Флойд. — Ну, ты мне за это заплатишь!

     Не успела женщина глазом моргнуть, как он наклонился и взвалил ее к себе на плечо, открыл дверь ванной, и только тут Силия догадалась, что ее ждет.

— Нет, Флойд! — Она начала вырываться. — Я уже приняла душ!

— Но не со мной, — весело заметил он. Флойд до отказа повернул краны и потянул жену под сильные, чуть теплые струи. Она стояла спокойно, не делая попыток сопротивляться. Ее прическа превратилась в гриву мокрых кудряшек, одежда прилипла к телу.

     Не сводя глаз с ее сосков, ясно различимых под топкой тканью, Флойд издевательски поинтересовался:

— Не холодно?

— Нисколечко, — храбро солгала она и, пытаясь не стучать зубами, добавила:-Наоборот, очень освежающе.

     Флойд опустил голову, и его теплые губы прикоснулись к обтянутому шелком соску. Силия задрожала еще сильнее, но на сей раз не от холода.

     Сделав воду умеренно горячей, Флойд ловко расстегнул на жене платье и принялся за лифчик. Затем он прильнул к ее рту и одновременно резким движением спустил с бедер прилипшие к ним трусики. Потом его пальцы скользнули к желанной цели и медленно, ритмично задвигались.

     Пока эти длинные искусные пальцы делали свое дело, супругов окутали клубы пара. Когда Силия выгнулась дугой и подалась навстречу, Флойд убрал руку. Женщина больно закусила губу, чтобы не выдать разочарования. Пусть не думает, что с ней можно обращаться как с куклой!

— Теперь твоя очередь. — Муж взял ее руки и положил их к себе на талию.

     Но вместо того чтобы сразу начать расстегивать ремень, Силия провела ладонями по его покрытой золотистым загаром груди и треугольнику черных волос, стрелой уходившему к животу. Стоя под струей горячей воды, она наклонилась, зажала губами маленький плоский сосок, прикоснулась к нему языком, а затем сжала зубы и принялась эротично покусывать его.

     Флойд вздрогнул.

     Закрыв глаза и прижавшись лицом к его груди, Силия расстегнула пряжку и «молнию» и спустила мокрые брюки. Казалось, горячая вода растопила остатки ее сдержанности… Она решительно провела ладонями по плоскому животу Флойда, нащупала резинку шелковых спортивных трусов и отправила их вслед за брюками.

     Когда он переступил на месте и отбросил одежду в сторону, руки женщины принялись ласкать твердую плоть, выпущенную ею на свободу. Услышав, что он со свистом втянул в себя воздух, Силия ликующе улыбнулась. Интересно, кто теперь пляшет под чью дудку?

     Однако ее ликование длилось недолго. Муж поймал и отвел в сторону ее руку, затем завладел второй и закинул обе себе на шею. Мгновение спустя он поднял Силию, поддерживая руками ее ягодицы, и приказал:

— Обхвати меня ногами!

     Когда она подчинилась и Флойд овладел ею, в глазах мужчины засветился такой триумф, которого не смогла скрыть ни льющаяся вода, ни пар…

     Пока они одевались, собираясь поужинать, Силия старалась не думать о том, что подумает Патрик, найдя их мокрую одежду.

     На террасе было тепло, журчал фонтан в виде пары бронзовых лебедей, выпускающих воду из клювов. Флойд смотрел на супругу иронически, словно читая ее мысли. Лицо его было сильным и суровым, этаким эталоном мужской красоты. Рот, глаза и точеные черты делали его неотразимо притягательным. Даже в старости он будет невероятно хорош собой, подумала Силия. И все же главными в нем были глаза. Сверкающие, вечно насмешливые глаза, которые будут зачаровывать ее всю жизнь.

     Хотя Силия ничего не помнила, но могла себе представить, что она испытала, когда Флойд впервые холодно и иронично посмотрел на нее, покорив, по его словам, с первого взгляда. Однако он описывал ее поведение как холодное и сдержанное. Наверно, она интуитивно побаивалась его или, по крайней мере, старалась избегать. Но сейчас Силия понимала, что как только он стал обхаживать ее, шансов выстоять не было.

     Как только он стал обхаживать… подкрадываться…

     Внезапно ее охватил трепет. Мысль была неясной, беспокойной, и Силия сама удивилась, почему ей в голову пришли именно эти слова.

