Командующий Дерн приказал своим людям и Линше опять заняться делом: гасить горящий мусор, пока пожар снова не разгорелся. У края провала стояли несколько человек и смотрели вниз.

Линша тоже заглянула в провал и увидела, что он не так уж и глубок. Большая часть дыры была завалена землей и остатками зданий. Если решительно взяться за дело, нетрудно было бы засыпать провал, выровнять землю и построить новый склад. А решительности жителям Санкции было не занимать.

Потом она услышала, как кто-то говорит:

— По крайней мере, теперь нам есть куда складывать тела.

Ее сердце похолодело. Трудно было смириться с тем, что жители города, которым она так восхищалась, за два дня настолько пали духом, что в первую очередь думают о том, где хоронить мертвецов.

— Я слышал, говорили, что склад подожгли специально, чтобы огонь перекинулся в зараженный район, — отчетливо прозвучал чей-то холодный голос.

Линша замерла и прислушалась.

— Заражены все, — фыркнул какой-то моряк. — Все, кто живет в предместьях.

Обладатель холодного голоса выразительно указал на дымящиеся угли в провале.

— Он хотел выжечь заразу в госпитале. Поэтому он устроил поджог тут, сделал так, чтобы это выглядело несчастным случаем, чтобы никто не догадался. Может быть, он рассчитывал, что и мы все тоже сгорим.

— Да кто? — спросил третий.

— Лорд Байт! — гневно вскричал говоривший. — Я слышал, как он приказал своим гвардейцам поджигать вот такие склады, где поджоги будут не очевидны.

Линша подобралась поближе к говорившему. Она скрестила руки на груди, прикрыв яркую эмблему на тунике, и понадеялась, что в темноте ее красная форма, перепачканная землей и золой, не будет особенно заметна. Конечно, того человека, который на пристани подговорил мальчишек кидаться бутылками в гвардейцев, Линша не видела, но Варья рассказала ей, что у него странная неровная походка. У человека, который говорил гадости про лорда Байта, была стройная фигура, темные волосы, узкое лицо и искалеченная нога. Наверняка это тот же самый провокатор.

Так почему он теперь баламутит и без того встревоженный город? Может, он просто сильно обижен за что-то на лорда Байта? Или же ему кто-то платит. Линше очень хотелось это узнать.

Когда огонь погас, кое-кто из зевак ушел, но гвардейцы, добровольные пожарные и многие зрители по-прежнему стояли у провала, допивая вино. Толпа вокруг провокатора росла. Линша слышала, как собравшиеся передают его слова друг другу, преувеличивая и добавляя от себя. Напряженные, испуганные лица каменели в гневе. Кое-кто попытался возразить, защищая лорда Байта, но таких сразу же заставляли замолчать.

Линша призадумалась, как бы вытащить провокатора из толпы, не привлекая внимания, но никаких идей в голову не пришло. Она уже собиралась позвать на помощь командующего Дерна, но в это время из бокового переулка медленно вышел лорд Байт. Она еще не видела его настолько усталым и измученным. К нему торопливо подошел Дерн, и они негромко заговорили.

В разуме Линши словно огонек загорелся. Она поняла, почему провал образовался именно под горящими складами. Должно быть, я действительно устала, если не сообразила раньше, — пробормотала она себе под нос. В ее душе вспыхнул гнев. Эти люди знают, что их лорд-правитель обладает магией земли. Почему же они не понимают, что произошло?

Позже она поняла, насколько сильно рисковала, но тогда, усталая, голодная, исцарапанная, грязная и злая, она плюнула на здравый смысл и решительно вошла в толпу, словно карающий дух.

— Вы что, идиоты, слушать подобную ахинею? — яростно заорала она и направилась прямо к темноволосому человеку. — Как вы думаете, кто устроил это землетрясение и погасил огонь? Вы забыли, кто успокоил ваши вулканы? Кто не дает разгореться войне? Кто посвятил собственную жизнь благополучию этого жалкого города? Лорд Байт слишком много сил вложил в Санкцию, чтобы вдруг начать ее жечь.

Глаза говорившего лихорадочно заблестели.

