Этой ночью Белинда не уснула ни на минуту. Она лежала, думала, планировала, анализировала, вспоминала. И на следующее утро встала с головной болью и красными глазами. В кухне Марта, уже одетая и накрашенная, варила кофе.
— Ты черт знает на кого похожа! — заявила она, окинув подругу быстрым взглядом.
— Ага, и чувствую себя соответственно, — отозвалась Белинда, садясь за стол.
Марта поставила перед ней кружку, налила раскаленной ароматной жидкости, подвинула блюдце с нарезанным лимоном.
— Не спала всю ночь? — сочувственно спросила она.
— Ни минуты.
— В будущем тебе надо относиться к себе внимательнее. Если бы этот Фергюссон увидел тебя сейчас, то немедленно удрал бы и сделал так, чтобы больше никогда с тобой не встречаться.
Она тоже села к столу и взяла в руки свою кружку — большую, ярко-синюю, с уже оббитыми краями, которую Белинда подарила ей еще в колледже.
— Я подумала и пришла к выводу, — продолжила Марта, сделав глоток, — что тебе лучше всего сыграть на его покровительственных инстинктах. Если, конечно, они у него есть. Как правило, властные мужчины падки на невинно хлопающих широко открытыми глазками беспомощных девушек.
— Не уверена, что у меня получится невинно хлопать глазами и изображать беспомощность, — возразила Белинда.
— Попробуй. Поверь мне, это безгранично льстит их самолюбию.
— Я верю, только…
— Насколько далеко ты намерена зайти? Собираешься лечь с ним в постель?
Белинда содрогнулась от ужаса.
— Господи, Марти, что ты такое говоришь? Конечно нет! — воскликнула она.
— Думаю, что немного секса тебе не повредит…
— Нет уж, моя дорогая, без таких игр я вполне могу обойтись.
— Если судить по его репутации, Фергюссон должен быть классным любовником. Уж я бы на твоем месте проверила, так ли это.
— С таким, и в постель?!
— Смотри на жизнь проще, Линда, как на вазу с вишнями. Выплевывай косточки, наслаждайся мякотью.
— Нет, я на такое не способна, — уныло ответила Белинда. — Иногда начинаю даже думать, все ли со мной в порядке.
— Единственное, что в тебе не так, — это твоя неимоверная гордость. Она и не дает тебе жить просто, заставляет быть одинокой. И еще… Позволь предупредить тебя. Если этот Фергюссон и правда такой соблазнитель, берегись. Не позволяй ему застать себя врасплох. Если он привык всегда получать то, чего хочет, то как бы не разозлился и не причинил тебе еще боли…
С этими напутствиями Марта вскочила, обняла подругу и поцеловала ее. Белинда была потрясена ее необычной эмоциональностью.
— Мне пора. — Марта сама смутилась таким пылким проявлением чувств. — Да, кстати, я оставила твой рождественский подарок на телевизоре. Извини, не успела завернуть. Ну, пока. Не пропадай!
Марта убежала.
Оставшись одна, Белинда допила кофе, вымыла кружки и пошла в гостиную. Там на телевизоре лежал маленький пакет. Она открыла его и ахнула, увидев комплект дорогого изящного белья. Ай да Марта, любовно подумала Белинда и пошла в спальню, где прятала подарок подруге — красный кожаный пояс с большой серебряной пряжкой. Марта заметила его в витрине одного магазинчика, когда они вместе ездили в Лос-Анджелес, и буквально влюбилась с первого взгляда.
Отнеся этот знак любви и внимания к ней в спальню, Белинда быстро приняла душ, оделась, накрасилась, сунула в чемодан последние мелочи и подарок Марты и подошла к окну, чувствуя, что от волнения ее даже слегка мутит.
Вскоре подкатил шикарный белый лимузин, из него вышел шофер в униформе, направился к дому и позвонил в дверь.
Белинда быстро спустилась вниз и открыла.