     Может быть, что-то случилось в прошлом? Может быть, в подсознании затаилось то, о чем ее сознательное «я» забыло? Что-то, о чем Флойд тщательно умалчивал? Что-то связанное с мальчиком по имени Чонси?

     Но если они действительно знали друг друга детьми, почему муж не признался в этом? Значит, у него есть что скрывать. То, о чем имя Чонси Броктон напомнить могло, а Флойд Броктон — нет.

     Ужиная, Силия старалась привести мысли в порядок, найти какие-то ответы, но это порождало только новые вопросы.

     Знала ли она, что его зовут Чонси, до того, как потеряла память? Узнала ли в нем мальчика, с которым была знакома в детстве? Узнала и все же решила выйти за него замуж? Или воспринимала его только как Флойда и так и не вспомнила о прежних отношениях?

     Когда муж потянулся, чтобы вновь наполнить вином ее пустой бокал, Силия внезапно спросила:

— До потери памяти я знала, что тебя зовут Чонси?

     Флойд окинул ее равнодушным взглядом.

— Я уже говорил, что не пользовался этим именем с тринадцати лет.

     Она досадливо поморщилась, но не отступилась.

— Значит, я знала тебя только как Флойда?

— Во время регистрации брака использовались наши полные имена, — уклончиво ответил он.

     Никакой разницы. Даже если тогда она что-то узнала, все равно было уже поздно. Но тогда, на Ниагаре, она спросила его, были ли они знакомы в детстве, и он сказал «нет». Или не сказал? Силия напрягла память. После того как муж подивился ее мягкосердечности, она спросила: «Ты знал меня?» Он тогда явно замешкался, а потом ответил: «Этого и не требовалось. Судя по моему опыту, почти все дети не что иное, как бессердечные маленькие чудовища, а женщины остаются ими на всю жизнь».

     Значит, он не сказал «нет»…

     У Силии созрело убеждение, что они действительно знали друг друга, что их пути пересекались. Но когда и как?

     Призвав на помощь всю свою смелость и решимость, Силия, уставшая от полуправды и уклончивых ответов, открыла рот, чтобы потребовать недвусмысленного ответа, однако в этот момент раздалось вежливое покашливание и на террасе появился Патрик.

— Прошу прощения, что отвлекаю вас, сэр… Звонит мисс Уиндхем. Я сказал, что вы еще не закончили ужинать, но она очень настойчива…

     Отбросив салфетку, Флойд, явно недовольный тем, что их прервали, отодвинул кресло, коротко бросил слуге:

— Можете подавать кофе, — и ушел с террасы. Патрик двинулся следом.

     Момент был безвозвратно упущен. Силия вздохнула. Теперь придется ждать и снова собираться с силами, прежде чем она сумеет задать мужу не выходящий из головы вопрос. К тому же нет никакой гарантии, что он ответит. А если по какой-либо причине он захочет скрыть правду, то не остановится перед прямой ложью…

     Через минуту-другую вернулся серьезный, почтительный Патрик с круглым серебряным подносом, на котором стояли кофейник и блюдо с турецкими сладостями.

— Это любимые лакомства мистера Броктона, но если мадам предпочитает мятные…

— Нет, я люблю турецкие сладости. — Я люблю турецкие сладости… Я люблю турецкие сладости… Эти слова эхом звучали у нее в голове, как в жестянке из-под консервов, пока перед умственным взором Силии не возник размытый, словно в плохом бинокле, портрет темноволосого тонколицего мальчика, державшего ярко раскрашенную восьмиугольную коробку.

     Охваченная лихорадочным возбуждением, она попыталась удержать картинку в памяти и четче представить ее себе, однако та внезапно исчезла. Силия не сдержала досадливого стона, и Патрик тревожно спросил:

— Что-нибудь не так, мадам?

— Нет, все в порядке, благодарю вас. — Она выдавила улыбку. — Немного разболелась голова, вот и все.

     Слуга неслышно удалился, а Силия положила в рот кусочек рахат-лукума и принялась медленно жевать; слюнные железы немедленно включились в работу, но мозг упорно отказывался активизироваться.

     Она грустно слизывала с пальцев сахарную пудру, когда вернулся муж и с ничего не выражающим лицом заявил:

— Нас приглашают в гости.

— Ох…

     Флойд взял кофейник и наполнил свою чашку.

— Я дал согласие. Надеюсь, ты не возражаешь?

— Нет… — Поскольку ответ прозвучал не слишком решительно, Силия откашлялась и добавила:-Нет, конечно, не возражаю. Когда?

