Капитан ополчения Сарадуша обнаружился в своих покоях. Вместе с ним в комнате пребывала женщина, судя по одеяниям, принадлежащая к дворянскому сословию. К ним обращались двое мужчин — средних лет и молодой — рядом с которыми находились стражи.

"Графиня Сантеле", — молвил капитан. — "Я знаю, для вас это непросто, но вы должны определить их личности".

"Да. Это… Матео". Женщина указала на молодого мужчину. "Он… предатель".

"Нет, должно быть, разум графини помутился от горя!" — выкрикнул тот. — "Должно быть, это какая-то ошибка!"

"Вы уверены, графиня?" — уточнил капитан. — "Ошибки быть не может?"

"Я уверена. Перед тем, как мой возлюбленный сын Ардик… исчез, но сказал мне, что видел, как… Матео… открывал ворота".

"Вот видишь", — ухмыльнулся мужчина средних лет, — "мой чрезмерно деятельный капитан Саманд, твои беспочвенные обвинения лишь подорвали мою идеальную репутацию".

"Зачем вы это делаете, графиня?" — всплеснул руками молодой человек. — "Я — друг Ардика! Мы с вашим сыном выросли вместе!"

"Капитан, я требую, чтобы вы немедленно заткнули рот этому отрепью!" — потребовал мужчина средних лет.

"Ты не вправе ничего требовать у меня, Кисер Джейри!" — в отвращении произнес капитан Саманд. — "Я исполню свой долг так, как считаю нужным! Стражи, уведите Матео. И проводите графиню в ее покои".

"Да, пожалуйста… уведите меня отсюда". Графиня вышла через парадную дверь, в то время как стражи повели Матео в камеру, находящуюся в подземелье.

"Итак, капитан?" — осведомился Кисер Джейри. — "Теперь я могу идти? Это издевательство над правосудием, эта охота на ведьм, это… фиаско наконец закончилось?"

"Ты свободен, Кисер. Убирайся с глаз моих — хватит с меня твоей самодовольной рожи!"

"Полагаю, подобная попытка извинения — все, что я могу ожидать от такого немытого идиота, как ты, капитан Саманд".

***

Роланна решила разыскать того, кто отвечал за оборону города, ибо было очевидно, что Громнир к этой задаче отношения не имеет. Расспросив одного из ополченцев, она вскорости отыскала ставку капитана стражи, вздрогнувшего от неожиданности при виде вооруженных людей, ступивших к нему в комнату.

"Что? О, вы, должно быть, те, о ком говорила Мелиссан. Что еще нужно нашему городу, если не лишние Порождения Баала". Он устало вздохнул. "Меня зовут капитан Саманд, и сейчас я очень занят".

"Я хочу задать тебе несколько вопросов", — молвила Роланна.

"Что ж, тогда поспеши. Я не могу оставаться здесь долго — должен наблюдать за обороной стен".

"Я хочу спросить тебя о Громнире".

"Громнир не очень-то хороший солдат — если так оставил город. А как правитель он еще больший тиран, чем граф Сантеле. Гражданам стало полегче с тех пор, как Иль-Хан закрылся в этом замке. Я и мои солдаты служили ополчению Сарадуша многие годы — нам не нужна помощь Громнира для защиты города".

"Что ты можешь рассказать мне о Мелиссан?"

"Сарадушу было бы значительно лучше, если бы она никогда не приводила сюда всех этих Порождений Баала. Конечно, она пытается помочь во время осады — но слишком мало и слишком поздно. Повреждение уже нанесено".

Роланна спросила капитана о мужчине, выходившем из здания только что. Она ощутила в нем зло, что сразу же вызвало неприятие.

"А… совершенно неприятная ситуация. Несколько дней назад кто-то открыл секретную дверь в город — Сарадуш мог быть с легкостью захвачен. Мы только что узнали, что предателем оказался молодой человек по имени Матео".

"Ты говоришь не очень убежденно".

"У меня нет никаких сомнений, что 'кто-то' предал нас. Враг прошел через маленький выход сточной трубы, защищенный как несколькими мощными заклинаниями, так и закрытой железной решеткой. Снаружи открыть этот вход невозможно. Но Матео верный солдат, не тот человек, который способен предать Сарадуш".

"Может, и не он. А есть ли еще подозреваемые?"

"Поднялась тревога и мои солдаты прибыли на место через несколько минут после открытия решетки. Мы обнаружили троих людей: Матео, Ардика Сантеле и Кисера Джейри. Когда мы начали расследование, я очень сильно подозревал Кисера. Он жадный, эгоистичный торгаш, способный продать собственную мать, если ему предложат хорошую цену".

"Что же изменило твое мнение?"

"У нас не было возможности закончить расследование. Ардик, сын графини Сантеле, исчез. Он был нашим основным свидетелем".

"И все же ты совершил арест".

"Наше внимание было приковано к жестокому Кисеру Джейри, но доказательств не было. А потом графиня сообщила нам, что ее сын, Ардик, обвинил Матео перед исчезновением".

"Довольно спорная ситуация, если хочешь знать мое мнение". Несмотря на то, что судьба Матео не имела отношение к поисками Громнира, Роланна не могла терпеть подобную несправедливость. К тому же, успокоила она себя, если настоящий предатель на свободе, ведь город в опасности.

"Если бы вы знали графиню", — молвил капитан, — "то должны помнить, что ее слово вне сомнений. И она ничего бы не выиграла ото лжи — Матео был ближайшим другом Ардика. Обвинить его было бы слишком тяжело для нее. Все-таки я вынужден признать, что все это вызывает у меня сомнения. Я был так уверен, что это Кисер Джейри виновен. И обнаружить, что преступник — один из моих людей… Я в шоке".

