На следующее утро Габриель начал собираться. Карлотта, к счастью, весь день оставалась у себя в доме. Эдгар спал до полудня, а затем принес Габриелю список того, что ему понадобится из продуктов и товаров. Он хотел, чтобы Габриель забрал список с собой в Кингскот. Он также написал письмо властям города с просьбой о том, чтобы почту доставляли по морю, так как на мысе больше нет лошади, нет возможности забирать корреспонденцию у Роки-Ривер. Эдгар написал все это на маяке, чтобы избежать встречи с женой и Габриелем. Его очень ранили слова, которые он услышал вчера.

Днем Габриель поспал. Он настоял, что отправится дежурить в первую смену. Габриель признался, что хочет насладиться видом, открывающимся с маяка, еще один раз.

Только смотритель маяка мог понять такое желание, и Эдгар сдался, содрогнувшись при мысли, что эту ночь ему придется провести с женой.

У Карлотты весь день было отвратительное настроение, она занимала себя приготовлением еды, выпечкой и отправилась спать рано. Карлотта легла спать, когда пришел Эдгар. Он должен был сменить Габриеля примерно в полночь. Целый час пролежав в постели, Эдгар так и не смог уснуть. Он продолжал размышлять о том разговоре, когда вдруг услышал, как Карлотта осторожно слезла с кровати и оделась в темноте. Она выскользнула из спальни, и Эдгар тихо последовал за ней. Карлотта открыла входную дверь, чтобы выйти на улицу, Эдгар понял, что она задумала.

— Вернись в постель, Карлотта, — гневно велел он.

Итальянка вскрикнула от неожиданности и обернулась. В темноте она могла различить только темный силуэт мужа.

— Я хотела… выйти погулять, — пробормотала она. На улице моросил холодный дождь, ее оправдание было абсурдным. Карлотта даже не надела плащ.

— Ты слышала, что я сказал, — прорычал Эдгар. Никогда раньше муж так не разговаривал с ней. — Ты моя жена и будешь делать так, как я скажу.

Карлотта потеряла дар речи. Перед ней стоял словно незнакомый человек.

— Когда Габриель уедет, ты сможешь переселиться в его дом или же убраться отсюда. Мне совершенно все равно, что ты решишь, но больше ты не будешь спать в одной постели со мной. Когда мой контракт здесь закончится, я вернусь в Англию один. И я буду молить Господа, чтобы он помог мне забыть, что я вообще когда-то видел тебя.

Впервые Карлотта не нашлась что сказать. Она молча прошла мимо мужа в спальню и снова разделась. Эдгар последовал за ней и тоже лег. Он чувствовал себя так, словно тяжелая ноша свалилась с его плеч. Женитьба на Карлотте была самой большой ошибкой в его жизни. Он не ждал, что она будет любить его, но, по крайней мере, надеялся на ее верность, однако напрасно.

На следующий день Габриель решил сходить проведать ферму Эвана. Габриель был уверен, что Эван спросит его о том, как дела на ферме, и ему хотелось рассказать приятелю, что он побывал там. Когда-нибудь, когда дети вырастут, фермер собирался вернуться сюда.

Он знал, что продавать ферму нет смысла, так как немногие согласятся жить в такой глуши, и он всегда чувствовал, что однажды он должен найти покой рядом с Джейн и малышом Джозефом. Эта мысль успокаивала Эвана и давала силы жить. Посетив их могилы перед отъездом в Кингскот, он поклялся, что вернется. Эван понимал, что это не очень разумно, но ему казалось, что он получил благословение от Джейн, потому что поступает правильно, во имя их детей.

Карлотта наблюдала за Габриелем из окна своего дома. Она старалась не попадаться Эдгару на глаза, что было совсем не трудно, так как Эдгар избегал встречи с ней. Когда Габриель по узкой тропе направился в сторону фермы, Карлотта поняла, куда он идет. Это была последняя возможность оказаться с Габриелем наедине. Она решила действовать. Эдгар ушел в ламповую, поэтому не мог видеть, что она последовала за Габриелем.

