По дороге от магазина до хижины Флетч опять нес Жоли на руках. И опять он ловил себя на мысли, что уже почти любит этого ребенка, как своего. И от этого чувства, которое он не мог побороть, ему становилось не по себе. Ведь это не его дочь. И даже не его отца. А какого-то Адама Белтрана, будь он трижды проклят!

Лора открыла дверь, и Флетч тут же передал ей малышку. Не успела женщина сказать ему и пары слов, как он развернулся и ушел. Она не смогла бы догнать его по глубокому снегу, да еще с Жоли на руках. Поэтому лишь громко хлопнула дверью и решила отложить свою «речь» на потом.

* * *

Дэниэл расчищал дорожку от магазина к дому. Увидев Флетча, он решил на время оставить работу.

— Как здоровье отца?

— Все в порядке. Он только что позавтракал. Мы как будто помирились. Мне придется присмотреть за магазином, пока его нога заживет.

— Рад это слышать, — Дэниэл широко улыбнулся, показав свои белые зубы. — Отец и сын должны помогать друг другу. Я, например, всегда дружил со своим. Уже двадцать лет прошло, как его не стало, а я все еще думаю о нем и мне его очень не хватает.

— Знаешь, Дэниэл, я желаю тебе с Мэйдой много-много сыновей. Ты будешь им хорошим отцом — не сомневаюсь.

— Спасибо, дружище, — Дэниэл был просто счастлив, услышав такое в свой адрес. — Но мне бы все-таки хотелось, чтобы у нас обязательно родились и две девочки. Мэйда играла бы с ними, как с маленькими куклами и вспоминала бы свое детство.

«Что правда, то правда: маленькие девочки действительно очень похожи на кукол», — подумал Флетч, вспоминая Жоли. Как уютно она себя чувствовала в его руках! И как он негодовал при одной мысли о том, что малышка, увы, не его. А ведь она вполне могла быть его дочерью. «Могла бы, если бы ее мать не путалась с кем попало!»

— Ты останешься с нами или вернешься домой? — прервал размышления друга Дэниэл.

— Если вы не против, я хотел бы остаться здесь. Мне не хотелось бы встречаться с женой отца чаще, чем в этом возникнет необходимость.

— Конечно, мы с Мэйдой будем очень рады, если ты останешься. Но что-то я не пойму тебя, дружище. Ты вроде простил Тейлора, но все еще держишь обиду на Лору. Почему бы тебе не простить и ее? Уверен, что она не приставляла пистолета к виску твоего отца, заставляя его жениться.

— Ты прав: не приставляла. Она использовала для этого средство посильнее, чем пистолет. Она обратила его отцовскую любовь к ней против него же.

Дэниэлу показалось, что он понял, на что намекает друг. Однако уверенности в этом не было, и он решил посоветоваться с Мэйдой: иногда женщина интуитивно чувствует лучше, чем мужчина.

— Ладно, хватит разговоров, — Флетч собрался уходить, — пойду открою магазин. Туда, я вижу, уже направляются два человека — наверняка, хотят что-то купить.

— А как насчет завтрака? Ты уже перекусил?

— Не волнуйся. Я смогу приготовить его на плите. Бекон в лавке есть, кофе тоже.

Дэниэл кивнул:

— Хорошо. А в полдень я тебе принесу что-нибудь посущественнее.

— О’кей. А вечером я буду есть дома. Отец всегда закрывает магазин между пятью и шестью часами: чтобы успеть на ужин.

Дэниэл снова кивнул.

— К этому времени Мэйда накроет на стол. Мы будем тебя ждать.

— Спасибо, дружище. — Флетч уже развернулся, чтоб уйти, но вспомнил: — Да, Дэниэл, надо найти пару парней, чтобы расчистить снег между хижиной и конюшней… — в этот момент раздалось мычание коровы, и Флетч, улыбнувшись, закончил свою мысль: —…и подоить корову.