— Как только закончим пить кофе.

— Но я не могу идти на вечер в таком виде! — заволновалась женщина.

     Флойд задержал взгляд на ее ненакрашенном личике, затем придирчиво осмотрел хрупкую фигурку в простеньком сером шифоновом платье с открытым лифом и длинной юбкой.

     В его зеленых глазах вспыхнуло пламя.

— Все мужчины будут завидовать мне.

     Силия зарделась, но все же продолжала настаивать:

— Я не одета для выхода в гости!

— Того, что на тебе, вполне достаточно. Это всего лишь дружеская вечеринка. Я, например, пойду в чем есть.

     Хорошо сшитые легкие брюки и темно-зеленая шелковая рубашка с распахнутым воротом придавали Флойду холодновато-элегантный вид. Казалось, он обладает гипнотической силой, причем не только сексуальной. Силия решила, что неодолимая сексапильность этого человека объясняется его уверенностью в себе, распространяемой им аурой силы и властности.

— Я сам подумывал о том, что пора представить жену моим друзьям и знакомым. Лучшую возможность трудно себе представить.

     Он потянулся к кофейнику, наполнил чашки и продолжил:

— Ральф Уиндхем-банкир. Он живет в этом же доме несколькими этажами ниже. Он мой друг и одновременно коллега, так что у нас много общих знакомых.

— А мисс Уиндхем?..

     - Рози-его дочь.

— И твоя любовница? — против воли вырвалось у Силии.

— Бывшая, — хладнокровно поправил Флойд.

— А она об этом знает? — негромко спросила супруга, припомнив телефонный звонок.

— Ревнуешь?

— Нет. Просто интересно. Вдруг ты ее обманул…

— Я играл по правилам. — Флойд презрительно скривился. — Еще до отъезда в Ванкувер предупредил ее, что между нами все кончено…

     Задетая таким бессердечием, Силия от души пожалела бедную мисс.

— И вовсе не обязательно так возмущаться! — договорил Флойд.

     Понимая, что им трудно будет найти общий язык и что он опытный мужчина, привыкший к циничным отношениям между полами, Силия упрямо ответила:

— Все зависит от точки зрения.

     Он плотно сжал челюсти.

— Мы с самого начала договорились, что не берем на себя никаких обязательств и что каждый из нас волен прервать связь, когда ему будет угодно.

     То, что Рози не хотела прекращения связи, было понятно и ежу…

— А чтобы не оставалось никаких сомнений в моих намерениях, я сообщил ей о том, что мы обручились.

— Все это кажется мне… бесчувственным.

     Флойд насмешливо улыбнулся:

— Не думай, что здесь были замешаны какие-то чувства! Рози-особа достаточно хладнокровная, а такая связь устраивала нас обоих. Только и всего. — Увидев взволнованное лицо жены, он добавил:-Пожалуй, надо тебе кое-что объяснить. Рози-примерно твоя ровесница, а у нее уже было двое мужей и множество любовников. Насколько мне известно, никого из них она и в грош не ставила, так что прибереги свое сочувствие для кого-нибудь другого.

— Нет, я ей не сочувствую, но идти к ней в гости мне не хочется…

— У Рози есть собственное жилье. А мы идем в гости к ее отцу. Он, кстати, вдовец.

— Сомневаюсь, что она хочет меня видеть, — упрямо возразила Силия.

— Зато этого хочу я. — Лицо Флойда стало непреклонным, в глазах появился стальной блеск. — Когда Рози пригласила меня, я сказал ей, что приду только вместе с женой.

— Ты хочешь воспользоваться мной, чтобы избавиться от нее!

     - А ты предпочла бы, чтобы я бросал жребий, с кем из вас спать?

— Ты чудовище! — хрипло пробормотала Силия.

— Может быть, я и чудовище, — не моргнув глазом ответил Флойд, — но если ты считаешь, что я пользуюсь тобой, то сильно ошибаешься. Я с легкостью избавляюсь от женщин, которые начинают мне надоедать. Сложность заключается в том, что отец Рози-мой близкий друг и мне не хочется огорчать его.

— Наверно, надо было подумать об этом еще до того, как начинать гоняться за ней…

— Можешь упрекнуть меня в отсутствии галантности, но как раз эта особа гонялась за мной.

— Ox… — только и вымолвила ошарашенная женщина.

