Первое, что увидела Бет, была нотариальная печать, сопровождавшая подписи свидетелей, а второе – печатный заголовок. Она внимательно стала читать. Дональд Моузли не только сделал признание в письменном виде, но адресовал его тюремному священнику. И уж если слово священнослужителя не будет иметь никакого значения, подумала Бет, тогда у нее нет никакой надежды.
Она еще раз перечитала документ. Здесь было все: имена, даты, даже указана сумма, которую Шеридан заплатил Моузли, чтобы тот забрался в ее квартиру и убил ее.
– Тридцать тысяч долларов, – прошептала Бет задумчиво. – Такова цена моей жизни.
Самое смешное, что деньги Шеридан, вероятнее всего, взял из ее собственного фонда!
– Это был только первый взнос, – спокойно сказала Диана. – Деньги должны были поступать на мое имя каждый месяц до тех пор, пока младшему сыну не исполнится восемнадцать.
– Или пока я не умру, – уверенно сказала ей Бет. – Как только Шеридан расправится со мной, деньги перестанут приходить на ваш счет. – Она вздохнула, положила бумаги в конверт и сунула его в сумочку. – Вам нужно уехать отсюда. Возьмите это. – Она открыла бумажник и вытащила почти все деньги, которые взяла у Дика. – Уезжайте.
– Уехать? – Диана посмотрела на деньги. – Куда?
– Куда-нибудь! Как можно дальше отсюда. Ваши дети в безопасности, пока никто не знает, где они. Никому не сообщайте ваше новое местонахождение, только священнику, с которым говорил ваш муж, – отцу Готье. Я найду вас с его помощью и сообщу вам, когда вы сможете вернуться.
– Но… – Диана с недоверием посмотрела на нее, – почему вы это делаете? Мой муж пытался вас убить. Почему вас тревожит моя судьба?
– Не ваша вина, что вы полюбили не того мужчину. И ни вы, ни ваши дети не должны стать очередными жертвами Шеридана.
Его преследовали, сомнений не оставалось. На шоссе это было еще не так заметно, но здесь, на извилистой узкой дороге, которая вела к дому, где жила сейчас Диана Моузли, ошибиться было невозможно. Это была последняя модель «бьюика», и автомобиль держался за ним уже в течение часа.
Может быть, Крис прав: ему нужно было взять другую машину.
Одно было совершенно очевидно: он не должен привести их к Бет. Но во всех случаях ему необходимо поторопиться.
Они уже были за городом, дорога вилась между холмами, покрытыми зеленой травой.
Думай, черт возьми, думай, твердил себе Дик. Думай, думай.
Дорога резко пошла вверх, и, поднявшись на холм, Дик увидел, что она круто спускается вниз, затем делает резкий поворот, а в конце поворота исчезает за высокими штабелями бруса. И в это мгновение Дик сообразил, что надо сделать.
Он посмотрел в зеркальце: «бьюик» по-прежнему преследовал его. Дик злорадно улыбнулся. Ладно, парни, сказал он себе, жертва станет охотником. И произойдет это ровно через тридцать секунд.
Благополучно миновав подъем, он слегка убавил скорость, не желая насторожить своих преследователей. И в тот момент, когда он увидел широкое свободное пространство перед собой, он понял, что его план сработает.
Круто повернув руль, он прижал грузовик к краю дороги и резко затормозил. Не думая о тяжести прицепа, он сумел остановить машину, хотя тормоза громко завизжали и из-под больших колес полетели гравий и песок.
Прищурив глаза, Дик посмотрел в левое зеркальце.
Прошла одна машина, вторая. Затем из-за подъема показались его преследователи.
Водитель «бьюика» заметил его слишком поздно. Дик видел, как он и другой мужчина в машине глуповато уставились на него, проскакивая мимо. Дик вывернул руль и снова вывел грузовик на асфальт сразу за ними, набирая скорость.
Вспыхнули стоп-сигналы «бьюика», затем водитель, видимо, понял, что на такой скорости Дик врежется в них, если они резко затормозят. Огни погасли, машина рванулась вперед, и Дик, улыбаясь, снова увеличил скорость.