— Ну, снег-то я и сам раскидаю — будь уверен. А вот о том, как доить корову, не имею не малейшего представления.

— А разве ты не собираешься охотиться?

Дэниэл покачал головой:

— Сегодня нет. Снег слишком мягкий, по нему трудно идти. Так что займусь этим завтра, когда снег осядет и затвердеет.

Флетча окликнул Джордж Моррис, который никак не мог дождаться открытия магазина.

— Ну все, побегу. Увидимся, — Флетч махнул рукой своему другу и поспешил по расчищенной тропинке к лавке.

Не успел он стать к прилавку, как от первых покупателей тут же посыпались вопросы. Флетч едва успевал объяснять:

— Да, возможно, отец не встанет до весны… Да, я буду его замещать, пока он не выздоровеет окончательно… Да, сломана нога… Да, все уже в порядке и его здоровью больше ничего не угрожает… Да, обычный перелом…

— Думаю, тебе тяжело будет проводить все время на работе, — вкрадчиво сказал Джордж Моррис. — Тебе придется пропускать вечеринки и другие мужские развлечения…

Ничего страшного, как-нибудь переживу, — оборвал его Флетч, подкидывая дров в печку. Огонь в ней уже начал было гаснуть.

— Надеюсь, хоть на женщин у тебя время останется? — в тоне Морриса уже проскальзывали издевательские нотки. — Мужчина всегда должен давать работу своему члену, а то он может завянуть.

«Держу пари, что у тебя он всегда в хорошей форме», — подумал Флетч, но вслух этого не сказал, потому что знал, что Моррис уцепится за его слова и начнет хвастать своей мужской силой. По всей округе об этом ходили легенды. Но если Джордж думал, что его неутомимости в постели кто-то завидовал, то он глубоко ошибался. Каждый раз, когда его жена Агнес, ужасно худая и вечно усталая, шла по Биг Пайну, большинство жителей сходились во мнении, что Морриса пора кастрировать. Если бы он тратил хотя бы треть своей энергии на работу на ферме, его семья давно бы процветала и не знала нужды. Но он предпочитал быть неутомимым в постели и никаким в хозяйстве.

Флетч смерил Джорджа презрительным взглядом и грубо спросил:

— Кажется, ты что-то хотел купить?

Он терпеть не мог этого хвастуна, чья назойливость была сравнима только с бесцеремонностью Марты Лауден — самой известной сплетницы в поселке.

— Да, мне надо пару галлонов керосина. Я забегал сюда пару дней назад, да как-то забыл об этом.

«Как же, забыл — так я тебе и поверил! Да у тебя просто не было денег…» — безмолвно язвил Флетч, наполняя канистру.

В этот момент в магазин вошел Томми Уэзерфорд. Его лицо было румяным от холода. Этот парень нравился Флетчу. Том с утра до ночи работал на ферме, помогая своей овдовевшей матери Агате. Та была слишком строга с сыном, якобы оберегая его от разврата с соседскими девушками. Где бы Том ни находился, она повсюду следовала за ним. И если он танцевал или разговаривал с какой-нибудь девушкой слишком долго, Агата делала вид, что у нее начались головные боли и заставляла сына вести ее домой.

Флетч пододвинул канистру Моррису и приветливо улыбнулся Тому.

— Чем могу помочь?

— Матери нужна соль. Думаю, фунта будет достаточно.

— Слышал, ты приударяешь за девчонкой Фрейзера, — вмешался в разговор Моррис. — Ты уже спал с ней?

Мужчины вначале опешили, не ожидая такой беспардонности. Флетч хотел было выгнать наглеца из магазина, как Томми неожиданно развернулся и со всей силы ударил Морриса в пах. Тот закричал от боли, на его бороду покатились слезы.

— Теперь, — спокойно произнес Уэзерфорд, — Агнес долго будет отдыхать от тебя.