Он поднес руку к козырьку своей фуражки и приветливо произнес:
— Доброе утро, мисс Стэджерфорд.
— Здравствуйте.
— Могу я помочь с багажом?
— Да, благодарю вас.
Она показала на чемодан и, пока шофер относил его, заперла дверь, оставила ключ в почтовом ящике и направилась к ожидающему ее лимузину. Водитель почти беззвучно запер багажник и подскочил открыть ей дверцу.
С такими манерами он мог бы возить самого Фергюссона, подумала Белинда, наклоняясь, чтобы забраться в машину. И в этот момент увидела уже сидящего там светловолосого мужчину в дорогом сером костюме.
От удивления она споткнулась и почти упала ему на колени. Ее лицо оказалось всего в нескольких дюймах от его, так что она даже ощущала его дыхание.
Мужчина помог ей усесться, протянул сумку, которую она уронила.
— Извините, что напугал вас.
Какой приятный голос, подумала Белинда и произнесла:
— Ничего, я просто не ожидала…
Незаконченная фраза повисла в воздухе. Нет, этого не может быть. Это невозможно!
Она видела его только на фотографиях, но сомнений не было ни малейших. Эту обаятельную улыбку и красивое, немного высокомерное лицо нельзя было спутать ни с каким другим.
Во плоти Освальд Фергюссон выглядел еще сексуальнее, чем на снимках. И Марта конечно же ошибалась. Его дыхание было свежим, как у младенца. Он внимательно смотрел на нее своими ясными синими глазами, обрамленными длинными ресницами.
Сердце Белинды бешено забилось, и приступ ненависти сотряс все ее существо. Она, будто загипнотизированная, не могла оторвать глаз от объекта столь сильного чувства.
— Не забудьте пристегнуть ремень, мисс Стэджерфорд, — вежливо напомнил он.
Она слегка вздрогнула и последовала его совету, но пальцы дрожали, и Белинда никак не могла попасть пряжкой в замок. Тогда он наклонился и помог.
Лимузин плавно тронулся с места, а Освальд сидел, ликуя, как влюбленный подросток. Наконец-то после всех этих недель ожиданий и волнений она находится рядом с ним!
На близком расстоянии Белинда выглядела еще красивее, чем издалека. Просто потрясающе! Гладкая, без малейших дефектов кожа, красиво изогнутые брови, черные ресницы, и глаза… удивительные глубокие темные глаза! Он мог бы смотреть в них, не отрываясь, часами.
Не в первый раз за последний год он вспомнил о случившемся, вспомнил с сожалением и горечью. Возможно, из-за этого ему не удастся заполучить эту роскошную, изумительную, ошеломляющую красавицу.
Судя по взгляду, она уже знает, кто ее спутник. Но, несмотря на это, он решил сразу взять быка за рога и рассеять возможные сомнения.
— Думаю, мне лучше представиться. Я Освальд Фергюссон. — И протянул ей руку.
Завороженная, будто во сне, Белинда взяла ее.
Ладонь была твердой и прохладной, рукопожатие крепким и уверенным, но, видит Бог, она с большим удовольствием прикоснулась бы к лягушке. Белинда уже освобождала руку, когда Фергюссон вежливо добавил:
— Рад познакомиться с вами, мисс Стэджерфорд.
Потрясенная неожиданной встречей, она промолчала. В голове не было ни одной идеи, которая помогла бы справиться с ситуацией. Все случилось слишком рано, она еще не была готова.
Заметив, что Белинда сидит совершенно неподвижно, с напряженным лицом, будто фотографируется на документы, Фергюссон мысленно выругался.
Дьявол! Если она хоть на десятую часть поверила тому, что писали в газетах, то все равно должна ненавидеть его. Обычная самоуверенность на минуту покинула Освальда, и он встревоженно подумал, удастся ли ему преодолеть этот барьер. Чего ждать от нее? Гневных обвинений?
