К утру погода наладилась. Ветер успокоился, снег перестал падать. Лора проснулась, не понимая, что происходит. Ее куртка была расстегнута, и чья-то рука поглаживала ее грудь. Когда же сон окончательно оставил женщину, она вспомнила, что им с Флетчем пришлось заночевать в лесу. Лора тут же вскочила и освободилась от его настойчивых рук.

— Что ты себе позволяешь?! — гневно воскликнула она.

Флетч подался за ней, вернув ее на место. В его глазах читалось желание близости.

— Не говори, что тебе это не нравится, — он провел указательным пальцем по ее губам.

— Я не хотела! Я спала!

— Не хотела? — Флетч с притворным удивлением поглядел на ее затвердевшие соски, выглядывающие из-под платья. — Смотри, ты хочешь меня даже во сне. Зачем же притворяться?

— Ошибаешься. Ты не вызываешь у меня ни малейшего желания, — Лора села и застегнула куртку. — Я думала о другом мужчине.

— О ком? О Хантере? — Флетч схватил ее за руку как раз в тот момент, когда она собралась встать. — Значит, это он герой твоих сновидений? И ты даже во сне занимаешься с ним любовью?

— Послушай, оставим эти глупые разговоры. Мне холодно, и я хочу поскорее добраться до дома, чтобы увидеть Жоли. И у меня нет ни малейшего желания сидеть здесь, в снегу, и отвечать на твои дурацкие вопросы. О том, что, кстати, тебя совершенно не касается.

Лора освободила руку, собираясь встать. Случайно ее взгляд упал на штаны Флетча, и она обратила внимание на заметно выпирающий бугорок.

— По-моему, тебе срочно надо к Ховард, — усмехнулась она. — Ты плохо выглядишь.

Пока Флетч переваривал ее слова, она спокойно встала, обошла костер и побрела по снегу, завалившему тропинку к дому.

— Постой, любительница пошлых шуток! — закричал Флетч ей вдогонку. — Подожди меня! Волки не поймут твоего юмора!

Он вскочил и побежал вслед за ней. Собаки не отставали от него ни на шаг.

Лора ничего не ответила, но пошла намного медленнее, пока Флетч не догнал ее. Всю дорогу до Биг Пайна они не проронили ни слова…

* * *

Илиша только что пришел в магазин по глубокому снегу. И сразу же принялся растапливать печь. За этим занятием его и застали Лора и Флетч, пришедшие к Тейлору. Выглядели они неважно, усталые, замученные, в волосах сосновые иголки, одежда измята.

— Вы попали в пургу? — Илиша внимательно оглядывал их с головы до ног.

— Да, — выдохнул Флетч, последовав за Лорой к печке. — С нами собаки Огненного Лиса. Я привязал их на крыльце. Покорми их, пожалуйста, а потом отпусти — они сами найдут дорогу домой.

Илиша улыбнулся, выставив на всеобщее обозрение свой беззубый рот.

— Вдова Лауден принесла вчера Тейлору горшок с тушеным мясом. Но оно было таким отвратительным, что нам пришлось есть только сыр с печеньем. Может, собаки съедят эту гадость.

— Можно мне оставить одного пса у себя? — спросила Лора у Флетча. — Того, что похож на волка? Я хочу еще раз сходить в деревню проведать больных.

— Лис не очень дорожит своими собаками. В деревне их слишком много. Так что можешь смело брать себе любую хоть навсегда.

— Эй, вы! — крикнул с кровати Тейлор. — Где вы там застряли? Быстрее расскажите мне новости об индейцах.

Улыбнувшись, Лора поспешила в заднюю комнату. Флетч последовал за ней. Они уже достаточно согрелись и теперь могли раздеться. Повесив куртки на крючок, они расселись у постели отца.

— Эпидемия прошла, — начала Лора, глядя на обеспокоенного Тейлора.

— И все же во время нее умерли девятнадцать индейцев, — добавил Флетч.

— Бабочка вначале была еле живая, но Бог ее миловал, — продолжила Лора. — Она передавала тебе привет и сказала, что придет сюда сразу же, как окончательно наберется сил.