— Пошел ты… — Моррис говорил, задыхаясь. — Ты… лишил меня… мужской силы.

— Искренне надеюсь на это, — невозмутимо продолжил Том.

— А если ты еще раз упомянешь имя Джастин, я изобью тебя до полусмерти.

Он взял соль и, улыбнувшись на прощание Флетчу, вышел из магазина.

— Сынок, — позвал Тейлор из задней комнаты.

Флетч ушел к нему, плотно прикрыв за собой дверь.

Моррис остался один. Все еще продолжая корчиться от боли, он, прихрамывая, побрел домой…

* * *

Лора присела за стол с шитьем, решив немного поработать, пока Жоли спит. Из сарая раздалось призывное мычание коровы. Лора вздохнула. Ей так не хотелось идти доить, и бедная Босси наверняка чувствовала это. «Да и как я пройду к сараю, — придумывала Лора отговорки, — снег еще не успели расчистить. И Жоли нельзя оставлять одну, проснется — испугается…»

Во дворе послышалась какая-то возня. Лора подошла к окну. Тощий нерасторопный Джебби Моррис расчищал от снега дорожку к дому Томасов. Мальчишка выглядел жалко, одетый явно не по погоде. Его отцу, Джорджу, должно быть стыдно — не может обеспечить детей даже нормальной одеждой.

Когда расчищенная дорожка подошла к самому крыльцу, Лора открыла дверь.

— Заходи, Джебби, выпей чашечку кофе, чтобы согреться.

— Спасибо. Только мне пока некогда. Надо еще расчистить дорожку к конюшне, а потом подоить корову.

— Буду тебе очень признательна за это. Я принесу ведро для молока, как только увижу, что ты добрался до конюшни.

Лора закрыла дверь. Подумать только: сам Флетч побеспокоился о ней! В это просто не верилось.

Она посмотрела на часы. К тому времени, как Джебби справится с работой, пора будет нести ужин отцу.

«Брать ли еду для Флетча? — решала Лора. — Не удивлюсь, если он откажется есть. Это будет очень на него похоже. Он ведь ненавидит меня — сразу видно. Интересно, а станет он приставать к Белтрану, чтобы узнать, почему тот не женился на мне?» Поведение же Белтрана было и вовсе Лоре непонятно. Уж кому-кому, а ему было наверняка известно, что он не имеет к Жоли никакого отношения. Но он даже не пытается опровергнуть слухи о собственном отцовстве, как будто они доставляют ему истинное наслаждение. «А может, и доставляют… Для него это своеобразный способ прославиться. Ну кто еще в Биг Пайне может похвастаться тем, что спал с неприступной Лорой? Вот наглец…» Лора поклялась себе, что когда-нибудь заставит его прилюдно сказать правду. Тогда можно будет рассказать и об истинном отце девочки — Флетче. Хотя… Она понимала, что никогда не сделает этого. Во-первых, потому что не хотела расстраивать Тейлора. А во-вторых, потому что боялась, что Флетч ни за что не поверит, что Жоли его дочь…

…Лора приготовила ужин для отца. Потом потеплее укутала дочь и вышла. По расчищенной тропинке идти было легко, даже когда обе руки заняты. Поэтому Лора очень быстро добралась до магазина.

Открыв дверь, она увидела там Милли Ховард и вдову Марту Лауден, наблюдавших, как Флетч пересыпает сахар для Стайла. Похоже, женщины находились в магазине довольно давно: их пальто были расстегнуты, а шапки сняты. Распрямив плечи и высоко подняв голову, Лора гордо прошествовала мимо них. Флетч лишь мельком взглянул на нее, зато священник просто просиял от радости.

— Лора, милая, здравствуй. Как давно я тебя не видел! Как дела у тебя и твоей маленькой дочурки?

— Спасибо, все хорошо. А как поживаете вы с Иной?