Но она молчала, очевидно ошеломленная неожиданностью их встречи.
Медленно, незаметно выдохнув, Фергюссон произнес:
— Поскольку так уж получилось, что мы с вами летим в одно и то же время, то я подумал, что мы могли бы вместе доехать до аэропорта…
Еще не совсем пришедшая в себя от неприятного сюрприза, Белинда выпалила первое, что пришло в голову:
— Я не знала, что вы в Штатах, в Бейкерсфилде… Поэтому так удивилась, когда вы представились.
Какой у нее изумительный голос, подумал Фергюссон, глубокий, немного хрипловатый. Такой сексуальный.
— Я заметил, что вы знали, кто я такой, еще до моего представления.
— Да, — односложно ответила она.
— Но мы никогда прежде не встречались?
— Нет.
— Тогда, возможно, вы видели меня в офисе?
— Нет.
— Значит, в обществе?
Покачав головой, Белинда заметила:
— Едва ли мы вращаемся в одних и тех же кругах.
— Это напоминает мне детство, — вдруг сказал он.
Совершенно озадаченная Белинда спросила:
— Простите?
— Когда я был маленьким, то терпеть не мог ездить в машине. Мне было жутко скучно. И моя мать, чтобы хоть как-то развлечь меня, играла со мной в такую игру. Что-то загадывала, а я задавал вопросы, пытаясь угадать, что это. Именно об этом я сейчас и вспомнил.
Белинда разозлилась — на себя за то, что выглядит дурочкой, на него — за то, что смеется над ней.
— Я видела ваши фотографии в газетах, — резко ответила она. Однако они не передавали даже малой доли того, чем он обладал. Они не приготовили ее к этой встрече.
Фергюссон вздохнул.
— Ну вот, мне только-только начала нравиться эта игра, а вы взяли и все испортили.
— Что ж, я всегда могу что-то загадать, чтобы вы не скучали.
Но едва язвительные слова слетели с ее губ, Белинда пожалела, что произнесла их. Она ведь собиралась очаровать его своей красотой и обаянием, но пока делала все, чтобы рассердить. А это никуда не годится. Вполне возможно, что у него, как у большинства мужчин с большими деньгами, раздутое самомнение и полное отсутствие чувства юмора.
Но спустя долю секунду он опроверг ее предположение, весело рассмеявшись. И смеялся он приятно, тихо и заразительно, а не громко и самодовольно.
Даже глаза его улыбались, когда он ответил:
— Должен признаться, что теперь я предпочитаю более взрослые игры.
— Это я знаю, — холодно произнесла Белинда.
Год назад она лично получила трагические доказательства того, что могущественный Фергюссон действительно предпочитает «более взрослые игры». Больше всего ей хотелось впиться в его красивое лицо ногтями, располосовать его сверху донизу и визжать, визжать, изливая накопившуюся ненависть.
Освальд сразу пожалел об игривом замечании, которое вызвало такой ледяной отпор.
Но молодая женщина уже раскаялась в своей вспышке, в примитивном стремлении к насилию и напомнила себе, что если собирается преуспеть в своей миссии, то не должна никоим образом даже намекать Фергюссону на то, что имеет какое-либо отношение к Джону Аброгайлу.
И, приложив неимоверное усилие, она легко сказала:
— На каждой фотографии вы фигурируете с новой спутницей, а газеты, не стесняясь, окрестили вас новым Дон Жуаном.
— Газетчики очень часто распространяют истории, граничащие с клеветой. Я лично всегда возмущался такими отзывами.
— Почему же не подали в суд? Или считаете, что лучше плохая реклама, чем никакой? — спросила она.
Ему показалось, что ее настроение изменилось, и он ответил, широко улыбаясь:
— А вам как кажется?