Тейлор облегченно вздохнул.

— Я ужасно переживал за нее… И за вас, конечно, тоже. Женщины не позволяли никому ходить к индейцам, чтобы узнать, как у вас там дела. Они боялись заразы. Хотел пойти Хантер, но поднялся такой шум, что ему пришлось отказаться от своей идеи.

— Как дела у охотников, которые болели гриппом? — поинтересовалась Лора.

— С ними все в порядке. Берта никого не подпускала к ним, поэтому болезнь не распространилась.

Лора наклонилась и поцеловала Тейлора в щеку.

— Сейчас мне нужно пойти домой, чтобы помыться и переодеться. А потом я собираюсь забрать Жоли. Надеюсь, с ней все в порядке? Она пила коровье молоко?

— Дэниэл сказал, что оно ей очень понравилось. Она выпивала целую бутылочку, не отрываясь, — весело сообщил Тейлор. — Мэйда совсем ее избаловала, не выпуская с рук.

— Я поддерживал огонь в твоем доме, — сказал вошедший Илиша, обращаясь к Лоре. — Мы не знали, когда ты вернешься, но нам хотелось, чтобы ты пришла в теплую хижину.

— Спасибо.

Флетч покачал головой. Он был недоволен, что с Лорой обращались как с принцессой, забывая о том стыде, который она принесла в дом Томасов. Но сам почему-то поступил так же, сказав ей:

— Тебе не нужно ходить за Жоли. Я пришлю к тебе Мэйду вместе с ней.

Лора, правда, растолковала его слова по-своему. «Конечно, тебе будет удобно избавиться от Мэйды, чтобы к приходу Милли в хижине никого не было», — подумала она, слегка кивнув, и вышла из магазина.

На улице она отвязала одну из собак, уже наевшихся стряпни вдовы Лауден, и вместе с ней двинулась к своей хижине.

— Я оставлю тебя на привязи еще пару дней, — сказала Лора, когда они уже подошли к дому. Она ласково погладила собаку. В ответ та повиляла хвостом. — Я буду кормить тебя досыта два раза в день. Вот увидишь — тебе понравится. И ты уже не захочешь обратно к индейцам.

Лора вынесла из дома самое старое, изъеденное молью одеяло и застелила его во дворе — там, где почти не было ветра. Собака тут же улеглась и свернулась калачиком.

— Завтра я попрошу Хантера сделать тебе конуру, — Лора еще раз погладила пса и вернулась в дом.

Добавив дров в печку, она подумала, как сильно отличалась ее жизнь от жизни индейской женщины». Они довольствуются самым малым, — рассуждала Лора. — Но, похоже, ни одна не сожалеет об этом. Даже Бабочка, наверное, живет с большим удовольствием, чем любой из жителей Биг Пайна… Интересно, женится ли когда-нибудь на ней отец? Он так сильно ее любит. Думаю, его не остановят даже сплетни, которые непременно будут… Впрочем, как же он на ней женится, если уже официально считается моим мужем?»

Лора не успела даже вымыться, приведя в порядок лишь волосы, как увидела идущую к ней Мэйду. С ней был Хантер, который нес на руках Жоли, Лора улыбнулась и кинулась открывать дверь, желая поскорее обнять свою малютку.

Лицо Хантера тоже сияло от радости, когда он передавал ребенка Лоре.

— Как я рада тебя видеть! — сказала Мэйда, войдя в хижину.

— Я тоже, — ответила Лора, отворачивая одеяльце, в которое была укутана Жоли, и целуя Дочь в личико. — Я так соскучилась по моей малышке!

Мэйда поставила на стол корзинку.

— Здесь ее чистые пеленки и бутылка молока. Она так привыкла к нему, что ты уже можешь не кормить ее грудью.

— Присаживайтесь, что вы стоите, — пригласила Лора гостей, — Я только немного подержу мою крошку и приготовлю вам кофе. — И она снова поцеловала Жоли.