— Почему он должен беспокоиться о нас, когда ему гораздо выгоднее спасать жирных, богатых купцов и городских старшин? — заорал он.

— Потому что вы, вы все, и есть город. Он делает все, что может, чтобы спасти всех, кого может. Купцов, моряков, пекарей и прачек.

— А ты кто? — прорычал мужчина, указывая на форму Линши. — Его шлюха-охранница? Конечно, ты будешь его защищать.

Линша побелела.

— Защищать его от чего? От таких, как вы? Он не нуждается в моих словах. Вам должно быть достаточно его действий, чтобы понимать, как он предан Санкции.

— Какая преданность? Он, должно быть, прячется в своем дворце за городскими стенами.

— Нет! Он… — Но ее слова утонули в потоке вопросов.

— Тогда почему он приказал запереть городские ворота и не пускать нас внутрь? — крикнула женщина.

Еще один моряк крикнул:

— А почему закрыли порт?

Линша подняла руки, пытаясь успокоить загомонившую толпу.

— Чтоб замедлить распространение заразы, прежде чем мы найдем лекарство.

Эта фраза вызвала целую бурю. Толпа заорала. Послышались вопросы, утверждения, злая ругань и крики надежды — все одновременно.

Сквозь эту какофонию пробился резкий голос темноволосого человека:

— Единственное лекарство, которое может предложить лорд Байт — сжечь портовый район. Он ведь сжег корабли и гостиницу, верно? Вот вам и лечение. Сжечь нас дотла, а потом перестроить город на деньги торгашей! Вот почему ворота закрыты!

— Ну, с меня вас хватит, — пробормотала Линша себе под нос и заорала, перекрикивая шум:

— А никто из вас не подумал, что в таких тесных сборищах, как это, как раз и распространяется болезнь? Посмотрите на экипаж «Вьюрка» и на людей, с которыми они имели дело. Сколько из вас уже заразились?

Это заставило толпу замолчать. Ужас перед заразой подействовал на них эффективнее драконьего страха. Люди вглядывались друг в друга, ища пятна на коже, лихорадочный румянец или остекленевшие от бреда глаза. Толпа начала торопливо расходиться. На месте остались только несколько человек, которые, отодвинувшись подальше друг от друга, принялись ждать, что произойдет дальше.

В начавшейся толкотне темноволосый человек попытался скрыться. Кто-то врезался Линше в спину, и она, притворившись, что ее сбили с ног, выбросила руку вперед и схватила провокатора за руку, как будто пытаясь удержаться на ногах. Второй рукой она вытащила из-за пояса кинжал. Когда она выпрямилась, провокатор обнаружил, что к его спине приставлен клинок, а рука заломлена.

— Нам надо поговорить. Наедине, — прошептала Линша ему на ухо.

Провокатор запрокинул голову и посмотрел на женщину, и она почувствовала, как он напрягся.

— Не пытайся со мной драться. Я могу сломать тебя пополам.

Линша заметила, что к ней сквозь расходящуюся толпу пробираются командующий Дерн и несколько гвардейцев. Прищурившись, она стала искать, как бы ускользнуть. Ей не хотелось допрашивать этого типа перед человеком, который, как она подозревала, чуть не стал его жертвой.

Но идти было некуда. Справа от нее зияла дыра в земле, а вокруг было множество людей, которые могли заметить ее кинжал и попытаться освободить ее пленника. Гвардейцы и командующий приближались к ней.

Она решилась прибегнуть к отчаянной уловке. Подтянув провокатора поближе к себе, она проткнула его одежду кинжалом и коснулась острием кожи на его спине. Он ахнул и замер от страха.

— Я видела тебя на южном причале, — яростно прошептала она ему на ухо. — Это ты предложил тем парням швыряться бутылками в гвардейцев правителя.

Провокатор усмехнулся.

— Ну и что? Тогда мне это показалось хорошей шуткой.

Линша мысленно улыбнулась. Стало быть, она оказалась права. Теперь надо сделать еще один шаг.

— Нет. Ты хотел добиться большего. Ты хотел начать бунт против лорда Байта. Ты бродил по всему порту, устраивал беспорядки и распространял слухи. На кого ты работаешь?

— Ни на кого!