Он подвел грузовик вплотную к их заднему бамперу и слегка толкнул, затем повторил толчок, немного сильнее. Машина подпрыгнула и задрожала, Дик немного отстал и погудел. Впереди был поворот вправо, и он снова загудел, показывая им жестом, чтобы они остановились.
К его удивлению, водитель подчинился и, включив указатель поворота, начал тормозить. Дик тоже сбросил скорость. Они выехали на грязную проселочную дорогу, вдоль которой громоздились штабеля бревен. Следуя за «бьюиком», Дик думал, что, черт возьми, он будет делать с этими парнями.
Машина впереди остановилась. Он затормозил на некотором расстоянии от них, достал заряженный пистолет и открыл дверцу, используя ее как прикрытие.
– Выходите из машины и держите руки за головой! – прокричал Дик.
– Спокойно, Стэнли, – ответил водитель «бьюика». – Мы – люди Вудстока. Меня зовут Матсуи, а это Карлсон. Мы следовали за тобой от границы Орегона.
– И почему я должен вам верить?
– В моем левом боковом кармане есть доказательство!
С этими словами мужчина осторожно сунул руку в боковой карман и, достав тонкий кожаный бумажник, бросил его к ногам Дика. Не сводя с них глаз, тот наклонился и поднял его. Тяжелая, покрытая золотом бляха выглядела настоящей, по крайней мере она и пластиковое удостоверение личности с фотокарточкой были такие же, как у Криса, название агентства совпадало, и Бог знает почему, сами они выглядели как правительственные служащие.
– Все в порядке, верю, что вы работаете на Вудстока, – сухо признался он. – Где же он сам?
– Кое-что уточняет. Ты уже нашел свою леди?
– Нет, но она определенно где-то здесь. Она взяла напрокат старую голубую машину у какого-то парня, дала ему сто баксов и рассказала все ту же сказку, что опаздывает на собственную свадьбу. – На лице Дика появилась улыбка при одном воспоминании.
– У нас приказ оставаться с тобой и оказывать тебе любую помощь.
– А кто главный?
– Ты. Вудсток велел не мешать тебе. Мы просто помощники. – В голосе Матсуи не слышалось особого энтузиазма.
– Не подумайте плохо, но у меня уже есть помощники.
– Нам приказано не оставлять тебя.
Дик кивнул, поворачиваясь к грузовику.
– Отлично. Только не мешайте мне, и все будет хорошо.
Бет заметила машину, когда сбегала по ступенькам из дома. Это была темно-синяя последняя модель «ситроена» с четырьмя дверцами, припаркованная на другой стороне улицы. В ней сидели двое мужчин, их лица скрывали темные очки.
Бумаги… она должна сохранить эти проклятые бумаги. Даже если Шеридану удастся ее убить, они не должны попасть ему в руки: она хотела, чтобы он заплатил за все.
Бет открыла дверцу и скользнула за руль. Руки ее так сильно дрожали, что она сумела открыть свою сумочку только с третьей попытки. Вынув конверт, она посмотрела в зеркальце, сердце ее сильно стучало. Люди в «ситроене» наблюдали за ней.
Пытаясь побороть волнение, не глядя в зеркальце, она прижала конверт к рулю одной рукой, а другой шарила в сумочке, пытаясь отыскать ручку. Голова ее шла кругом.
– Успокойся, – шептала она себе. – Не смотри назад и сохраняй спокойствие.
Она начала писать на конверте имя Криса Вудстока, но тут вдруг с ужасом поняла, что не знает адреса его агентства. Ей было известно только то, что оно находится в Вашингтоне… Бог мой, каждое второе агентство в стране имеет штаб-квартиру в Вашингтоне…
Она стала напряженно вспоминать. Секретный агент… ФБР… Кажется, Крис называл еще какое-то имя, говорил о ком-то из штата Вирджиния, о ком-то очень важном… О'Доннелл? О'Доуд? О'Делл… Спенсер О'Делл!
Она быстро бросила взгляд в зеркало… человек из «ситроена» не спеша пересекал улицу, направляясь в ее сторону.