Габриель проверил крышу дома Эвана и хижину, в которой спала Сара. Так как ветра на мысе, по обыкновению, довольно сильные, то плоские железные листы, несмотря на верхний слой из соломы, иногда слетали. Затем Габриель зашел за дом, проверив стены снаружи, чтобы убедиться, что никакие животные не постарались пролезть внутрь. Выходя из-за дома, Габриель наткнулся на Карлотту и вздрогнул от неожиданности.

— Что вы здесь делаете? — проворчал он.

— Ну, не нужно быть таким букой, Габриель, — нежно проговорила Карлотта. — Мы ведь можем остаться друзьями, vero?

— Конечно нет. Меня от вас тошнит.

Габриель протиснулся мимо итальянки и пошел к конюшне. Он снова посмотрел на железную крышу, а затем мельком оглядел хлев. Дикие животные, очевидно, побывали здесь и покопались в земле, но в основном все было в порядке.

— Как ты можешь обвинять меня в том, что я желаю тебя, ведь я замужем за стариком? — спросила она.

— Вы никогда не найдете себе такого хорошего мужа, как Эдгар, — гневно ответил Габриель.

— Ему недолго быть моим мужем. Я уеду отсюда, как только смогу.

— Не появляйтесь даже в окрестностях Кингскота. — предупредил ее Габриель.

Карлотта не обратила внимания на железные нотки в его голосе и направилась к Габриелю, покачивая бедрами. Шаг за шагом она приближалась к нему, медленно расстегивая блузку, а в ее черных глазах горел огонь вожделения.

Габриель взглянул на ее пышные груди, когда она раскрыла блузку.

— Я могу сделать тебя очень счастливым мужчиной, — хрипло прошептала она.

— Не трать время зря, Карлотта. Я бы не дотронулся до тебя, даже если бы мы остались единственными людьми на острове на десять лет.

Карлотта замахнулась на Габриеля, пытаясь ударить его по лицу, но он намертво схватил ее руку.

— Я скажу мужу, что ты насильно взял меня, — злобно выпалила итальянка.

— Если ты будешь делать мне гадости, я расскажу властям, что ты травила Майло.

— Никто тебе не поверит, — прошипела она.

— Хочешь проверить? — Габриель оттолкнул женщину и направился обратно к маяку.

Эдгар вышел из дома, когда Габриель шел к маяку. Он искал его и начал волноваться, заметив, что жены тоже нигде нет. Эдгар увидел, что Габриель чем-то разгневан, и сразу же подумал, что Карлотта последовала за ним на ферму Эвана. Но где же она?

— На ферме все хорошо? — спросил Эдгар.

— Да. Если у вас будет время, могли бы вы иногда наведываться туда? Эван собирается когда-нибудь вернуться. Возможно, и я вернусь сюда. — Габриель подумал, как прекрасно будет провести здесь несколько месяцев наедине с Сарой, когда закончится ее срок. Конечно, если она согласится. Однако он никогда не вернется на мыс, пока здесь будет Карлотта.

— Я буду присматривать за фермой, — пообещал Эдгар. — Когда я соберусь уехать, то попрошу моего сменщика делать это.

— Спасибо, Эдгар, — поблагодарил Габриель. — Мы работали не так долго вместе, но мне было приятно работать с вами.

Эдгар понял, что Габриель был с ним откровенен.

— Мне тоже было приятно работать с вами.

Эдгара злило, что именно Карлотта была виновна в отъезде Габриеля. Ей за многое предстоит держать ответ. Эдгар все еще никак не мог поверить, что она травила малыша Майло. Этого он никогда не простит ей.

Габриель направился в свой дом, а Эдгар пошел по тропинке к ферме. Как он и предполагал, вскоре на тропинке появилась Карлотта, которая шла ему навстречу, поправляя прическу. Эдгар не без удовольствия отметил, что у жены очень недовольное лицо.