— Видишь человека, который идет к нам? Ему в голову попала бутылка, и он упал в воду. Я ему скажу, что это твоя вина.

Толпа быстро расходилась, и Дерн явно направлялся к ним, склонив голову и положив руку на рукоять меча. Пленник Линши увидел командующего и побелел. С его губ сорвалось странное ругательство, и он попытался вырваться из ее хватки. Линша сильнее завернула ему руку и воткнула клинок ему в мышцу. Он сжал зубы и замер. Оба тяжело дышали.

— Кто заплатил тебе? — снова попыталась выяснить Линша.

— Вытащи меня отсюда, и я тебе скажу, — прошептал он, почти в отчаянии.

— Скажи мне немедленно, и я тебя отпущу.

— Рыцари, — выдохнул он. — Агент рыцарей.

— Каких рыцарей? — спросила Линша.

Но она опоздала.

К провалу развязной походкой подошел хурский торговец, толстый, смуглый, изрядно подвыпивший. Внезапно он пошатнулся и сильно ударил Линшу по руке. Ее ладонь соскользнула. Пленник вырвался из ее хватки, выхватил кинжал и прыгнул на нее.

При яростном движении этого человека хурец удивленно обернулся и взмахнул своей здоровенной рукой, пытаясь остановить человека, который, как он считал, напал на него. В тот же момент командующий Дерн бросился следом за провокатором. Хурец, промахнувшись мимо провокатора, ударил Линшу по лицу и сбил ее с ног. Дерн оказался рядом как раз в тот момент, когда она упала. Не сумев остановиться, он врезался в провокатора, и они оба навзничь повалились на хурца. Одну-две секунды три человека пытались удержаться на крошащемся под ногами краю провала. Потом, перепутавшись руками и ногами, они свалились в темную яму.

Линша попыталась сесть. От случайного, но тяжелого удара хурца у нее кружилась голова. Она почувствовала, что к ней кто-то подошел, и, не оглядываясь, поняла, что это лорд Байт.

Спокойный и сильный, как обычно, он поддержал ее и помог ей подняться на ноги.

— Лорд Байт! Это лорд Байт, — закричали вокруг. — Он здесь! — Превозмогая страх перед заразой, люди столпились вокруг правителя. Гвардейцы тоже поторопились вперед и быстро окружили лорда Байта, чтобы держать толпу на безопасном расстоянии, пока правитель говорил с гражданами, пытался их успокоить и отвечал на самые отчаянные вопросы.

Тем временем Линша узнала одного молодого гвардейца и позвала его.

— Морган, иди помоги мне. Командующий Дерн упал в провал.

Они вдвоем осторожно перелезли через край и спустились по крутому склону. Навстречу им поднимались щупальца едкого дыма. Под ногами скользили грязь и мусор. Первым они нашли хурца, лежавшего на спине и улыбавшегося ночному небу. Он не был ни ранен, ни обеспокоен своим затруднительным положением, так что они оставили его на месте и полезли дальше искать Дерна и пленника Линши. В яме было жарко, везде валялись обгорелые обломки, в любом месте можно было провалиться еще глубже.

Скоро они услышали слабый стон и обнаружили командующего, распростертого на спине рядом с кучей брусчатки. Провокатор валялся рядом на животе, зацепившись ногами за ноги Дерна. Морган подобрался к своему командиру и осторожно осмотрел его, не передвигая.

Линша скользнула к провокатору. Он лежал неподвижно, обмякший, с раскинутыми руками. Она отцепила его от командующего и перевернула. Провокатор перекатился на спину с каким-то бульканьем, и обнаружилось, что у него в груди торчит кинжал. Пробормотав несколько исключительно подходящих эпитетов, Линша вытащила клинок. Это был старый кинжал, простой и изрядно сточенный. Наверно, его собственный. Она с отвращением положила кинжал на грудь погибшего и повернулась к Дерну.

Морган помогал командующему сесть. Тот пытался отдышаться.

— Сильно ударился, — улыбнулся гвардеец с явным облегчением.

Дерн, задыхаясь, вдохнул воздух и поморщился.

— Вы ранены? — спросила Линша.

— Я ударился спиной о камни. Кажется, он свалился на меня.