— Жена чувствует себя просто великолепно. А вот я чертовски устал, весь день расчищая дорогу от снега, — тут он повернулся в сторону двери, за которой лежал больной, и, подмигнув Лоре, продолжил: — Как ты думаешь, Тейлор специально сломал себе ногу, чтобы всю зиму отлынивать от работы?

— Я все прекрасно слышу, Стайл, — засмеявшись, крикнул Тейлор со своей кровати.

Священник и Флетч громко захохотали, а Марта едва слышно захихикала. Впрочем, вскоре ее смех сменился недовольным фырканьем, потому что Тейлор позвал:

— Лора, дорогая, принеси мне быстрее малышку, я так по ней соскучился.

Глаза Флетча сверкнули гневом. Лора сделала вид, что не заметила его реакции. Она попрощалась со Стайлом и быстро прошла в заднюю комнату, плотно прикрыв за собой дверь: покупателям вовсе не обязательно было знать, о чем она будет разговаривать со своим мужем.

Тейлор взял девочку на руки.

— Как ты себя чувствуешь? Тебе не очень больно? — спросила Лора, выкладывая содержимое корзины на пол.

— Об этом не стоит и говорить, — махнул рукой Тейлор. — Так, чувствую только легкое покалывание в ноге — и все. Бабочка сварит питье из трав, и я быстро встану на ноги.

Лора удивленно посмотрела на отца.

— Мне надо будет пойти к индейцам?

— Да, — Тейлор отвел взгляд в сторону. — Я хотел бы, чтобы она узнала о случившемся со мной. Ведь я долго теперь не смогу навещать ее.

— Ты прав. Не увидев тебя в четверг, Бабочка решит, что ты устал от нее.

Тейлор покачал головой.

— Нет, она так никогда не подумает. Просто будет волноваться, не зная, что со мной.

— Ладно, поешь пока, — Лора протянула отцу бутерброд, после чего продолжила: — Я думаю, Жоли мне не стоит брать с собой. Да она, скорее всего, и не проснется, пока меня не будет.

— За девочку не беспокойся — я присмотрю за ней, — Тейлор взял Лору за руку. — Будь осторожна. И не забудь захватить с собой пистолет — в лесу есть волки, хотя я надеюсь, что ты их не встретишь.

— Не волнуйся, со мной ничего не случится: я буду осторожна и внимательна. Пойду схожу домой за твоим пистолетом, а заодно возьму и снегоступы.

— Они тебе не понадобятся, если ты пойдешь лесом. Там снега намного меньше.

— Хорошо, возьму только пистолет. Все, я пошла.

— Желаю удачи.

Выйдя из комнаты, Лора увидела, что в магазине остались только Флетч и Милли Ховард. Девица стояла, низко наклонившись над прилавком, а братец не мог отвести взгляда от ее груди, едва прикрытой глубоко декольтированным платьем. Флетч, увидев сестру, быстро наклонился к Милли и что-то прошептал ей на ушко, от чего та дико захихикала.

Лора сделала вид, что не обратила на это внимания, и вышла на улицу. Однако та парочка в магазине не давала ей покоя. «Что это такое он сказал ей? Может быть, назначил очередное свидание? Похоже на то — уж больно довольной выглядела эта развратница…» Лора опешила, что ей необходимо смириться с тем, что Милли и Флетч когда-нибудь поженятся. «Мне придется постоянно видеть их темноволосых детей, которые будут почти родными братьями и сестрами Жоли. И все в поселке не увидят ничего предосудительного в их рождении, а вокруг моей девочки всегда будет полно сплетен. Ах, Жоли, Жоли, — Лора едва не заплакала от горечи, — ну откуда же у тебя эти светлые волосы и голубые глаза?!»

Пистолета дома не оказалось. Лора в течение получаса пыталась его найти на всех полках, однако, отчаявшись, бросила это занятие. «Наверняка, отец оставил его в магазине. Просто, как всегда, забыл об этом», — Лора набросила куртку и побежала назад, в магазин.

