Как только Франческа Каллаган сошла с поезда, прибывшего из Мельбурна, ее тут же потрясла шумная и оживленная атмосфера, царившая в порту. Пробуксовка колесных пароходов, стоящих на воде, и пронзительные сигнальные гудки сливались с громкими криками людей, работающих на пристани. На какое-то мгновение она онемела, охваченная со всех сторон этой кипучей энергией… Но потом в нос ударила отвратительная вонь, и, очнувшись, девушка прикрыла нос платком, пахнущим розами.

У Франчески не было времени сориентироваться в обстановке, потому что ее начали теснить рабочие, собиравшиеся разгружать задние вагоны поезда, и пассажиры, которые спешили по своим неотложным делам. После размеренной жизни в Мельбурне хаос и грубость, царившие в порту, ошеломили девушку, но одного взгляда на реку, несущую свои тихие воды наперекор шуму и суматохе на берегу, было достаточно, чтобы понять: Франческа приняла правильное решение, оставив место бухгалтера в компании «Жестянщики Кеннеди». У нее вечно не хватало времени на свои прямые обязанности, потому что ее постоянно звали то кого-нибудь накормить, то что-нибудь поменять, то подтереть сопливые носы многочисленных отпрысков супругов Кеннеди. Когда Фрэнк Кеннеди сделал ей выговор за то, что бумаги не готовы к сроку, это переполнило чашу ее терпения. Она собрала вещи и села на поезд до Эчуки.

Франческа шла вдоль пристани в поисках «Мэрилу», не догадываясь, что привлекает внимание портовых грузчиков. В соблазнительном платье, сшитом из бордовой парчи, и в шляпке, украшенной кружевами, девушка не могла не выделяться из серой неряшливой толпы, сновавшей по грязной эспланаде и пристани.

Она была целиком поглощена мыслями об отце и своем неопределенном будущем, поэтому, когда ее окликнул какой-то грузчик, от испуга даже вздрогнула.

— Куда идешь, красотка?

Франческа не сразу поняла, что парень обращается к ней. Она подумала, что тот разговаривает с одной из вульгарно разодетых женщин на пристани, которые пытались заполучить клиента. Франческа пристально посмотрела на грузчика.

— Вы обращались ко мне, сэр?

— Ага, — довольно ответил он и расплылся в наглой улыбке.

Франческа отпрянула, поежившись от отвращения и страха.

— Я не думаю, что цель моего путешествия каким-то образом касается вас, — резко ответила она, и улыбка тут же испарилась с лица нахала. — Я советую вам не отвлекаться, а заниматься тем, чем вы занимались до этого.

Отвернувшись от грузчика, она оглядела суда, пришвартованные у пристани, пытаясь отыскать «Мэрилу». Франческа осторожно пробиралась мимо продуктов и сырья, обеспокоенная тем, что до сих пор не встретила ни одного знакомого лица. Вдруг девушка почувствовала, что ее преследуют. Остановившись, она резко повернулась и увидела перед собой того самого грузчика.

— Отойди от меня! — рявкнула она, почувствовав, как в ней нарастает раздражение. — Разве тебе больше нечем заняться?

Дойдя до края пристани, Франческа остановилась и закрыла глаза платком, сделав вид, что расстроилась. Ее навязчивый поклонник тут же заинтересовался, что происходит. Она намеренно уронила платок, и тот упал у ног грузчика. Парень посмотрел на платок, и Франческа послала ему умоляющий взгляд. Он нагнулся, чтобы поднять платок, и почувствовал удар. Не успел грузчик опомниться, как девушка толкнула его, и он полетел в воду.

Франческа услышала всплеск воды и испугалась. А что, если он не умеет плавать? Она склонилась над водой. Грузчика нигде не было видно. Она занервничала. Вдруг на соседнем пароходе увидела мужчину, который недоуменно таращился на воду.

— Что вы там стоите, спасите его! — закричала она.

Он удивленно посмотрел на нее.

— Вы сами столкнули его в воду, — небрежно ответил он. — И я не собираюсь прыгать следом.

Франческа задохнулась от ужаса.

— Но… он может утонуть.

Мужчина на борту, казалось, совсем не переживал.

— Вам следовало подумать об этом раньше.

— Ну… я не…

Он пожал плечами и занялся своими делами, не обращая внимания на человека в реке, словно это было бревно, которое спихнули с пристани.

Его равнодушие потрясло Франческу. Она огляделась по сторонам, надеясь найти поддержку у кого-то еще и уже серьезно подумывая о том, чтобы самой нырять в реку. Но вскоре девушка услышала булькающие звуки, и на поверхности воды показалась голова грузчика.