Времени на размышления не оставалось, и Бет крупными печатными буквами написала адрес. Она надеялась, что, если тот и окажется неверным, кто-нибудь вскроет конверт и поймет важность его содержимого.
– Эй! Подожди… подожди!
Бет в одно мгновение выскочила из машины, пересекла дорожку и полоску травы. Гравий вылетал из-под подошв ее туфель, когда она побежала по узкой аллее, крепко зажав в руке конверт.
Неожиданно она оказалась на оживленной улице, помедлила, переводя дыхание, затем повернула налево. Почта, почта… здесь где-то должна быть почта.
Остановившись на перекрестке, пытаясь решить, куда же ей направиться, она оглянулась и увидела темно-синюю машину. Сердце ее почти остановилось. Бет резко повернулась и помчалась назад.
Взвизгнули шины, раздались громкие ругательства, но она бежала, не оглядываясь. На светофоре вспыхнул красный свет, но она не остановилась и в следующий момент столкнулась с человеком, выходящим из «олдсмобиля», только что остановившегося на обочине.
Она едва не потеряла равновесие, но две крепкие руки ухватили ее за плечи и поддержали.
– Извините, – задыхаясь, прошептала она, бросая взгляд назад. «Ситроен» был позади, путь ему преграждал микроавтобус.
– Ничего страшного, – промурлыкал мужской голос. – Мы все равно ехали за тобой.
Услышав этот голос, Бет вздрогнула и оцепенела: перед ней стоял Севолк и улыбался.
– Привет, Бет! Давно не виделись! Надеюсь, ты не скучала без меня?
– Проклятье, как вы могли ее потерять? – Дик схватил мужчину за рубашку и притянул к себе. – Вы следили за ней и потеряли ее. Она подумала, что вы люди Шеридана! – Дик боролся с сильным желанием ударить его кулаком в лицо. – Почему, черт возьми, вы ей не признались?
– Мы не сумели приблизиться к ней! Она убежала!
– И вы смотрели, как они схватили ее на улице, сунули в машину и увезли! – Он сделал шаг вперед.
– Спокойно, Стэнли! – сказал Карлсон, вставая между ним и Гризи. – Такое случается, Гризи запомнил номер машины, которая увезла ее, и у нас есть группа наблюдения. Мы найдем ее!
– Мне все это не нравится, – произнес Реджинальд Молл, лицо его выражало неодобрение. Он со злобой смотрел на женщину. Кроме него, в комнате, куда привезли Бет, находилось еще несколько человек. – Когда я позволил тебе, Грэхем, уговорить меня, я думал, что у тебя все под контролем.
– Ты согласился, потому что тебе были нужны деньги. – Другой человек, находящийся в комнате, смерил его ледяным взглядом. – Ты слишком глубоко погряз в этом деле, чтобы думать об отступлении.
– Я не собираюсь убивать ее. Это слишком рискованно!
– Ты сделаешь, как тебе прикажут!
– Успокойся, Аллен, – медленно произнес Шеридан. – Не только у Реджи проблемы с… – Он покачал головой, глядя на Бет с подозрением. – Когда мы говорили об этом в прошлом году, ты уверил меня, что мы можем справиться с ситуацией, не прибегая к насилию.
Аллен, подумала Бет, Аллен Гордон. Старый друг Шеридана и его помощник, а теперь руководитель его избирательной кампании.
– К насилию? – Молл бросил на Гордона враждебный взгляд, вытирая пот со лба носовым платком. – Он послал туда двух негодяев, чтобы убить ее! Застрелить среди белого дня!
– Молл, почему бы тебе…
– Заткнись, Аллен, – отрезал Шеридан. – Он прав, это было глупо и неосторожно, и тебе нужно было посоветоваться со мной, прежде чем нанять этих головорезов. – Он выругался, глаза горели от злости. – Я не могу поверить, что ты мог рискнуть всем – выборами, моей безопасностью, своей тоже, – организовав такую дешевку! Тем более что ты уже сделал одну ошибку, наняв Моузли.
– Каждая минута, проведенная ею на свободе, грозила нам неприятностями, – твердым голосом отозвался Гордон. – Если бы два идиота, которых ты послал за ней, выполнили свою работу и привезли ее обратно, мне не нужно было бы заниматься этим самому.