Там ее ждал приятный сюрприз. На прилавке стояла знакомая корзина, над которой склонились Флетч и двое его друзей. Лора подошла поближе и увидела, что Жоли, окончательно освоившись в своей новой колыбели, не спит и беззвучно улыбается, глядя на столпившихся вокруг мужчин. А те были так заняты девочкой, что даже не заметили присутствия Лоры. Флетч же просто не спускал с ребенка влюбленных глаз, как будто знал, что перед ним его собственная дочь.

«Вот если бы он всегда так же смотрел на нее», — с грустью подумала Лора и бесшумно подошла к отцу.

— Разве ты еще не ушла к Бабочке? — удивился Тейлор.

— Я никак не могу найти твой пистолет. Я уже успела перевернуть весь дом, но все безрезультатно. Может, он где-нибудь здесь?

Тейлор стукнул ладонью по лбу:

— Точно. Я же брал его в магазин пострелять крыс. Совсем забыл. Извини, дорогая. Он на полке, рядом с фонарем.

Лора взяла пистолет и положила его в карман.

— Я вижу, Жоли не приходится скучать, — улыбнулась она.

— Да. Ты только ушла, как малышка сразу засуетилась. Однако стоило Флетчу взять ее на руки, она тут же успокоилась и перестала капризничать.

— По-моему, эта юная леди становится слишком избалованной.

— Нет, просто она повзрослела и требует к себе больше внимания.

— Я удивлена, что Флетч стал так о ней заботиться.

— Я тоже. Это особенно странно, если учесть, что на тебя, по-моему, он все еще сердится.

Лора пожала плечами.

— Наверное, к детям просто невозможно плохо относиться. Чьи бы они ни были. А его отношение ко мне пусть тебя не волнует. Главное, что вы снова стали друзьями. А обо мне он пусть думает все, что хочет, — меня это нисколько не волнует.

Тейлор знал, что Лора лукавит, говоря о своем безразличии к чувствам Флетча, однако не стал заострять на этом внимания, поменяв тему разговора.

— Ты прямо отсюда пойдешь к индейцам?

— Да. Может, ты хочешь, чтобы я передала Бабочке твое личное послание?

— Нет, не надо, Она и так знает, что я скучаю по ней.

— Мне кажется, она сама придет к тебе, как только узнает о случившемся. Ведь она же будет волноваться, поэтому захочет увидеть, в каком состоянии твоя нога.

— Ты действительно так считаешь? — в голосе Тейлора слышалась надежда.

— Да. И думаю, она придет сразу же после закрытия магазина, — ответила Лора, открывая дверь.

В торговом зале уже никого не было, кроме продавца и малышки. Лора с нарочито надменным видом проследовала к выходу.

— Ты опять оставляешь здесь ребенка? — сердито бросил ей вслед Флетч. — У меня нет времени присматривать за ней.

— Тебя никто и не просит. Девочка с минуты на минуту заснет.

— Куда это ты так направляешься, что даже не можешь взять дочь с собой?

— Послушай, — Лора развернулась и посмотрела на Флетча в упор, — я вовсе не обязана перед тобой отчитываться. Могу сказать лишь, что иду не домой, поэтому не могу взять Жоли с собой.

— Интересно, куда же? — повторил свой вопрос Флетч. — Ни в одном из домов Биг Пайна тебя не ждут… — он помолчал, потом добавил с презрением: — Разумеется за исключением хижины твоего любовничка Белтрана.

— Вот именно, за исключением, — невозмутимо парировала Лора. — И не только Белтрана. Меня с таким же удовольствием примет любой женатый мужчина. Или ты считаешь, что кроме тебя и Адама я уже никому и не нужна?

С этими словами она вышла из магазина. Флетч стоял ошарашенный, переваривая смысл сказанного.