Франческа со злостью посмотрела на мужчину с парохода, а тот лишь улыбнулся. Она заметила, что он очень привлекателен, хотя и казался немного наглым и самодовольным.

— Вы случайно не знаете, где «Мэрилу»? — спросила она, злясь на саму себя за то, что не может противостоять его ослепительной улыбке.

— А вы кто? — подозрительно спросил он, сматывая веревку.

Франческа обратила внимание, что он в превосходной форме. У него были темные волосы и загорелое лицо, на котором сияла белозубая улыбка. Девушка подумала, что, возможно, его предки были выходцами из Греции или Испании, да и его пароход назывался «Леди Офелия», но говорил мужчина без акцента.

— Так вы знаете или нет? — переспросила она, не зная, стоит ли незнакомцу называть свое имя.

— Возможно, и знаю, но Джо Каллагану не понравилось бы, если бы я рассказывал всем подряд, где он находится.

— Я не все подряд, — возмутилась Франческа, но тот лишь недоверчиво приподнял бровь.

— Но ведь я этого не знаю, так? — раздраженно бросил он.

От этого замечания Франческа пришла в ярость.

— Я — дочь Джо Каллагана.

Незнакомец тут же сменил равнодушие на заинтересованность.

— И как вас зовут, мисс Каллаган?

— Франческа.

— Франческа. — Ее имя тихо и осторожно слетело с его языка. — Вам идет. Я и не знал, что у Джо такая красивая дочь. Иначе непременно угостил бы его парой лишних кружек в пабе. — Казалось, в его глазах прыгают солнечные зайчики.

— Мой отец слишком умен, чтобы позволить кому-то угощать себя в обмен на хорошее расположение. А теперь скажите, он в Эчуке или нет? Я не вижу «Мэрилу» на причале.

— Его пароход стоит на якоре в низовьях реки. Через полчаса я отправляюсь тем же курсом. Если хотите, могу вас подбросить, — предложил незнакомец.

— Я вас не знаю, поэтому едва ли могу согласиться плыть с вами.

— Меня зовут Нейл Мэйсон. Теперь вы знаете, кто я, и я знаю, кто вы, и потом я друг вашего отца. Вот мы и соблюли правила приличия.

— То, что вы хорошо знаете моего отца, я… я знаю лишь с ваших слов.

Нейл задумался на секунду, а потом, прищурившись, спросил:

— Вы хотите сказать, что я лжец, мисс Каллаган?

— Я не знаю, может быть. — Франческа начала нервничать, а мужчина невозмутимо продолжал сматывать веревку, как будто ему просто нечем было заняться.

— Если бы вы рискнули отправиться вниз по реке… в общем, решать вам. Только больше не сбрасывайте грузчиков в реку, — лениво добавил он. — Здесь еще достаточно судов, которые нужно разгружать.

Бросив на него высокомерный взгляд, Франческа подняла чемодан, вскинула голову и пошла прочь.

Сайлас Хепберн в это время стоял возле склада с шерстью и наблюдая за Франческой. Он всегда был и оставался поклонником женской красоты, но редко когда ему попадались такие смелые и отважные красавицы. Он испытал приятное возбуждение.

— Прошу прощения, мисс, — окликнул ее Сайлас, когда она проходила мимо него.

Франческа вздрогнула. Она шла с гордо поднятой головой и никого не замечала вокруг.

— Да, — выдохнула она со злостью и вперила взгляд в заплывшую жиром фигуру.

— Я собирался предложить вам помощь, когда увидел, как тот парень пытался к вам приставать…

Сначала Франческа подумала, что он имеет в виду Нейла Мэйсона, но потом догадалась, что речь идет о грузчике.

— Так что ж не помогли? — Она до сих пор чувствовала себя крайне глупо, поэтому ей было не до хороших манер. — Одно доброе дело стоит сотни добрых намерений, — язвительно заметила девушка.

Сайлас опешил. Он привык к почтительному отношению, тем более когда речь шла о незнакомых людях.

— Я… как раз собирался… как вдруг, по каким-то непонятным причинам, он потерял равновесие… и упал в реку. Самое досадное…

Франческа тяжело вздохнула. Опыт знакомства с Нейлом Мэйсоном подсказывая ей, что лучше держать рот на замке, и потом она чувствовала, что холодные глаза этого мужчины смотрят на нее со скрытым неодобрением.

— Едва ли я была к этому причастна. — Она искренне верила, что ей повезло и больше никто не видел, как она столкнула того грузчика в воду.