— Что, в голове не укладывается? — саркастически осведомился Флойд. — Да будет тебе известно, представительницы прекрасного пола часто бывают большими хищницами, чем мужчины. Лучший пример тому-твоя мать.

     У Силии вспыхнули щеки. Не сводя глаз с ее разгоряченного лица, Флойд допил остатки кофе и поднялся.

— Готова?

     Она покачала головой.

— Я не пойду.

— Пойдешь, — решительно отрубил он. — Без тебя я никуда не отправлюсь. Результат будет не в твою пользу.

— Пожалуйста, Флойд… Супруг неумолимо протянул руку.

— Пойдешь сама или понести тебя на плече?

— У тебя манеры пещерного человека! — пробормотала возмущенная Силия. Зная, что Флойд вполне способен осуществить свою угрозу, и не желая новых унижений, она поднялась и подала ему руку.

     Он посмотрел на расстроенное лицо жены и пообещал:

— Мы уйдем, как только ты этого захочешь. — Не успела она вздохнуть с облегчением, как Флойд иронически добавил:-Несомненно, хозяева припишут наше стремление уйти пораньше пылу молодоженов.

* * *

     Они выходили из лифта на этаже Уиндхема, когда Силия задала вертевшийся на языке вопрос:

— Они… кто-нибудь из них знает, что я потеряла память?

     Флойд нажал на звонок.

— Ральф знает. Но больше никто… Конечно, если он никому не рассказал.

     Дверь открыл небрежно одетый симпатичный мужчина. Его пышная соломенная шевелюра была тронута сединой. При виде Силии он слегка вздрогнул, и у женщины упало сердце. Как видно, ее тут не ждали. Хозяин быстро перевел взгляд на Флойда и воскликнул:

— Привет, дорогие! Молодцы, что так быстро собрались. Проходите.

     Роскошную квартиру заполняла толпа народу. Смех и разговоры свидетельствовали, что вечер в самом разгаре.

     Ральф похлопал Флойда по плечу и продолжил:

— Похоже, Рози вцепилась в тебя мертвой хваткой…

— Мы уезжали в свадебное путешествие, — непринужденно ответил Флойд. — Всего два часа как вернулись. — Он обнял супругу за талию и представил:- Дорогая, познакомься с хозяином… Ральф, это моя жена Силия.

     Уиндхем был стройным, мускулистым мужчиной со спокойными голубыми глазами и крепким рукопожатием. На вид ему было лет пятьдесят.

— Рад познакомиться, — вежливо сказал он и, подняв глаза, добавил:-А, вот и Рози.

— О, мон шер! — Из толпы выбралась роскошная высокая блондинка в платье цвета голубой молнии и устремилась к Флойду, готовая обнять его и поцеловать в губы. Но тот оказался проворнее. Он схватил ее за запястья и удержал. Через секунду-другую, когда Рози, замерев, побледнела, «мон шер» наклонил темноволосую голову к бывшей любовнице и целомудренно чмокнул ее в щеку.

— Как поживаешь, Рози? Хорошо выглядишь…

     Это было явное преуменьшение. Мисс была потрясающе хороша собой, обладала чудесной фигурой, и только некоторая жесткость черт портила ее совершенную красоту.

— Это моя жена, Силия…

     Блондинка блестяще выдержала удар.

— Молодая жена сделала тебя очень церемонным, — весело упрекнула она Флойда, впервые посмотрела на Силию и изумленно раскрыла светло-голубые глаза. Яркие губы Рози сложились в улыбку не менее фальшивую, чем ее слова:

— Очень рада познакомиться. Прошу прощения, что уставилась на вас, но вы очень похожи на…

     Тут подошел официант с полным подносом напитков.

— Шампанского? — Ральф Уиндхем протянул по бокалу молодым супругам и дочери, а затем взял себе.

— Что мы празднуем? — лениво осведомился Флойд, потягивая игристое вино.

— Мой развод, дорогой, — ответила Рози. — Решение суда окончательно и обжалованию не подлежит. — Она подарила Силии еще одну улыбку — ослепительную, но холодную как кристалл голубого льда. — Вы не сердитесь, что я называю вашего мужа «мой дорогой»? Знаете, мы старые друзья.

— Знаю, — тихо ответила гостья.

— Вот как? — Рози говорила не слишком громко, но голос ее был слышен повсюду. — Странно… А я почему-то считала, что вы окончательно лишились… памяти.

     Кое-кто украдкой покосился на двух беседующих дам. Чувствуя свою ущербность, но пытаясь не показать виду, что расстроена, Силия старалась сделать вежливую мину, когда торопливо вмешался Уиндхем.