— Вот ты где! Что, Габриель снова отшил тебя?

— Нет, — ответила она и покраснела.

— Ты лжешь. Но мне наплевать, даже если бы ты переспала с десятью.

Самолюбие Карлотты не могло вынести, что мужа не интересует ее поведение. Он блефовал. Она была уверена в этом.

— Я уезжаю вместе с Габриелем.

— Только не на том же судне, дорогая, — улыбнулся Эдгар.

— Ты меня не остановишь, — выпалила Карлотта. Ночью он застал ее врасплох, но итальянка знала, что, когда она выходит из себя, муж всегда сдается.

— Мне и не придется, — ответил Эдгар на удивление спокойно. — Габриель скорее бросит тебя акулам, чем возьмет с собой.

— Ты уверен?

— Совершенно.

Полностью униженная, Карлотта замахнулась на Эдгара, но второй раз за двадцать минут ее остановили.

— Я почти могу понять, почему ты засматриваешься на молодых мужчин, Карлотта, но я не в силах осознать, как ты решилась травить маленького мальчика только для того, чтобы отделаться от Сары. Ты мерзкая, мне тошно даже говорить с тобой. — Эдгар повернулся и пошел прочь.

— К черту вас обоих, — закричала вслед ему Карлотта. Эдгар не видел, как слезы побежали у нее по щекам, но теперь ему было все равно.

Кингскот

Вечером после ужина Сара сказала Эдне и Чарльтону, что ляжет спать рано. Они же захотели прогуляться. Так как вечер был прекрасным, на небе светила полная луна, мерцали звезды, чета Эшби направилась в Ривз-Пойнт. Полли закончила все свои дела и пошла в свою комнату написать семье. Сара, воспользовавшись тем, что осталась одна, тайком направилась в дом Лэнса. Она предусмотрительно оставила окно открытым, чтобы вернуться домой незамеченной.

Сара тихо постучала в дверь Лэнса.

Через несколько мгновений он открыл дверь. Лэнс был явно удивлен.

— Амелия, что ты тут делаешь? — спросил он.

— Я хотела тебя видеть. Могу я войти?

— Да, конечно.

Сара нервничала. Ей требовалось несколько глотков хереса, чтобы обрести уверенность и выполнить задуманное.

— Я не помешала, да? — спросила она.

— Я занимался бумагами, что принес с работы, — ответил Лэнс. Правда, все это время он думал о работнице Эвана и поэтому почти ничего не сделал. — Не желаешь чаю? — спросил он, провожая Сару в гостиную.

— Нет, но я с удовольствием выпила бы вина.

Лэнс немного удивился, но не подал виду.

— Моя мама всегда заботится о том, чтобы у меня дома было вино. Она говорит, что это для гостей, но только сама его и пьет. — Молодой человек налил гостье вина, а себе бренди.

Сара взяла бокал и залпом опустошила его.

— Вот это да! — Лэнс в изумлении посмотрел на нее.

— Я просто хочу пить. Можно еще?

— Еще только один, — сказал Лэнс шутливым тоном, взяв у Сары бокал. — Но теперь пей вино медленно. Если ты появишься дома навеселе, мама отберет у меня спиртное.

Девушка с притворно скромной улыбкой приняла полный бокал из рук Лэнса и сделала несколько глотков. Она почувствовала, как тепло разлилось по телу, и это придало ей смелости.

— В этой комнате обстановка кажется такой теплой, — заметила Сара.

— Ты так думаешь?

Лэнс никогда не обращал на это внимание. Его гостиная была совсем не так хорошо обставлена, как комната в доме родителей, но он и не бывал здесь часто. Большую часть времени он проводил на работе, в разъездах или у родителей. Дома Лэнс только спал. Почему она вдруг так заинтересовалась его гостиной?

— У тебя замечательный дом, Лэнс. Он такой… уютный. — Сара часто представляла себя, как живет вместе с Лэнсом в этом доме.