— Я не говорил, что это вы. Просто он оказался недотепой, как большинство людей его круга. Вы заблудились… или кого-то ищете?

— Нет. У меня все в порядке. Извините.

— Меня зовут Сайлас Хепберн, — представился мужчина. — Я основатель этого красивого города. Здесь мало что происходит, о чем бы я не знал, поэтому, если вы кого-нибудь разыскиваете, наверняка я смогу вам подсказать, где вы можете его найти. — Он погладил свою рыжевато-коричневую бороду мягкими пухлыми пальцами.

— Я искала «Мэрилу». Вы знаете, где этот пароход?

— «Мэрилу»? — Сайлас нахмурил брови и внимательнее посмотрел на Франческу, отметив про себя блестящие темные локоны, ниспадавшие из-под шляпки, и фарфоровую кожу. — Вы ищете Джо Каллагана?

— Да.

Сайлас не мог скрыть своего удивления и начал рассуждать вслух:

— Что общего может быть у такой… утонченной и элегантной леди с таким наглецом, как этот ирландец?

— Джо Каллаган — мой отец… и он, конечно, не наглец.

Сайлас от изумления открыл рот и выпучил глаза.

— Я… не знал… ну да, я забыл, что у Джо есть дочь.

— Что ж, мистер Хепберн, меня зовут Франческа Каллаган, и я не могу сказать, что очень рада с вами познакомиться, потому что это не так. А теперь простите… — Тут она услышала за спиной смех, который разозлил ее еще больше, развернулась и пошагала прочь.

Сайлас с вожделением смотрел ей вслед.

Франческа уже начала подумывать, что Нейл Мэйсон ее обманул, сказав, будто знает, где стоит «Мэрилу». Она прошла больше мили, но не встретила никаких признаков парохода, и с каждым ярдом чемодан как будто прибавлял в весе. Тут она увидела, что впереди река круто поворачивает влево, где, если ей не изменяла память, находилась судостроительная верфь, а чуть дальше эллинг, поэтому она засомневалась, что скоро обнаружит «Мэрилу». Девушка решила, что пройдет еще немного.

Обогнув излучину, Франческа увидела, что «Мэрилу» поблизости нет. Она остановилась, не зная, что делать дальше. Вокруг росли эвкалипты, и она шла по узкой тропинке, в основном протоптанной рыбаками.

По реке в разных направлениях шли пароходы, некоторые тащили на буксире баржи, но когда на горизонте показалась «Леди Офелия», она спряталась за дерево, лютому что не хотела, чтобы Нейл Мэйсон подумал, что она сбилась с пути. Когда его пароход прошел мимо, девушка посмотрела вниз на реку и увидела, что под ветвями дальнего дерева, с ее стороны, плавают пеликаны. Они привлекли ее внимание, потому что в ветвях того же наклонившегося дерева она заметила какое-то судно, буквально спрятавшееся там. Франческа решила его обследовать, надеясь, что, может, хоть кто-нибудь на его борту сможет ей сказать, стоит ли пароход ее отца где-нибудь поблизости.

Приблизившись к пароходу, Франческа заметила, что краска на бортах пошла пузырями, а палубы нуждаются в чистке, и тогда ей стало любопытно, кому он может принадлежать. Казалось, что некоторые поручни даже шатаются. Грустно было смотреть на судно, которое когда-то гордо бороздило воды Муррея, а теперь стояло здесь заброшенное и никому не нужное. Она подняла глаза к рубке и ахнула. Это была «Мэрилу».

Поднявшись на борт, Франческа робко позвала, и появился Нед. «Дорогой Нед», — подумала она. Они не виделись с тех самых пор, как они с отцом в последний раз приезжали к ней в Пемброук, а это было два года назад. С тех пор он очень сильно постарел. Его волосы совсем побелели, и он слегка сутулился, но по-прежнему, как и много лет назад, оставался предан ее отцу. Он был с ним рядом и в лучшие времена их жизни — счастливую, беззаботную пору ее детства, когда работы было невпроворот, — и в тяжелые годы, включая трагическую гибель ее матери. Франческе тогда было только семь, но она очень хорошо запомнила, каким ударом это стало для ее отца. Вскоре после этого он отправил ее учиться в закрытый пансион. В то время она не могла понять, почему он так поступил. Это заставляло ее думать, что каким-то образом она была виновата в гибели матери. Только по прошествии многих лет она поняла, что отец просто старался сделать как лучше.

— Привет, Нед, — сказала она, а он уставился на нее в недоумении.