— Флойд сказал мне, что вас сбило такси и вы ударились головой.

— Это верно, — улыбнулась она смущенному хозяину. — Я не помню ничего из того, что было до несчастного случая, но надеюсь, что амнезия скоро пройдет.

— Неужели ничего нельзя сделать?

— Только ждать, — спокойно ответила Силия. — Память нельзя вернуть усилием воли, поэтому ничего другого не остается.

— А вдруг она так и не вернется? — Рози насмешливо пожала плечами. — Бедняжка… Я всегда ужасно боялась стать ненормальной… Не знаю, как вы справитесь…

     Поняв, что блондинка метит не столько в нее, сколько в неверного любовника, Силия невозмутимо ответила:

— Ничего, как-нибудь справлюсь. Я не помню только свое детство и юность.

— Это ужасно. Забыть день собственной свадьбы…

— Некоторые дамы с большим удовольствием запоминают день развода, — прервал дочь Ральф, чувствовавший себя явно неуютно.

     Рози повернулась к Флойду и упрямо заявила:

— Должно быть, очень обидно жениться на женщине, которая не вполне… я хочу сказать, которая потеряла память.

     Супруг улыбнулся Силии и поцеловал в уголок рта.

— Вовсе нет. Видишь ли, это придает браку совершенно особый вкус.

     Рози принужденно засмеялась.

— Я не совсем понимаю…

— Нашему согласию не могут помешать воспоминания о других мужчинах.

     В светло-голубых глазах собеседницы сверкнула злоба, но она спокойно ответила:

— Кажется, Силия ждет не дождется, когда эти воспоминания к ней вернутся.

     Флойд так же невозмутимо парировал:

— Что касается моих собственных воспоминаний, то мне еще не попадалась женщина, которая могла бы встать между мной и Силией.

     На напудренном лице Рози проступили алые пятна. Не обращая больше внимания на Флойда, она обратилась к его жене:

— Когда вы немного освоитесь, не хотите поболтать тет-а-тет?

     У Силии сжалось сердце. Зачем блондинке понадобилось говорить с ней? Тем не менее она ответила согласием и даже ухитрилась улыбнуться.

     Когда отец с дочерью отошли к другим гостям, Флойд смерил жену взглядом.

— Ты действительно хочешь остаться с Рози с глазу на глаз?

— Нет. Но она здесь хозяйка. Что мне остается делать?

— Хорошие манеры тебя погубят. — Он не то смеялся, не то досадовал. — Зачем любезничать с этой потаскушкой?

— Доброта лучше жестокости.

— Рози этого не оценит. Для нее доброта — признак слабости.

— Но не для меня, — решительно заявила Силия.

     Флойд поставил пустые бокалы на какой-то столик и вздохнул:

— Если ты начнешь с ней словесную дуэль, она разобьет тебя в пух и прах.

— Ты так думаешь?

     Он посмотрел в горящие синие глаза жены, залюбовался решительно сжатым ртом и упрямым подбородком.

— Нет, пожалуй, я недооцениваю тебя. Несмотря на кротость и мягкосердечие, в тебе есть и смелость, и сила. Ну что ж, раз так… — Флойд взял ее под руку, принял холодный и даже слегка грозный вид и повел в гущу гостей.

     Он подвел Силию к группке мужчин, оказавшихся банкирами. Один из них, некий Андре Кальдерон, рассыпавшись в любезностях, неожиданно выпалил:

— Знаешь, счастливчик, мне показалось… — Поймав взгляд Флойда, он резко остановился, а потом неловко продолжил: — Ну, старый лис, надо признаться, ты ловко обстряпал это дело. — Затем банкир повернулся к Силии. — А ведь он пытался уверять, что летал в Ванкувер с деловыми целями!

— Могу присягнуть, что так оно и было, — улыбнулась Силия.

     Явный дамский угодник, Кальдерон галантно заявил:

— Как опытный человек, могу сказать только одно: я был бы счастлив привезти из очередной деловой поездки такую жену… Кстати, о делах, — продолжил он, когда к группе присоединилась Рози, — вы слышали, что случилось с банком Делано?

— Ну, если мужчины заговорили о бизнесе, — прервала Рози, — их можно смело покинуть. — Она взяла Силию под руку и с дружелюбной улыбкой людоедки добавила:-Мне бы хотелось вам кое-что показать…