Они все посмотрели на тело.

— Кто он такой? — поинтересовался Морган.

Линша покачала головой.

— Не знаю. Мне показалось, что я видела его тогда на южном причале, но он не стал со мной разговаривать. Я надеялась, что мы сумеем его арестовать и заставим говорить. Он, должно быть, упал на собственный кинжал. — Она решила, что больше лучше ничего не говорить, даже командующему Дерну.

— Плохо, — сказал Морган и немедленно забыл про мертвеца.

Они вдвоем подняли Дерна на ноги, но когда они попытались помочь ему подняться по скользкому склону, он застонал от сильной боли и чуть не упал снова.

— Морган, нам нужна будет помощь, чтобы вытащить отсюда командующего и того хурца. Пойди поищи моток веревки и приведи еще кого-нибудь.

Добродушный гвардеец не возражал против приказов, отданных оруженосцем, если они были осмысленны. Легонько хлопнув Линшу по руке, он взобрался по склону провала и исчез из виду.

Командующий Дерн со вздохом облегчения сел на кучу земли. Линша присела рядом с ним.

Она изо всех сил старалась не обращать на него внимания, но обнаружила, что не сводит с него глаз, и что он тоже внимательно смотрит на нее. Ее охватило восхитительное тепло, и она с удовольствием залюбовалась его красивым лицом: широким ртом, прямым длинным носом, ямочкой на подбородке.

Через мгновение он заговорил.

— У меня нет и никогда не было никаких отношений с Шанрон, — вырвалось у него.

Вздрогнув, Линша опустила глаза.

— Даже если бы и были, это не мое дело. Вы мой командир. Вы очень ясно дали мне это понять.

Дерн вздохнул.

— Я это отлично знаю. И все же я чувствую, что меня тянет к тебе. Я надеялся, что смогу выбросить тебя из мыслей за время твоего отсутствия… — он замолчал. Потом взял ее за подбородок, ласково поднял ее лицо и посмотрел ей в глаза. — Даже в этой вонючей темноте ты прекрасна, — прошептал он. — Почему я не могу справиться с собой, когда вижу тебя?

Обычно такая уверенная в себе, Линша задрожала. Она попыталась что-то сказать, но ничего осмысленного в голову не приходило.

— Командующий Дерн! Линн! — прозвучал сверху голос Моргана. — Вот вам веревка.

При Моргане на личные темы говорить уже было нельзя. Линша скорее почувствовала, чем увидела, как Дерн отодвинулся от нее, и она поняла его, хоть и почувствовала острое разочарование. Он не мог открыто демонстрировать свои чувства к ней. Он был командиром. Линша слабо улыбнулась Дерну, поднялась на ноги и поймала конец веревки.

С помощью крепкой веревки и не менее крепких рук гвардейцев командующий выбрался из провала. Линше удалось поднять хурца на ноги, обвязать ему веревку вокруг пояса и, подталкивая, помочь ему подняться. Мертвец остался лежать там, где упал.

Он недолго оставался один.

Скоро провал начал наполняться телами погибших от эпидемии. Когда там больше не осталось места, тела залили известью и похоронили под курганом.

Линша выбралась из провала последней. Она с облегчением поднялась наверх и выдержала медвежьи объятия пьяного хурца. Пошатываясь, торговец пошел прочь. Линша посмотрела ему вслед.

— Спасибо, Морган, — поблагодарила она гвардейца, сворачивавшего веревку.

— Вы оба молодцы, — сказал, подходя к ним, лорд Байт. — Теперь, если огонь погас, и все закончили играть в провале, нам надо идти.

Толпа по-прежнему топталась поблизости. Правитель и его гвардейцы подошли к лошадям. Лорду Байту дали лошадь Моргана, а Морган с Линшей поехали по двое с другими всадниками.

— Лорд Байт, — произнес кто-то. — Вы не откроете городские ворота? У нас за стенами семьи и друзья. У некоторых — работа. Уже слишком поздно пытаться оградить центр от заразы, так что позвольте нам войти.

Глава гильдии Вандуран подъехал к правителю.

— Городской Совет действовал так, как считал наилучшим для города, — попытался он объяснить.

Большинство людей этого не приняли.