— Фрэнни, — прошептал он и тут же потерял дар речи. Когда в последний раз он ее видел, она была задиристой девочкой-подростком. Неужели эта красивая и элегантная леди, что стояла сейчас перед ним, была их малышкой Фрэнни?

Когда Нед подошел к ней, она обратила внимание, что его движения скованны, но морщинистое лицо расплылось в приветственной улыбке.

— Прости, я не сообщила заранее, что приеду, — сказала Франческа. — Это было спонтанное решение. — Она уронила чемодан, когда Нед обнял ее и нежно прижал к груди.

— Я так рад видеть тебя, Фрэнни, но что ты тут делаешь?

— Я ушла с работы, Нед. Я больше не могла этого терпеть. — Она посмотрела вокруг. Судно было в ужасном состоянии, что странно, потому что ее отец всегда столько сил и души вкладывал в «Мэрилу». — А где папа, Нед? — Франческа вдруг почувствовала что-то неладное. — С ним… все в порядке?

— Он на борту, Фрэнни. Я думаю, он лежит…

Лежит днем? Франческа снова огляделась, и Нед не мог не заметить замешательства на ее лице. Он старался поддерживать пароход в должном состоянии, но Джо не одобрял его рвения, настаивая на том, что в этом нет никакого смысла.

— Пароход выглядит так, будто он стоит на якоре уже многие месяцы. Нед, что происходит?

Нед опустил голову:

— В январе прошлого года сломался котел…

Франческа вздохнула:

— Почему вы не писали мне об этом? Я месяцами не получала от вас писем.

Нед не знал, что ей на это ответить.

— Мы его отремонтировали, — пробормотал он, — но…

Услышав голоса на палубе, из своей каюты вышел Джо. При виде Франчески его глаза округлились от удивления, но теплых слов и объятий, которые она ждала, так и не последовало.

Отец был в таком ужасном состоянии, что на глаза Франчески навернулись слезы. Одна сторона его лица была обезображена уродливым красным шрамом.

— Папа, твое лицо, — прошептала она, ринувшись к нему. Она догадалась, что, наверное, это ожог паром.

— Прорвало одну из труб котла… Что ты тут делаешь? — спросил он резче, чем собирался.

Франческа замерла как вкопанная. Она не могла справиться с ощущением, что отец вовсе не рад ее видеть. К тому же она почувствовала, что от него разит ромом.

— Я писала тебе, пап, как мне плохо живется. Я не могла больше оставаться у Кеннеди, поэтому я собрала вещи и уехала.

— Ты бросила работу у Кеннеди…

— Все, чем я занималась, это меняла пеленки, убирала за детьми и по дому… а Аида снова в положении… Это было просто невыносимо. Я люблю бухгалтерию, но мне ни разу не выпал случай ею заниматься… или минутка, чтобы посвятить самой себе.

— У тебя была работа… и дом, Фрэнни.

— Я слишком молода, чтобы нянчиться с кучей детей. Я и так много для них делала. Они даже называли меня «мамуля». Пап, ты ведь получал мои письма, да?

Джо утвердительно кивнул. Франческе, судя по ее голосу, жилось несладко, и он заметил, что она в самом деле немного похудела и выглядит чуть бледнее обычного, но ее проблемы никак не могли сравниться с его.

— Почему ты не отвечал?

Джо понурил голову:

— Голова была занята другими вещами.

Франческу обидел его ответ. Выходило так, что эти «другие вещи» для него важнее, чем она.

— Нед рассказал мне, что у вас проблемы с котлом. Почему же ты мне ничего не написал, пап? Я должна была знать, что ты ранен.

Джо совсем отвернулся от нее и почесал свой щетинистый подбородок. Его неряшливый, всклокоченный вид ее пугал.

— Я не хотел тебя волновать, Фрэнни, — промямлил он. — Я знаю, это меня не оправдывает, но я хотел как лучше.

Нед посмотрел на Джо. Он вспомнил, как в последние несколько месяцев Каллаган намеренно не хотел читать писем от Фрэнни.

— Не могу поверить, что ты отказалась от хорошего места, — сердито сказал Джо. — Фрэнк, должно быть, рвет и мечет. — Он не собирался вести себя как бесчувственный истукан, но не хотел, чтобы Франческа узнала о его трудностях.

— Ты слышал, что я тебе сказала, пап? Послушай, если хочешь, я напишу им и извинюсь, но когда Фрэнк отчитал меня за то, что бухгалтерские книги не были готовы в срок, а он видел, что я постоянно что-то мыла или стирала, кормила или купала его детей, это оказалось последней каплей.