Белинда понимала, что уже находится под влиянием его обаяния, его сексуальности, его магнетизма, и сделала попытку улыбнуться в ответ. Выяснилось, что это много проще, чем ей казалось. Что она лучшая актриса, чем думала.
Фергюссон был впечатлен ее ответной реакцией и продолжил:
— Боюсь, мои отношения с прессой оставляют желать много лучшего. На последней пресс-конференции меня спросили, что я думаю о современной журналистике, и я ответил, что, к сожалению, многие представители этой профессии не только сильно отклоняются от истины, но зачастую и просто сочиняют то, чего не знают. С тех пор они жаждут моей крови.
— Так все эти истории — ложь? — Вопрос сорвался с ее губ прежде, чем она успела подумать.
— Очень часто, да. — Он внимательно посмотрел на свою спутницу и сказал: — Я не притворяюсь святым, но большинство газетных сплетен именно то, что они есть, — сплетни. Выдумки. Но, к несчастью, мимоходом брошенная грязь иногда прочно пристает.
— Да, но не так давно пресса была без ума от вас.
— Но только до тех пор, пока не выяснили, что я не желаю сотрудничать с ними. — После этих слов Фергюссон сменил тему разговора. — Надеюсь, у вас не возникло никаких проблем с переводом и таким поспешным переездом?
— Нет, вовсе нет.
— Вам не пришлось расстаться с кем-то близким? С приятелем, женихом?
— Нет.
Фергюссон был рад, что сведения Траппа подтвердились, и спросил:
— А с жильем вы что решили?
— Я снимала квартиру пополам с подругой, так что никаких осложнений тоже не возникло.
— Многие вряд ли были бы довольны расстаться с семьей и близкими на Рождество.
Старательно следя за тем, чтобы голос звучал ровно, Белинда ответила:
— У меня нет близких, с кем я могла бы провести Рождество.
Фергюссон ждал.
Но она так и не упомянула отчима. Интересно, почему? Хоть он и ее босс, но не похоже, чтобы она страдала отсутствием храбрости. Он был готов сказать ей о том, как сожалеет о случившемся, объяснить свою роль в печальных событиях, и задал бы несколько вопросов, давая возможность высказаться открыто.
Но она продолжала молчать, так что Освальд сделал вывод, что Белинда Стэджерфорд не желает обсуждать с ним эту тему.
Сам он предпочел бы выяснить этот вопрос раз и навсегда. Но если она решила оставить прошлое позади, то он готов принять ее решение.
Белинда, ответив на его вопросы с большим внешним спокойствием, чем рассчитывала, почувствовала себя немного увереннее. Однако, прекрасно понимая, что такая возможность скорее всего больше не представится, она все равно не могла придумать ни одной остроумной фразы, способной заинтересовать ее спутника-противника. Молчание затягивалось, и Фергюссон решил прервать его, пока оно не стало слишком тягостным.
— Вы уже бывали когда-нибудь в Сиднее?
Белинда немедленно почувствовала облегчение и ответила:
— Ни разу, но давно мечтала.
— Надеюсь, вам понравится, — вежливо сказал Фергюссон.
— О, я уверена в этом! — Она воспользовалась возможностью поддержать беседу и спросила: — А какой он, Сидней?
Фергюссон задумался, потом ответил:
— Разный, как большинство городов. Летом обычно довольно жарко, зимой тепло. Сильные ветры. Масса народу. Он часто веселый, яркий, полный жизни, хотя преступности тоже хватает, как и везде, где живут люди. Сидней мне нравится и всегда нравился, и я не хотел бы постоянно жить где-то еще. Но я отдаю себе отчет, что я — счастливчик, имеющий возможность проживать в прекрасном, возможно даже лучшем районе и ездить с шофером. А когда становится слишком жарко и пыльно, всегда могу поехать в летний домик в горах.
— Просто идиллия, — мечтательно отозвалась Белинда.
— Да, но повторю, что я один из немногих, кто может себе это позволить. Счастливчик.