— Черт возьми, Лора, — бормотал он, глядя в окно, как она быстро удаляется от магазина. — Ты самая настоящая дрянь. Почему же я никак не могу забыть тебя? Несмотря на то, что ты позволила себе зачать ребенка на стороне, а потом выйти замуж за отца и принести в нашу семью незаконнорожденную…

Флетч осекся, назвав девочку незаконнорожденной. Что-то внутри не позволяло ему свою злость на Лору переносить и на ее ребенка. Жоли казалась ему похожей на ангела и явно не заслуживала плохого к себе отношения.

Флетч продолжал наблюдать за удаляющейся Лорой и ему хотелось кричать от негодования. Подумать только: женщина, которую он считал своей, спала с каким-то Белтраном! Ласкала этого мерзавца так же, как когда-то и его, говорила ему те же ласковые слова! Флетча так и подмывало броситься за ней вслед, отдать ребенка и заставить ее вернуться домой. Но он не двигался с места, потому что внутренний голос постоянно твердил ему: «Не смей делать этого, глупец. Ты не имеешь права вмешиваться в ее жизнь. Ты потерял ее, когда отправился в Канаду, и это была самая большая ошибка в твоей жизни…»

Лора скрылась из вида. Флетч отвел взгляд от окна…

* * *

В лесу было тихо. Безмолвие нарушал лишь скрип снега под ногами да потрескивание сосен. Лора шла медленно, постоянно оглядываясь по сторонам и не вынимая руку из кармана с пистолетом.

Она никогда не была одна в индейской деревне, поэтому, увидев вдали их хижины, немного разволновалась. «Как встретят меня индейцы? Вдруг они не знают, что я дочь Тейлора, ведь видели меня с ним всего однажды?» — эти вопросы не давали ей покоя весь остаток пути.

Деревня выглядела безлюдной, и лишь голубоватый дымок, струившийся из некоторых хижин, давал понять, что здесь живут люди. Несколько исхудавших собак, завидев незнакомую женщину, тут же подняли оглушительный лай. Лора остановилась и достала пистолет, решив что выстрел привлечет внимание индейцев, а заодно отпугнет собак. Однако стрелять ей не пришлось. Неизвестно откуда появившийся мужчина выкрикнул что-то резко, от чего собаки сразу перестали лаять и отбежали на порядочное расстояние. Внимательно приглядевшись к незнакомцу, Лора узнала в нем Огненного Лиса, старого друга Флетча.

— Здравствуй, Лис! Ты не представляешь, как выручил меня! Я уже думала, что меня загрызут собаки.

— Они только с виду такие злые, — Лис улыбнулся, — но без приказа человека ни за что не тронут. Так что ты зря боялась. Особенно с таким грозным оружием.

— Да, с оружием, — Лора не удержалась от смеха, прозвучавшего немного нервозно, — из которого не стреляла еще ни разу в жизни.

— Что привело тебя к нам в такую погоду, да еще одну? Что-нибудь с Флетчем?

— Нет, с ним все в порядке. Несчастье случилось с отцом. Он упал и сломал ногу.

— Это плохо… — было заметно, что известие расстроило Лиса, которому всегда нравился Тейлор. — Ты идешь к Бабочке, поэтому одна?

Лора кивнула. Тогда индеец предложил:

— Я провожу тебя. Ступай за мной.

Женщина не стала объяснять, что сама знает дорогу к хижине Бабочки. Она молча последовала за Огненным Лисом и встала рядом с ним, когда тот постучал в дверь построенного на отшибе жилища.

— Кто там? — раздался голос Бабочки.

— Гости, — ответил Лис, открывая дверь.

Лицо хозяйки побледнело, когда она увидела Лору.

— Что-нибудь с Тейлором? — полушепотом спросила она, сложив на груди руки.

— Ничего страшного, — поспешила успокоить ее Лора. — Тейлор всего лишь упал и сломал ногу.

Бабочка не смогла сдержать вздох облегчения, вырвавшийся из ее груди. К счастью, Тейлор жив, не оставив ее одну в этом мире.