— Спасибо, Лора, — сказал Хантер, — но мне нужно идти в таверну. Я должен прибрать там и вымыть пол. Никто из посетителей почему-то не удосуживается вытирать ноги, входя туда.

Он развернулся, собираясь уйти, но Лора остановила его:

— Я хочу попросить тебя об одной услуге. Я решила оставить себе одну из индейских собак. Не мог бы ты сделать ей конуру?

— Конечно. Мне это нетрудно. Но мне кажется, собака у тебя не останется. При первой же возможности она вернется домой.

— Мне все равно, — упрямо возразила Лора. — Пока она будет у меня, собаке нужна конура, где она будет прятаться от дождя и снега.

— Хорошо. Я займусь этим сегодня же, как только освобожусь.

— Спасибо. Сделай, пожалуйста, конуру большой, чтобы собаке там было удобно.

— Наверное, следует сделать в ней дверь, чтобы у пса была возможность для личной жизни? — пошутил Хантер.

— Как хочешь, — засмеялась Лора. — Только не забудь научить его ею пользоваться: покажи, как нужно открывать и закрывать.

Когда Хантер ушел, посмеиваясь и качая головой, Мэйда сказала:

— Я сама приготовлю кофе. Побудь пока с дочкой — вы так давно не виделись. А потом я расскажу тебе одну важную новость.

Пока Мэйда возилась у плиты, Лора пыталась угадать, о чем же хочет поведать ей подруга. «Скорее всего, какой-нибудь новый слух обо мне или о Флетче», — решила она, не придумав ничего более правдоподобного. Она накормила девочку, и та стала засыпать. Лора уложила ее в колыбельку и поспешила к Мэйде на кухню.

— Итак, — сказала она, усаживаясь напротив подруги, уже приготовившей кофе, — о чем же таком важном ты хотела мне сообщить?

— Исполнилось мое заветное желание! — выпалила Мэйда. — У нас с Дэниэлом будет ребенок!

— О, Мэйда, я так рада за вас! — Лора обняла подругу. — И когда же?

— Думаю, где-то к середине августа.

— Ты хочешь девочку или мальчика?

— Мне все равно, кто родится. Но Дэниэл хочет непременно мальчика. Сына, который станет заботиться о матери, когда отца не станет. Он все время думает обо мне!

— Да, он очень заботлив, это заметно даже со стороны. Какая ты счастливая! — сказала Лора, а сама вдруг подумала: «Лет через двадцать, когда Дэниэла не станет, Мэйда все еще будет молодой и привлекательной. Она сможет еще выйти замуж».

Потом разговор зашел о детском приданом.

— Надо хорошенько подготовиться к августу, — наставляла Лора на правах более опытной, поскольку у нее уже была малышка. — У ребенка должно быть все к его рождению. Я, пожалуй, начну вязать ему одежду.

— Спасибо, дорогая, — просияла Мэйда и тут же добавила с гордостью в голосе: — А Дэниэл уже начал делать люльку.

Когда подруга уходила, Лора стояла у окна и смотрела ей вслед. «Как же я рада за нее! — подумала она. — И в то же время ужасно завидую! У нее в жизни все ясно, а у меня — такая путаница…»

Лора взглянула на часы и решила, что у нее еще есть время вздремнуть, прежде чем придется готовить обед Тейлору.

* * *

Флетч тоже собирался поспать. Прошлую ночь он провел ужасно: ему было то холодно, то жарко. К тому же, мешал вой волков и лай собак, который почти не прекращался.

Однако поспать ему не удалось и сейчас. Едва он закрыл глаза, как раздался стук в дверь и Милли выкрикнула его имя.

— Черт возьми, — выругался Флетч, удивившись, что у его подружки не хватило наглости войти без предупреждения. Впрочем, он ошибался: Милли не замешкалась у порога и вошла в комнату, так и не дождавшись приглашения.

Проклиная все на свете, он натянул одеяло на голову. «Может, хоть так она оставит меня в покое? Увидит, что я сплю и уйдет?» — понадеялся Флетч, но тут же осознал всю тщетность своих усилий. Милли решительно направилась к кровати и стала трясти его за плечо.