На это замечание она никак не отреагировала, так что Фергюссон перевел разговор на последние новости, и они беседовали до самого аэропорта, как вежливые незнакомые люди, о мировых событиях.
Но когда, приехав, Белинда поблагодарила его и стала прощаться, он вдруг сказал:
— Вам лучше держаться рядом со мной, мисс Стэджерфорд.
— Но мне надо забрать заказанный для меня билет.
— Вам не о чем волноваться. Мои люди обо всем позаботились. Мы летим одним самолетом. — И, не дав ей опомниться, взял за талию и повел с собой, будто она ему ровня, а не скромная служащая.
Белинда Стэджерфорд была довольно высокой для женщины. И Фергюссон оказался не намного выше ее, но производил внушительное впечатление благодаря мощной фигуре и властной манере держаться.
Вскоре она обнаружила, что путешествие с могущественным Фергюссоном значительно отличается от ее предыдущих поездок. Все было намного проще и удобнее. С формальностями было покончено в мгновение ока, они выпили кофе в баре и немедленно поднялись на борт авиалайнера, где их провели в салон первого класса.
Белинда была потрясена. Конечно, это не случайность. Она покосилась на спутника.
— Что-то не так? — немедленно спросил он.
— Н-нет… все в порядке… Но… я не ожидала, что мы будем в одном самолете, тем более на соседних местах.
Устремив на нее завораживающий взгляд синих глаз, он мягко поинтересовался:
— Надеюсь, вас не беспокоит перспектива сидеть рядом со мной?
— Н-нет, конечно нет. Просто я удивлена.
— Я узнал, что мы летим в одно время, и приказал забронировать соседние кресла. Перелет довольно долгий, так что мысль о вас в качестве попутчика показалась мне довольно привлекательной. Надеюсь, вам тоже?
— Да, безусловно, — заверила его Белинда с самой обворожительной улыбкой.
И роскошь первого класса тоже была более чем привлекательной. Она привыкла летать эконом-классом, где непонятно, куда деть колени, невозможно ни повернуться, ни удобно устроиться.
Несмотря на возбуждение или скорее именно благодаря ему, она с трудом подавила зевок.
— Устали? — тут же спросил Фергюссон.
Да уж, от его внимания не ускользает решительно ничего.
— Я не очень хорошо спала прошлой ночью, — призналась она.
— Слишком перевозбудились?
— Наверное.
— Тогда почему бы вам не вздремнуть немного до ланча?
Но она покачала головой.
— Я часто засыпаю в машине или в автобусе, но в самолете — никогда.
Фергюссон снял пиджак, повесил его на плечики и спросил:
— Почему?
И Белинда неожиданно для себя сказала ему правду:
— Не могу до конца расслабиться. Не люблю летать. Мои старшая сестра и отец погибли в авиакатастрофе.
— О, мне очень жаль. Давно?
— Одиннадцать лет назад.
— А ваша мать?
— Она вскоре второй раз вышла замуж.
— Надеюсь, удачно?
— Сначала казалось, что да, но потом она бросила второго мужа и сбежала с другим. — Белинда поджала губы, потом холодно добавила, показывая, что не желает дальнейших расспросов: — У того оказалось больше денег. Он биржевой брокер из Нью-Йорка.
Фергюссон понял, что пора перестать задавать столь личные вопросы. Заметив, что она снова едва сдержала зевок, быстро откинул оба их сиденья и сказал:
— Время отдыха. — Он обнял ее за плечи и притянул ближе к себе. — Положите голову мне на плечо. Я позабочусь, чтобы вы были в полной безопасности.
На мгновение Белинда оцепенела — не дышала, не двигалась. Потом внезапно ощутила почти бесконтрольный приступ ярости, желание вырваться из его объятий и заорать: «Убери руки, грязная скотина!»