— Присаживайтесь к костру, — пригласила она гостей. — И расскажите все поподробнее. Травма тяжелая? Он очень мучается?

— По мнению друга Флетча, это самый обыкновенный перелом, — начала Лора, усаживаясь перед огнем на шкуру медведя. Лис остался ждать ее у входа. — Отец хочет, чтобы ты ему помогла. Он говорит, что у тебя есть какое-то болеутоляющее средство.

Бабочка живо закивала головой.

— Я и сама хотела бы прийти помочь ему, Но, боюсь, это невозможно, — ее глаза вмиг погрустнели. — А ты? Тебе надо возвращаться к ребенку, а для того, чтобы сварить обезболивающее, потребуется несколько часов.

— Я не буду ждать. Сегодня вечером, когда закроется магазин, ты сама сможешь прийти к отцу и принести все, что нужно, — Лора достала из кармана ключ и протянула его Бабочке. Та не могла поверить своим глазам.

— Это ключ от магазина? Там будет меня ждать Тейлор?

— Да. И ты сможешь приходить к нему туда хоть каждую ночь.

Бабочка взяла ключ, сияя от радости.

— Я приду сегодня вечером. Сразу же, как стемнеет. А пока я угощу тебя чашкой чая на дорожку. И ты расскажешь мне про свои дела. Тейлор говорил, что вернулся Флетч и очень рассердился, узнав о вашем браке.

— Рассердился? — усмехнулась Лора, принимая из рук Бабочки вырезанную из тыквы чашку. — Думаю, точнее будет сказать — озверел. Особенно по отношению ко мне. Он, как и все в поселке, просто уверен, что Жоли — дочь Белтрана, а я лишь использовала отца, чтобы дать девочке его фамилию.

Бабочка недовольно хмыкнула.

— Как будто бы этот Белтран не женился бы на тебе, если б узнал, что ты носишь его ребенка. Да о такой жене, как ты, наверняка мечтают многие! А Флетч просто ревнует, и это не дает ему мыслить здраво.

— Ревнует? — Лора удивилась такому предположению.

— Конечно. Иначе он так не вел бы себя. Видно, он сам хотел заполучить тебя, да не вышло.

Лора вымученно улыбнулась, продолжая удивляться.

— Отец всегда говорил, что ты мудрая женщина. Но, по-моему, сейчас ты ошибаешься. У Флетча была возможность жениться на мне, но он ею почему-то не воспользовался.

Бабочка немного помолчала.

— Время покажет, кто из нас прав.

Лора поспешила перевести разговор на другую тему.

— Чай великолепен, — похвалила она, допивая последний глоток. — Спасибо за угощение. Мне пора, — женщины встали. — Скоро проснется Жоли и захочет кушать.

— Огненный Лис проводит тебя.

— Да я бы и сама дошла — еще ведь светло. А тебе не будет страшно идти одной по лесу, да еще ночью?

— Нет. Я знаю этот лес как свои пять пальцев. К тому же я пойду не одна — захвачу с собой пару собак.

Лора надела куртку и вышла. На улице ее поджидал Огненный Лис. Он повел ее в Биг Пайн самой короткой дорогой. Они шли молча, перекинувшись друг с другом лишь парой незначительных фраз…

* * *

Милли Ховард подошла к заброшенной хижине, где жили Флетч и его друзья, и уверенно постучала в дверь. Она решила помириться с Дэниэлом и Мэйдой. Ей нельзя было ссориться с ними, ведь она хотела приходить в этот дом как можно чаще. «Зря я тогда так завелась, — корила себя девица. — Но и Флетч тоже хорош — мог бы и заступиться…»

Дверь открыл Дэниэл. Узнав гостью, прохладно сказал:

— Флетча нет дома.