— Нас-то они не спросили! — крикнул кто-то.

— Это правда! — крикнула женщина. — Когда они закрыли ворота, а сегодня вечером начался пожар, мы подумали, что вы решили сжечь портовый район.

Лорд-правитель оглядел своих подданных и поднял руку, прося тишины.

— Я не приказывал запирать ворота и не собирался сжигать ни госпиталь, ни портовый район. — В его голосе зазвучали те же гипнотические, ободряющие тона, что и в тот раз на южном причале. — Ворота закрыли из-за непонимания между мной и советом. К пожару я отношения не имею, но обещаю вам расследовать эти слухи о поджоге. Вы мне верите?

В ответ послышался настороженный, удовлетворенный шепот.

Гвардейцы с лордом Байтом во главе направились к городской стене. Ехали они медленно, так что пешие жители Санкции от них не отставали. Толпа росла, к ней присоединялись все новые и новые люди, кендеры, гномы, эльфы и представители других рас.

У огромных запертых ворот горели факелы. По стене ходила городская стража и нервно смотрела на приближающуюся толпу. В темноте они не узнали лорда Байта, пока он не поднял руку, чтобы остановить процессию.

Как только всадники и шепчущая, напряженная толпа остановились у него за спиной, он в сопровождении командующего Дерна проехал вперед, в круг факельного света.

— Кто посмел запереть передо мной ворота этого города? — крикнул правитель.

Со стены отозвались взволнованные голоса, послышался шум торопливых шагов. Над стеной появилась светловолосая голова капитана Девальда.

— Мой господин! Я не знал, что вы за стенами. Простите. Нам велели никого не впускать, кроме командующего Дерна и его людей. — Он выкрикнул приказ кому-то внизу, и в воротах открылась калитка.

Лорд Байт не двинулся с места. Толпа с надеждой смотрела на своего правителя.

— Капитан, кто приказал запереть ворота?

— Ваше Превосходительство, Городской Совет потребовал, чтобы мы заперли ворота, и в ваше отсутствие мы вынуждены были подчиниться, — крикнул Девальд.

— Вы выполнили приказ, но теперь я его отменяю. Сейчас уже слишком поздно прибегать к подобным мерам. Этот город выстоит или падет как одно целое. Откройте ворота и не закрывайте их.

Через калитку протолкался полный человек в темной одежде и встал, загораживая проход. Это был Лутран Дебон, городской старейшина.

— Господин мой, стоит ли? — крикнул он. — В центре города еще не было вспышек эпидемии. Зачем подвергать людей риску заражения?

Лорд Байт проехал несколько шагов вперед.

— А вы закрыли городской рынок? Запретили купцам посещать конторы и склады в портовом районе? Закрыли дома на улице Куртизанок? Запрещали кому-нибудь вход из порта в предыдущие дни? Вы разделили городскую стражу или запретили им патрулировать портовый район? Болезнь уже вышла из-под контроля. Поскольку мы не можем ее остановить, мы должны искать лечение — все вместе. А теперь откройте ворота.

У него за спиной раздались крики согласия, и толпа двинулась вперед, к стене.

Встревоженный Лутран развернулся, поспешил за стену и захлопнул за собой калитку. Но стук маленькой дверной створки заглушил скрип шестерен — это открылись большие ворота.

Когда лорд Байт, командующий Дерн, Линша и гвардейцы въехали в ворота, в толпе раздался радостный крик. Наконец-то удовлетворенные, люди вошли в ворота вслед за правителем. Там они остановились, разбившись на группы и тихо беседуя, наслаждаясь своей победой. Теперь они знали, что их правитель стоит за них.

Лутран Дебон исчез.

Капитан Девальд встретил лорда Байта и командующего Дерна у штаба стражи. Он отсалютовал своим начальникам с явным облегчением на лице.

— Вы были правы, Ваше Превосходительство. «Бич моряков» уже начался среди куртизанок и в лагере стражи. У меня не было возможности сообщить совету.

Лорд Байт кивнул. Он посмотрел, как толпа медленно возвращается обратно в предместья, и на его лице появилось печальное выражение.

— Не закрывайте ворота, Девальд. Никакие стены нам теперь не помогут.