– Попробуй только еще раз заняться этим сам, – ядовито сказал Шеридан, – ты и шагу не сделаешь теперь без моего ведома, понял?
– Но, Грэхем…
– Никаких «но»! Если ее найдут мертвой в Форест Хиллз, у нас не будет никаких проблем. Если же она окажется, скажем, на пляже с пулей в голове, а рядом с ней тот парень, мне придется отвечать на самые неприятные вопросы.
– Вместо этого, – раздраженно вставил Молл, – мы имеем по крайней мере двух свидетелей. Не говоря уже о владельце мотеля.
– Он ничего не видел и не слышал, – пробормотал Гордон. – А что касается Стэнли, никто не поверит его словам. Последние два года он провел в глубокой депрессии после смерти своей жены, и для окружающих это будет выглядеть следующим образом: он встретил Бет, влюбился в нее, они провели вместе несколько дней, он ей надоел, и она убежала от него, после чего снова оказалась в Форест Хиллз и потом, в состоянии депрессии, совершила самоубийство. Даже если Стэнли попытается что-то предпринять, у него ничего не получится.
– А тот, другой, который был вместе с ними?
– Родственник Стэнли, он просто привез счастливым влюбленным еду и одежду. Он представляет еще меньшую угрозу, чем Стэнли.
– А это? – Шеридан бросил на стол конверт с бумагами – признанием Моузли. – Что ты можешь сказать об этом, Аллен? Ты ожидал этого, не так ли?
Гордон слегка покраснел:
– Нет. Это было ошибкой. Я должен был заняться этими Моузли всерьез. Но я держал его как возможного свидетеля. Это было неправильно. Признаю. – Он осторожно разорвал бумаги пополам и бросил в корзину рядом со столом.
И Бет почувствовала, как слезы навернулись у нее на глаза. Она должна вырваться отсюда во что бы то ни стало, думала она в отчаянии. До прихода Молла и Шеридана она была заперта в одной из комнат на втором этаже. Должно быть, прошло много часов – на улице было уже темно.
– Как так получилось? – Шеридан расхаживал в волнении по комнате. – Сначала этот частный детектив, которого она наняла, затем Моузли. Кругом одни трупы! Мне это не нравится, Аллен. Совсем не нравится.
– Грэхем, все будет в порядке. – Голос Гордона успокаивал. – Я позабочусь обо всем. Занимайся выборами.
– Но как ты это сделаешь, Аллен?
Лицо Гордона помрачнело.
– Видимо, ты должен был подумать об этом раньше, когда просил меня помочь тебе избавиться от жены. Я помог, помнишь? Все устроил, заплатил кому надо, спрятал концы. Твое имя даже не упоминалось. Ты сказал, что займешься Бет сам, – и смотри, что из этого получилось. Может, тебе надо было с самого начала поручить мне это дело?
Я упаду в обморок, подумала Бет. Голова кружилась, она ощущала дурноту и холод, в ушах звенело. В этом звоне пропадал голос Гордона. Но она собрала последние силы и крикнула, глядя с ненавистью на Шеридана:
– Значит, ты действительно убил мою мать!
Она задрожала и плотнее закуталась в куртку, съежившись в большом кресле, куда Севолк толкнул ее.
– Она заговорила о разводе, Бет, – спокойно произнес Шеридан. – Видит Бог, я не хотел этого делать. Но она не оставила мне выбора. Это проклятое соглашение, что я подписал перед свадьбой! Если бы она выполнила свою угрозу и развелась со мной, было бы расследование, куда исчезли ее деньги. Я не мог этого себе позволить. – Он улыбнулся. – Уверен, ты меня поймешь, Бет. Думаю, ты представляешь, сколько интересов было затронуто.
– А мой отец? – не сдавалась Бет.
– Твой отец был моим другом. Конечно, я его не убивал. – Шеридан выглядел искренне расстроенным. – Однако, когда это случилось, я извлек из этого выгоду.
– Ты… – Бет вскочила в бешенстве.
Севолк схватил ее за руку и грубо посадил на место.
– Веди себя хорошо, Бет, – сказал он с угрозой в голосе.