Но, вспомнив наставления Марты, послушалась его, поджала под себя ноги, как маленький ребенок, и замерла. Она лежала на груди заклятого врага, вдыхала мужественный запах его одеколона и ощущала его сильные мышцы.
— Расслабьтесь, — тихо шепнул он ей на ухо.
Бесполезно, подумала она, разве я смогу? Но спустя несколько минут усталость взяла свое и Белинда заснула…
Когда она открыла глаза, то не сразу поняла, где находится и кто это обнимает ее так крепко.
— Ну как, мисс Стэджерфорд, теперь лучше себя чувствуете? — спросил приятный мужской голос.
— Да, спасибо, намного, — пробормотала она, приходя в себя.
Заглянув в ее бездонные темные глаза, Фергюссон поинтересовался:
— Или я могу называть вас Белиндой?
— Да, пожалуйста, — машинально ответила полусонная женщина и попыталась выпрямиться.
С дразнящей улыбкой Освальд сообщил:
— Мне кажется, то, что я наблюдал за вами, пока вы спали, перевело наши отношения в более… ну, скажем, в более интимное русло.
Смущенная мыслью о том, что Освальд Фергюссон рассматривал ее спящую, Белинда поспешила отодвинуться.
Он спокойно убрал руку, поднял спинки кресел и сообщил:
— Вы, похоже, были совершенно без сил. Проспали почти два часа.
Она взглянула на часы, убедилась в справедливости его заявления и растерянно пробормотала:
— Простите… боюсь, из меня вышла неважная собеседница.
По правде говоря, он получил огромное удовольствие, держа ее в объятиях и глядя в спокойное лицо. Когда его старший брат Брайан женился и у него появился первый ребенок, он рассказывал, сколько ни с чем не сравнимого наслаждения они с женой получили, просто смотря на спящего малыша. Теперь Освальд прекрасно понимал, что Брайан имел в виду.
Рассматривая ее изумительные, блестящие, почти черные волосы, шелковистые брови и длинные ресницы, изящный контур щеки, гладкую кожу, он испытал яростное желание.
Но потом, когда ее лицо полностью расслабилось и уголки такого красивого рта чуть опустились, ему почудилось, будто Белинда давно забыла о том, что значит улыбаться и быть счастливой. Тогда он ощутил такую бесконечную нежность, что едва не прослезился.
И сейчас, видя ее искреннее огорчение, Фергюссон поспешно заявил:
— Вам не о чем беспокоиться, уверяю вас.
Проведя пальцами по волосам, Белинда огорченно вздохнула. Судя по тону, Фергюссон нисколько не огорчился тем, что она не поддержала компанию, но она все равно расстроилась, что не использовала драгоценное время. Проспала, вместо того чтобы развлекать и завлекать свою жертву.
Когда они окажутся в Сиднее и пойдут каждый своей дорогой, будет слишком поздно…
— Как насчет ланча? Проголодались?
Его голос прервал ее грустные мысли. Белинда неожиданно ощутила в желудке сосущую пустоту и энергично кивнула.
Фергюссон протянул ей меню и спросил:
— Чего бы вам хотелось?
Блюда, указанные там, не шли ни в какое сравнение с той пресной едой в пластиковых коробках, которую подают в привычном ей эконом-классе.
Заметив ее колебание, Освальд забеспокоился:
— Что-то не так?
— Нет, просто я не знаю, что выбрать. Обычно я, знаете ли, летала другим классом.
Освальд рассмеялся.
— Да-да, я помню, что это такое.
— Правда? — Белинда искренне удивилась и не смогла этого скрыть.
С немного грустной усмешкой Фергюссон пояснил:
— Окончив учебу, я около полутора лет работал в самых разных местах, просто чтобы проверить, на что способен. Тогда я провел немало времени, летая эконом-классом. Временами с деньгами было так туго, что даже их безвкусная, пенопластовая еда казалась изысканным деликатесом.
Пока они неспешно ели настоящие деликатесы, Освальд рассказывал о тех местах, где побывал.