Он уже собирался закрыть дверь прямо перед ее носом, как Милли скороговоркой затараторила, боясь, что ее не дослушают:

— Я пришла не к нему. Мне нужно поговорить с тобой и Мэйдой.

Дэниэл презрительно улыбнулся. Он считал, что эта женщина собирается встречаться с Флетчем в их хижине, а разговор с ним и Мэйдой — всего лишь предлог.

Стараясь не смотреть ему в лицо, Милли продолжала:

— Мне действительно нужно поговорить с твоей женой.

— Правда? Ты сказала еще не все оскорбления в ее адрес?

Ховард почувствовала, что Дэниэл ей неприятен, однако постаралась скрыть свои эмоции и проговорила как можно жалобнее:

— Вы меня не так поняли. Я вовсе не хотела никого обидеть. Это была лишь неудачная шутка.

— Слишком неудачная, — проворчал Дэниэл. Тон «кающейся грешницы» немного смутил его. — Твои слова были очень жестокими. Не знаю, примет ли она твои извинения?

— Приму, — Мэйда бесшумно подошла и стала рядом с мужем.

— Ты же знаешь, я не могу долго сердиться, — она улыбнулась, посмотрев на него с нежностью. Потом продолжила, обращаясь к Ховард: — Всегда рада видеть тебя у нас в доме.

Дэниэл хотел было возразить, но Милли опередила его:

— Спасибо, Мэйда. Обязательно зайду сегодня вечером.

Подождав, пока незваная гостья отойдет подальше от хижины, озадаченный муж спросил у жены:

— Зачем ты ее пригласила?

— Я уверена, что они с Флетчем были когда-то любовниками. Откуда ты знаешь, какие у них отношения сейчас? Может быть, Флетч хочет, чтобы она приходила к нему? Разве мы можем ему мешать? Ему, а не нам, решать, можно ли ей приходить сюда…

* * *

На самом деле у Флетча не было ни малейшего желания возобновлять отношения с Ховард. Он знал о ее распутстве. К тому же догадывался, что заменить Лору она ему все равно не сможет, ему лишь хотелось, чтобы по всей округе стало известно, что Милли постоянно приходит к нему в хижину. Это была, на его взгляд, удачная возможность досадить Лоре. Хотя он все же не был уверен, что это поможет ему вернуть любимую. «Слишком поздно, — вздыхал Флетч. — Она, похоже, серьезно увлечена этим хитрым лисом Белтраном…»

Он подошел к корзинке и посмотрел на спящую Жоли. Как хорошо, что девочка совсем не похожа на своего отца. Только светлые волосы и голубые глаза выдавали ее происхождение. А в остальном… Странно, но в остальном она не была похожа ни на кого: ни на Лору, ни на Белтрана, ни на любого другого известного Флетчу человека, и только временами в ужимках и взгляде девочке проскальзывало что-то знакомое. Но что — этого он понять не мог.

Флетч едва успел отойти от корзины, как открылась дверь и вошла Лора.

— Я только переговорю с отцом, а потом возьму у тебя ребенка, — сказала она, быстро проходя мимо него.

— Он спит, — остановил ее Флетч.

— Хорошо, не буду его беспокоить. Зайду попозже, а заодно и ужин принесу.

Пока Лора закутывала Жоли в одеяло, Флетч внимательно разглядывал ее лицо, пытаясь найти на нем следы любовных утех. Но лицо ее выглядело свежим и невинным, как будто она вернулась не со свидания, а с легкой прогулки по свежему воздуху. «Значит, не очень-то он опытный любовник, — с удовлетворением отметил для себя Флетч. — Если бы мне довелось провести этот час с Лорой, она выглядела бы куда более усталой».

Лора не проронила больше ни слова. Прижав ребенка к груди, она вышла из магазина, даже не взглянув на Флетча. А тот стоял, как вкопанный, уставившись на дверь, в которую только что вышла его любимая. Он стоял и не мог двинуться с места. На душе было пусто и гадко…