– Если мы собираемся это сделать, то пора кончать. – Молл посмотрел на Гордона. – Ты уверен, что за вами не следили?
– Конечно, за нами не следили, – с нетерпением отозвался Гордон. – Молл, ты слишком много времени проводишь в больнице. Ты становишься таким же параноиком, как и твои пациенты.
– Как вы узнали, что я отправляюсь в дом сестры жены Моузли? – тихо спросила Бет, желая потянуть время. Она должна выбраться отсюда, должна найти выход.
– Об этом нетрудно было догадаться, – сказал ей Гордон, довольный собой. – Мой человек следил за вами из дома через дорогу.
– Соседний дом? А… темно-синяя машина?
– Какая темно-синяя машина? – Молл внезапно насторожился и посмотрел на Бет, а затем на Гордона. – Что все это значит?
– Нет никакой темно-синей машины, – успокоил его Гордон.
Внезапно в голове у нее прояснилось, каждый мускул вернулся к жизни, мозг заработал с бешеной скоростью.
– Крис, это были люди Криса! – Она рассмеялась, почувствовав облегчение. – За вами следили, Гордон. По всей видимости, они и сейчас наблюдают в ожидании вашего следующего шага.
Молл побледнел:
– Кто они? Кто наблюдает?
– Никого нет, идиот, – отрезал Гордон, бросая на Бет холодный взгляд. – Она просто пытается…
– Ты должен был проверить Дика Стэнли получше, Аллен. Тогда бы ты знал, что его жену звали Энн Вудсток. И что ее старший брат работает в Вашингтоне в отделе по борьбе с преступностью. – Она наконец овладела их вниманием, ее улыбка стала шире. – Теперь за вами следит ФБР, и уже не имеет значения, убьете вы меня или нет, – вам не спастись.
– ФБР? – Глаза Молла округлились. – Брат Стэнли работает в ФБР?
– Она блефует, – нетерпеливо заговорил Гордон. – Боже мой, вы же должны ее знать!
– А если нет? – медленно протянул Шеридан. Гордон посмотрел на Молла:
– Хорошо, дайте ей что-нибудь, чтобы она замолчала и отнесите ее в машину. Молл, помни, что отсюда до Форест Хиллз два часа езды. И смотри, если она опять сбежит, то ты головой своей будешь отвечать за это.
– Шеридан, убери от меня этого ненормального! – Молл выглядел испуганным. – Ситуация выходит из-под контроля, нам не выбраться из этого кошмара.
– И что ты предлагаешь делать? Отпустить ее и сдаться полиции? – Шеридан усмехнулся. – Я так не думаю, мы все в этом замешаны. Мы зашли слишком далеко, и назад дороги нет. Теперь дайте ей что следует и увезите отсюда.
– Иди сюда, крошка, – замурлыкал Севолк, приближаясь к ней. – У нас с тобой есть кое-какие дела.
Он слегка наклонился, чтобы схватить ее за руку, но Бет неожиданно с силой ударила его ногой прямо в пах.
Севолк замер, лицо его позеленело. Он со стоном упал на колени, ловя ртом воздух.
– О! – Гордон с отвращением посмотрел на Севолка, затем пересек комнату и попытался поймать Бет. Но она отшатнулась от него, оглядываясь в поисках какого-нибудь оружия.
Она заметила бронзовые каминные щипцы, схватила их и яростно замахнулась на Гордона. Тот едва увернулся от удара и в следующий момент вырвал щипцы из ее рук и так сильно прижал к стене, что она вскрикнула от боли.
– Черт возьми, с каким удовольствием я бы размозжил тебе голову прямо здесь!
– Гордон! – Позади них послышался голос Шеридана. – Сделай ей укол и – в машину. Молл, когда ты привезешь ее в Форест Хиллз, прими все меры предосторожности, чтобы она не смогла снова убежать. Мы подождем месяц, недель шесть самое большое, затем она получит свою дозу, и все будет кончено.
Все еще ошеломленная, женщина попыталась вырваться из рук Гордона, но он с силой завел ее правую руку за спину, а Молл схватил другую и, задрав рукав куртки, поднес шприц.
Тогда Бет закричала.