— А вы? Вы много путешествовали? — спросил он.
— Довольно. Но меньше, чем мне бы хотелось.
— Даже несмотря на то, что не любите летать?
— Я никогда бы не позволила таким глупым причинам помешать мне в том, что люблю. Когда-то мне хотелось отправиться в путешествие вокруг света, но… — Она резко замолчала.
— Но?
— Не получилось. — Белинда до сих пор ощущала боль и пустоту, думая о Джоне. Бедняга Джон! Сколько сил он приложил, сколько денег потратил, чтобы дать ей образование, когда родная мать бросила ее! А теперь он мертв, и во всем виноват сидящий рядом мужчина.
Очередной сильный приступ гнева потряс все ее существо.
Освальд молча наблюдал за ней. Поняв, что она не собирается продолжать, он осторожно спросил:
— А сейчас вам хотелось бы куда-нибудь отправиться? Есть какие-то особо желанные места?
Глубоко вдохнув, чтобы успокоиться, Белинда ответила:
— Есть. Но пока у меня проблемы финансового плана.
Фергюссон удивленно вскинул брови.
— Мне казалось, что мы достаточно платим своим сотрудникам.
— Да, конечно. Но у меня были некоторые долговые обязательства.
Фергюссон ждал, что она объяснит подробнее, но Белинда сидела со спокойным, почти безразличным выражением лица. Он уже начал привыкать к этому выражению, явно говорящему: не твое дело. Поэтому спокойно стал рассказывать о состоянии финансов в мировом масштабе, о некоторых своих предприятиях.
Спустя некоторое время Белинда тоже внесла лепту в беседу, сделав несколько умных и тонких замечаний.
Постепенно он перевел разговор на другие предметы: на глобальное потепление, на новости в области кинематографии и литературы, на последние достижения науки. Фергюссон исподволь проверял ее знания, спрашивал ее мнение и с некоторым удивлением узнал, что на многие вещи они смотрят одинаково.
Если вдруг речь заходила о чем-то, где она разбиралась лучше его, он радостно приветствовал ее знания.
За свою жизнь Белинда Стэджерфорд привыкла к тому, что мужчины ценят в ней только внешнюю красоту, считая ее несовместимой с умом. Ей было в высшей степени приятно вдруг оказаться собеседником, которого принимают всерьез и к чьему мнению прислушиваются.
К тому времени, когда они достигли Австралии и пошли на посадку, она почти забыла о причинах, приведших ее сюда.
Почти, но не совсем…
И снова Освальд Фергюссон обнял ее за талию и повел к выходу. Не успела она и глазом моргнуть, как все таможенные, пограничные и прочие формальности остались позади и они сидели в синем лимузине и ехали по улицам Сиднея. Здесь тоже светило солнце, как и дома, в Калифорнии.
Не отрываясь от окна, Белинда спросила:
— Нам далеко ехать?
— Около двадцати миль. Примерно сорок минут, если не будет пробок.
Отдавая себе отчет в том, что эти последние минуты необходимо использовать, Белинда отчаянно искала, что сказать, что сделать, чтобы сидящий рядом мужчина захотел увидеть ее еще раз. Но ни одной стоящей мысли в голову не пришло.
Фергюссон же со своей стороны был доволен тем, что она просто сидит рядом. Немного раньше, в самолете, ему хотелось заключить ее в объятия и припасть к соблазнительным губам, но он знал, что время еще не пришло, и сдержался.
Однако Белинда, видимо, что-то уловила и мгновенно напряглась. Фергюссон понял, что она может немедленно и резко отвергнуть его. Когда же этого не произошло, он был обрадован и озадачен одновременно. Белинда Стэджерфорд или решила все забыть и простить, или, напротив, вела какую-то игру.
Как бы там ни было, ни то, ни другое не будет скучным, по крайней мере, на ближайшее время.