— Флетч, дорогой, просыпайся, — проворковала она сладким голосом. — Я соскучилась по тебе. У нас есть место, где мы могли бы побыть наедине…

Флетч был так разозлен ее бесцеремонностью, что, высунув голову из-под одеяла, закричал на нее:

— Не мешай мне спать! У меня нет ни сил, ни желания общаться с тобой. Все, что я сейчас хочу — это хорошенько выспаться. Я слишком долго был этого лишен в последнее время.

— Это потому, что ты проводишь слишком много времени с этой Лорой, — проворчала Милли. — Надеюсь, ты понимаешь, что она подпускает тебя к себе только тогда, когда Хантера нет рядом?

Флетч подскочил на кровати так быстро, что Ховард испугалась.

— Оставь меня в покое! Не то я ударю тебя!

— Конечно, тебе неприятно это слышать, — не унималась Милли. — Но это правда. Она встречается с О’Харой каждую неделю в борделе Берты. Не веришь мне — проверь. Лора выходит оттуда по четвергам, около часу дня, а через полчаса — Хантер. А приходят они почти одновременно часа за два до этого.

— Ты лжешь, мерзавка! Таверна недалеко от магазина. Я бы увидел, как он оттуда выходит.

— Ты забыл, что по четвергам он не работает, — невозмутимо парировала Милли, пропустив «мерзавку» мимо ушей. — Его заменяет Илиша.

«Неужели она говорит правду? — засомневался Флетч. — Да, Хантер действительно не работает по четвергам — как же я забыл об этом. Значит, они действительно могут встречаться у Берты… — К его ярости добавилась острая ревность, когда он вспомнил поведение Лоры сегодня утром. От этой мысли глаза Флетча засверкали. — А вдруг они встречаются уже давно? — неожиданно осенило его. — Вдруг Хантер — отец Жоли? У него в роду вполне могли быть блондины — мы же не видели его родственников. Например, отец или мать…» Внезапная догадка ужаснула Флетча. Он посмотрел на Милли и, отчетливо выговаривая каждое слово, приказал:

— Убирайся! Немедленно!

Ховард хотела ему возразить, но, увидев, что он настроен чересчур воинственно, пулей вылетела из хижины. Она боялась, что, ослушавшись, навсегда потеряет его. По пути домой Милли убеждала себя, что Флетч просто смертельно устал. Позже, когда он отдохнет, она сможет вернуться к нему проверенным способом.

Но Флетчу теперь было не до сна. Он слишком погрузился в тяжелые мысли. «Кажется, Милли действительно сказала правду, — решил он после некоторых раздумий. — Хантер красив, неглуп и всегда слыл истинным джентльменом… Но почему же Лора не вышла за него замуж, когда забеременела?.. Ведь похоже, что у них взаимные чувства… Странно… Хотя… Да потому, что у него ничего нет! — тут же нашелся Флетч. — Он не смог бы обеспечить жену и ребенка. Ему даже не на что купить землю и построить дом. А госпожа Лора, конечно же, не захотела уходить из уютной хижины Томасов. И продолжает встречаться с Хантером, ничего не потеряв…» Флетч почувствовал, что не может больше оставаться в постели. «В таком состоянии лучше пойти прогуляться, — решил он. — А заодно и поразмыслить о будущем. Так дальше продолжаться не может. Я просто сойду с ума…»

Он пошел заброшенной тропинкой, чтобы не встретить никого по пути, ему не хотелось ни с кем разговаривать, пока в голове была такая мешанина.

На улице почти не было ветра, поэтому идти по лесу было легко и приятно. Флетч гулял уже с полчаса, приводя в порядок свои мысли, как вдруг из дома Моррисов раздался женский крик. «Наверное, Джордж опять гонит свою жену за дровами», — подумал он. Если верить слухам, то Моррис в последнее время совсем обленился и нигде не работал, даже по дому. «Пойду, помогу его несчастной жене», — решил Флетч и направился к хижине. Однако, завернув за огромную сосну, он резко остановился. В нескольких шагах от него Агнес и ее старшая дочь Мэри волокли Джорджа за ноги по снегу. Вернее, не Джорджа — это Флетч понял сразу, — а его безжизненное тело: толстяк был мертв.