— Это просто крыша над головой. — Лэнс удивился такой внезапной перемене настроения девушки.

— Могу я осмотреть дом?

— Да, пожалуйста.

— Сколько у тебя спален?

— Три.

Сара пошла по коридору. Она открыла дверь комнаты, которая, очевидно, была спальней Лэнса. В ней стояла огромная железная кровать, рядом с которой был гардероб и туалетный столик.

— Должно быть, это твоя спальня. В ней чувствуется мужская сила, — прошептала девушка, смутив Лэнса еще больше.

— Неужели? — Он начал слегка нервничать.

Эта девушка изменилась каким-то странным образом. В ней ощущалась уверенность, доселе не замеченная Лэнсом.

Сара поставила бокал с вином на прикроватный столик и села на кровать, несколько раз подпрыгнув на матрасе.

— Эта кровать, наверное, очень удобная. — Она посмотрела на Лэнса и призывно взмахнула ресницами.

Лэнс застыл у открытой двери.

— Да, — произнес он. Ему стало как-то не по себе.

— Я часто мечтаю о том, где буду жить после свадьбы, и о том человеке, за кого выйду замуж. Будущее так загадочно, не так ли?

— Вероятно, но полагаю, что неопределенность только добавляет интереса.

— Могу я спросить тебя о чем-то очень личном, Лэнс?

— Полагаю, да. — Он молил о том, чтобы она снова не заговорила об их отношениях.

— Я бы не стала задавать этот вопрос, но у меня нет человека, с которым я могла бы быть откровенной.

— А моя мать? Ты можешь поделиться с ней, — быстро предложил Лэнс.

— Ее удар хватит, если я задам ей вопрос, который хочу задать тебе. — Сара нервно рассмеялась.

— О! — растеряно воскликнул Лэнс. Он попытался не обращать внимания на охватившее его чувство тревоги. — Тогда, может быть…

Сара легла на кровать, откинувшись на подушках.

— Расскажи, каково это, заниматься любовью? — перебила его она на полуслове.

— Амелия! — Глаза Лэнса, казалось, сейчас выскочат из орбит.

— Мне некого спросить, — продолжала бесстыдница. — Ты же знаешь, ведь так?

Лэнс готов был провалиться сквозь землю.

— Прости, что смутила тебя. — Сара опустила глаза. Она была рада, что хотя бы заставила его думать о сексе. Девушка снова посмотрела на Лэнса. — Подойди, сядь рядом, — попросила она.

— Думаю, нам надо пойти в гостиную, — прервал он ее и вышел из спальни.

Сара не собиралась так просто сдаваться. Она глубоко вздохнула, поднялась и последовала за Лэнсом в гостиную. Когда она вошла туда, он уже сидел в большом кресле.

«Если он так скромно ведет себя, то я должна взять инициативу в свои руки», — подумала Сара и села к Лэнсу на колено, одной рукой обняв его за шею.

— Что на тебя нашло, Амелия? — Лэнс был поражен.

— Почему ты никогда не целовал меня, Лэнс?

— Я… не знаю, — пробормотал он. — Амелия, ты пьяна?

— Пока нет, но я не откажусь еще от одного бокала, если ты не против.

— Не думаю, что это хорошая идея.

— У тебя есть идеи получше? — Она прижалась к Лэнсу грудью.

— Амелия, что ты делаешь?

Сара была уверена, что Лэнс в ее руках.

— Пытаюсь тебя соблазнить, — промурлыкала она ему на ухо.

— Зачем ты это делаешь?

— Лэнс, ты очень красивый мужчина, и я хочу, чтобы ты занялся со мной любовью. — Она поцеловала его в ухо. — Прямо сейчас.

— Амелия! — Лэнс встал. — Я не могу. Думаю, тебе лучше сейчас пойти домой.

Сара оторопела. Она знала, что она не самая привлекательная девушка в округе, но была уверена, что если открыто предложит себя Лэнсу, он непременно воспользуется такой возможностью.