Джо никак не мог скрыть своего раздражения. Но он злился не на саму Фрэнни, а на то, как не вовремя она здесь появилась. Ей не следовало приезжать домой, когда у него был трудный период.

— Что ты собираешься делать?

Франческа точно не знала. Она не спешила выходить замуж, но понимала, что из-за того, что она женщина, ей сложно будет найти работу бухгалтером, хотя она также не представляла себя за работой, которую обычно выполняли юные леди, например, за шитьем платьев. В общем, работа модистки или гувернантки ей была не по вкусу.

— Сейчас я хочу побыть с тобой и Недом, — сказала она. — Я соскучилась по вам обоим. Мы так редко виделись в последние годы.

Джо охватило чувство вины.

— Тут уж ничего не поделаешь, — нетерпеливо сказал он. — Маленькая девочка не могла остаться жить на реке.

— Пап, но я уже не маленькая девочка.

— Да, малышка Фрэнни, — удрученно подтвердил он.

«Малышка Фрэнни». Его слова растрогали ее до глубины души. Именно так он называл ее в детстве.

— Наверное, ты уже достаточно взрослая, чтобы понимать, что в жизни не всегда все складывается так, как хочется, — проговорил Джо.

— Что ты хочешь этим сказать, пап?

Джо взглянул на Неда.

— Скажи ей, Джо, — спокойно произнес Нед.

— Она должна знать правду.

Франческа перевела взгляд с одного мужчины на другого, и ее сердце сильно забилось.

— Знать что? Что случилось?

— Скоро мы потеряем «Мэрилу», — вымолвил Джо, и его голос осекся. Франческа побелела:

— Нет, папа. Как такое может быть?

— Когда сломался котел, у меня не было денег на ремонт. Мне пришлось их занять, но все равно на ремонт ушли недели, а за это время моя рука так онемела, что я уже не мог переключать рычаги управления и стоять у штурвала.

Джо повредил руку, спасая Мэри, которую затянуло под лопасти гребного колеса проходившего мимо парохода, когда «Мэрилу» столкнулась с «Киттихок» и от удара Мэри выбросило в воду. Она погибла, а Джо чуть было не лишился руки, настолько сильным был вывих.

— Я не успеваю за графиком погашения ссуды и у меня нет денег, чтобы нанять помощника.

Франческа понимала, что потеря «Мэрилу» убьет отца. Она не знала, чем конкретно могла ему помочь, но полагала, что лишняя пара рук на борту не помешает.

— Пап, я не собираюсь возвращаться к Кеннеди. Я знаю, ты не рад меня здесь видеть, но, может, я приехала как раз вовремя. — Джо насторожился. — Судя по количеству судов на пристани, речная торговля процветает.

— Работы хватает, но часто сроки такие сжатые, что их невозможно выполнить без того, чтобы не эксплуатировать судно по максимуму. Так мы и работали на пределе, когда у «Мэрилу» сломался котел.

— Но сейчас он в рабочем состоянии. — У Франчески неожиданно появилась идея. — Нет смысла держать «Мэрилу» на берегу без дела. Ты знаешь эту реку, как свои пять пальцев, ведь так, папа?

— Это самая лучшая река в округе, — вмешался в разговор Нед. Джо никак не мог понять, куда клонит дочь.

— Я думаю, тебе пришло время научить меня всему, что знаешь про «Мэрилу» и Муррей, — оживленно закончила Франческа.

Джо моргнул.

— Что… что ты имеешь в виду?

— Я могу стоять за штурвалом и переключать рычаги управления, если ты будешь сидеть рядом и помогать мне.

— Ты?!

— Почему нет? Наверняка найдется одна или две женщины, которые водят суда по Муррею?

Джо онемел от неожиданности, и Нед ответил за него:

— Двух мы знаем точно, Фрэнни.

— Значит, к этим двум прибавится еще одна. Я помню, моя мама любила этот пароход, и ей бы не понравилось, если бы она увидела, как он гниет на берегу.

Глаза Джо наполнились слезами. Он тоже хорошо помнил те времена. Он и мечтать не мог, что Фрэнни, став взрослой, будет проявлять интерес к реке или пароходу, и это обстоятельство его несказанно обрадовало.

— Малышка Фрэнни, я не вижу ни малейшей возможности спасти «Мэрилу».

— Папа, мы не можем сдаться без борьбы.

— Она права, Джо, — сказал Нед. — Я еще не готов признать себя побежденным и думаю, ты тоже.

— Хорошо. Мы сделаем все, что возможно, — пообещал он.

— О, папочка! — воскликнула Франческа и бросилась к нему в объятия.