«Его убили, — подумал Флетч. — Иначе зачем тащить труп в лес? Но кто это сделал? Джебби? Вряд ли. Парнишка еще молод — у него не хватило бы сил. Мэри? Нет. Она слабая Девушка и ей бы не справиться с таким здоровяком. Остается Агнес. Она тоже не отличается силой, но у нее уж точно сотня причин убить собственного мужа. Он относился к ней, как к корове, постоянно бил и ругал… Я должен развернуться и уйти». Но Флетчу не удалось осуществить свое намерение. Едва он сделал шаг, как Агнес заметила его. Она смертельно побледнела и стояла, застыв на месте, не в силах вымолвить ни слова. Несколько секунд они молча смотрели друг на друга, потом Флетч подошел к ней:

— Позволь, я помогу тебе. Тащить такого толстяка — дело нелегкое.

Агнес удивленно отошла в сторону, уступив свое место Флетчу. Тот улыбнулся Мэри, и они двинулись дальше. Наконец, Агнес заговорила дрожащим от волнения голосом:

— Клянусь, это произошло случайно… Сегодня утром, когда я доила корову, он зашел в конюшню и приказал мне лечь. Я плохо себя чувствовала, ведь мне приходится так много работать, — я знала, что мне не выдержать его на себе. Поэтому я схватила вилы, стоящие под рукой, и в первый раз в жизни попыталась защитить себя. Джордж закричал от ярости и набросился на меня… Вилы воткнулись ему прямо в грудь. Наверное, они проткнули ему сердце, потому что он сразу же упал замертво.

Агнес посмотрела на Флетча глазами, полными слез:

— Теперь ты расскажешь обо всем жителям деревни?

— Зачем же? — спокойно ответил ей Флетч. — Я думаю, им совсем не обязательно знать о случившемся. Мы сможем уладить это дело без лишнего шума.

И он рассказал о своем плане, только что родившемся в его голове:

— В десяти ярдах отсюда находится овраг. Мы скинем туда тело. А вечером ты, Агнес, пойдешь в таверну и скажешь женщинам, что твой муж ушел на охоту и до сих пор не вернулся. Сегодня лунный свет будет слабым, к тому же небо затянуто облаками. Люди не станут торопиться с поисками человека, который не вызывал у них особой симпатии. Но если они все же решатся пойти в лес, ты укажешь им совсем в другую сторону.

— Да поможет тебе Бог, — поблагодарила Флетча Мэри, потому что ее мать не могла вымолвить ни слова из-за нахлынувших слез.

Когда они подошли к оврагу, Флетч обратился к женщинам:

— Вы совсем замерзли — возвращайтесь домой. Об остальном я сам позабочусь.

Агнес пожала его руку своей худой, костлявой ладонью. Потом они с дочерью побрели к своей убогой лачуге, которую и домом-то назвать было странно.

Когда они скрылись из виду, Флетч подтащил тело к краю оврага и одним пинком ноги отправил его вниз. «Ты был приличной дрянью, Джордж Моррис, — подумал он при этом. — Может, Бог спасет твою грешную душу…»

На следующее утро Флетч узнал, что Агнес в точности исполнила все его указания. Когда стемнело, она пошла в таверну и сказала людям, что муж не вернулся с охоты. Никто не проявил особого рвения отправиться на его поиски. Решили заняться поисками утром.

— Он пошел на север, — сказала Агнес, выходя из таверны вместе с Джебби.

Когда они отошли достаточно далеко, один охотник решил озвучить всеобщее мнение по поводу пропажи Морриса:

— Бессмысленно искать его в такую погоду! Кроме порванной одежды и костей Джорджа, мы вряд ли что-нибудь найдем. Если он до сих пор не вернулся, значит, его уже нет в живых. Волки в эту пору не оставляют шанса на спасение, если с человеком что-то случилось.

Все молча кивнули…