— Почему ты отвергаешь меня?

— Я не прощу себе, если скомпрометирую тебя. А теперь иди домой. — Он проводил девушку к двери и почти что вытолкнул ее на улицу. — Утром ты будешь благодарить меня, Амелия.

Сара заплакала. Она была уверена, что Лэнс не сможет устоять и займется с ней любовью, если она открыто скажет, что желает этого.

— Это все ты виновата, Амелия Дивайн, — прошипела Сара.

Потрясенный Лэнс остался стоять за дверью и услышал ее слова.

— Почему Амелия разговаривает сама с собой? — пробормотал он. — Какая странная девушка.

Униженная и злая, Сара направилась домой. Она пошла в обход дома к открытому окну и сквозь пелену слез не заметила Эдну и Чарльтона, которые шли по дороге, возвращаясь с прогулки.

— Амелия, дорогая, что случилось? — спросила Эдна, услышав, что девушка всхлипывает.

Сара испугалась. Как она объяснит все это? Она покачала головой, притворившись, что не может сейчас говорить.

— Что произошло? — спросил Чарльтон.

Сара подошла к Эдне и положила голову ей на плечо. Женщина повела ее в дом и проводила в комнату.

— Я принесу вам шерри, — пообещал Чарльтон.

— Нет, спасибо, Чарльтон, — поблагодарила Эдна. Она почувствовала, что от ее подопечной пахнет вином, поэтому посчитала, что девушке пить больше не нужно.

Эдна закрыла дверь в комнату и усадила Сару на кровать.

— А теперь успокойся и расскажи мне, что случилось, милая, — нежно попросила она.

Внезапно Саре пришло в голову, что она, вероятно, сможет извлечь выгоду из этой ситуации.

— Мне так стыдно, — прохныкала Сара, уткнувшись лицом в подушку.

— Стыдно? — забеспокоилась Эдна. — Ты не сделала ничего такого, чего можно было бы стыдиться, милая.

Сара кивнула, а затем вытерла слезы.

— Я не хочу, чтобы вы ненавидели меня, тетя.

— Амелия, милая, такого никогда не случится. Ты же знаешь. Расскажи, что произошло?

— Я была… только что в Черити-Коттедж.

— Да? — удивилась Эдна.

— Я была… — Сара нарочно запнулась и глубоко вздохнула. — Кое-что случилось, — наконец проговорила она. Надо было заставить Эдну думать, что Лэнс обесчестил ее, тогда она велит сыну жениться на ней.

— О чем ты говоришь, Амелия? У Лэнса все хорошо?

— Да, с ним все в порядке. — Сара старалась выглядеть так, словно сгорает от стыда.

— Тогда что значит… кое-что случилось?

— Я не хочу, чтобы вы сердились на Лэнса, тетя. Обещайте, что не рассердитесь.

— Конечно, я не стану сердиться, — пообещала Эдна. — В чем дело, Амелия? Лэнс чем-то расстроил тебя?

— Нет… он…

— Он что, Амелия? Он сделал что-то другому человеку?

— Нет.

— Тогда почему ты плачешь? — Эдна вдруг вспомнила слова Лэнса о том, что Амелия часто выдает желаемое за действительное, считает, что он питает к ней романтические чувства. Вероятно, девушка снова захотела внимания с его стороны, но сегодня Лэнс расставил все точки над «i», что и расстроило бедняжку. Ее подопечная утверждала, что ей стыдно. Вероятно, девушка сказала ему о своих чувствах. Зная, что Лэнс обожает Оливию, Эдна подумала, что сын слишком жестко обошелся с Амелией. — Не надо больше ничего говорить, дорогая. — Эдна не хотела еще больше смущать девушку.

— Но…

— Иди в постель. Если захочешь, мы поговорим завтра утром. — Эдна вышла из комнаты, оставив Сару в полном недоумении. Для нее было полной неожиданностью, что тетушка не стала больше расспрашивать ее.

На следующее утро ни Эдна, ни Чарльтон не сказали ни слова о вчерашнем вечере. Они вели себя так, словно ничего не случилось. Эдна решила сначала спросить Лэнса, что произошло. Но не застала сына дома в воскресенье утром, он уехал на чай к своему другу, Джонатану Андерсону.

Хотя Сара и была поражена, что Эдна словно забыла о случившемся, она приготовила запасной план. Когда Полли отправилась кормить кур, Сара отправилась вслед за ней.

— Полли, могу я задать тебе личный вопрос? — спросила Сара.

— Да, Амелия. — Полли была заинтригована.

Сара поморщилась, делая вид, будто трудно подобрать слова.

— А как… женщина узнает, что у нее… будет ребенок?

— Ребенок? — Полли удивленно посмотрела на Сару.

Сара кивнула и огляделась вокруг, словно не хотела, чтобы кто-то мог подслушать их разговор.

— Да, — прошептала она. — Сколько времени после… — Ей не пришлось притворяться, ее лицо залила краска при одной мысли о том, что могло бы произойти тогда у Лэнса дома. — Ты знаешь, сколько времени должно пройти… после близости с мужчиной, когда женщина поймет, что она зачала?

— А зачем вам, Амелия?

— Не могу сказать, Полли, но я была бы признательна, если бы ты рассказала мне о признаках беременности.

Полли задумалась.

— Полагаю, у вас должна быть пауза в месячных, возможно, вас начало бы тошнить. Это все, что рассказала мне мама. Она сказала, что мы еще поговорим об этом после моей свадьбы.

— Спасибо, Полли.

— Вам разве не лучше поговорить об этом с миссис Эшби, Амелия?

— Когда… будет подходящий момент. — Сара поспешила домой, в свою комнату, где долгое время размышляла над сложившейся ситуацией. Она была уверена, что рано или поздно Полли начнут одолевать сомнения или же она просто не сможет больше умалчивать об этом разговоре.

— Полли, я пришла, — прокричала Эдна в сторону кухни, когда вернулась домой от Сильвии Стратборн, где они пили чай.

Полли все утро думала только о том, с кем же могла быть близка молодая леди. Она ездила в город лишь однажды, единственным знакомым мужчиной, с кем она встречалась, был Лэнс. Лэнс! Он — единственный мужчина, кто мог бы… быть с мисс Амелией, внезапно поняла Полли. Она решила, что должна сказать миссис Эшби.

— Полли, почему ты такая бледная? Что случилось? Ты себя хорошо чувствуешь?

— Я… Амелия недавно спросила меня кое о чем, миссис Эшби. Она не предупредила, что это следует сохранить в тайне.

— Тогда расскажи мне, — попросила Эдна. После того, что случилось вчера вечером, любая информация о ее подопечной полезна.

Полли решила, что, если молодая госпожа ждет ребенка, миссис Эшби все равно станет известно.

— Амелия спросила меня, как женщина узнает, что станет матерью, миссис Эшби.

— Станет матерью? Ты хочешь сказать… беременна?

— Да, миссис Эшби.

— Зачем Амелии спрашивать об этом?

Полли не нашлась, что ответить. Она просто стояла и смотрела на Эдну.

— Наверняка… Амелия не имела в виду себя? Нет, конечно же нет, — размышляла Эдна, сама отвечая на свой вопрос. — Сама мысль об этом абсурдна. Амелия ни с кем не встречалась… кроме… — Эдна побледнела. — Кроме Лэнса, — прошептала она. Вчера вечером Амелия была в доме Лэнса. Но Лэнс ни за что не переступил бы черту. Никогда!

— Она ничего мне не сказала, миссис Эшби. Она просто хотела знать, как скоро после… близости с мужчиной… женщина узнает, что беременна.

Эдна ахнула. Она вспомнила, что девушка говорила, как ей стыдно, и просила не сердиться на Лэнса.

— Мой Бог! — Эдна рухнула на стул.