"И теперь ты просто сидишь и ждешь палача?"

"Матео не будет казнен, по крайней мере, пока не кончится осада. Моя первоочередная задача — защита Сарадуша… но если бы у меня было побольше времени, то я продолжил бы расследование. Я просто хочу найти истину".

"Возможно, я смогу заняться этим вопросом".

"Если хочешь продолжить расследование, я не буду становиться у тебя на пути. Поговори с Матео в его камере. Тюремщик пропустит тебя к нему".

"Я немедленно отправлюсь к Матео в тюрьму. Я исправлю подобную несправедливость!"

Роланна и остальные спустились в подземелье, дабы встретиться с Матео.

"Ты кто?" — вопросил последний, когда страж пропустил Роланну в камеру. — "Ты явилась, чтобы продолжать мучить меня или обвинить еще в чем-то?"

"Меня зовут Роланна". Я думаю, что тебя подставили". Роланна пришла к подобному выводу исключительно из-за своей неприязни к Кисеру Джейри. Она была рада уже тому, что не ощущала зла в Матео.

"Хвала Ваукин, хоть кто-то мне верит! Я не понимаю, почему она ложно обвиняет меня. Она хорошая женщина. Когда мы вместе с Ардиком росли, она была мне второй матерью".

"А может, тут замешан этот торговец, Кисер Джейри?"

"Не знаю, замешан тут Кисер или нет, но если замешан, то графиня находится в такой же опасности, что и я. Кисер злобен и хитроумен, и возможно, что он что-то держит против нее. Графиня вела себя странно, когда говорила с капитаном Самандом. Сначала я решил, что это из-за потери Ардика, но теперь мне кажется, что в этом было еще что-то более дурное. Мне нечего тебе больше сказать. Поговори с графиней в ее особняке, если хочешь узнать, почему она так поступила".

Роланна покинула здание, намереваясь разыскать графиню. По пути Джехейра взяла Имоен под руку.

"Минуточку, Имоен".

"Хорошо, Джахейра, что ты хочешь сказать мне?"

"То есть вот так, да? Ты со мной общаешься столь формально, столь отдаленно. Что случилось?"

"Я не… я не… Честно говоря, я немного нервничаю, находясь рядом с тобой из-за… ну…"

"Из-за моих связей с Арфистами? Я так и думала. Роланна пострадала от многих организаций из-за своего наследия, и теперь, когда ты узнала, что разделяешь его…"

"Я не хотела отдаляться, но… теперь на меня смотрят по-другому, я знаю это".

"Путь смотрят, как хотят. Что можешь ты сделать, кроме как оставаться собой? Я знаю, это всего лишь слова, но… с тобой все будет хорошо".

"Знаю. Но все равно спасибо".

Особняк графини находился неподалеку. У входа в него солдаты Громнира преградили путь трем эльфам.

"Пожалуйста, помоги нам", — обратился один из эльфов к Роланне. — "Стражи Громнира не оставят нас в покое. Боюсь, это может плохо кончиться".

"Ты хочешь что-то возразить нам?" — нахмурился один из стражей. — "Хорошенько подумать, потому что ты определенно не хочешь возражать нам!"

"Оставьте эльфов в покое", — велела Роланна. — "Они никому не мешают".

"Как всегда… появляются эльфы, и эльфолюбы тут как тут! Занимайся своим делом и останешься жива".

"А это и есть мое дело… а теперь прочь отсюда или ощути гнев наследницы Баала!"

Похоже, солдат лишь сейчас осознал, сколь много противником ему противостоят. Он судорожно сглотнул, произнес: "Порождение Баала? Пойми, ты только забавлялись. Мы не хотим тягаться с тобой, мы же не дураки! Оставим остроухих в покое!"

"Спасибо, что спасла нас от этих негодяев", — молвил один из эльфов. — "Однако, боюсь, мы вновь можем столкнуться с солдатами этого города. Нам негде остановиться… посему у нас нет иного выбора, кроме как бродить по улицам. Боюсь, вскорости мы вновь столкнемся с людьми Громнира".

"Возможно, я найду кого-нибудь, кто согласится принять вас". На данный момент вариантов у Роланны не было, но она будет иметь эльфов в виду.

"У нас нет денег", — с грустью вздохнул эльф, — "и хозяева гостиниц не пускают нас на порог, так как думают, что наши жены привлекут ненужное внимание солдат. Кто еще может принять нас?"

Роланна ступила в особняк графини. Та оставалась одна, ибо слуги бежали, пока супруг ее был выдворен из города.

"Мне нечего вам сказать", — обратилась графиня к ступившим в комнату героям.

"Пожалуйста, миледи. Я говорила с Матео", — молвила Роланна.

При этих словах графиня расплакалась. "О, Матео! Прости меня — у меня не было выбора. Я не могла потерять сына".

"И как же обвинение Матео в убийстве и измене поможет твоему сыну?"

"Я… Я была вынуждена сделать это. Мне приказал Кисер Джейри. Он похитил моего мальчика, Ардика! Он сказал, что если я обвиню Матео, то он мне вернет сына. Но сейчас он взял свои слова обратно. Он сказал, что оставит у себя моего сына, чтобы гарантировать мое молчание. Я боюсь… Я боюсь, что он и не собирался возвращать мне моего сына".

"Какая подлость! Кисер Джейри должен предстать перед лицом правосудия!"

"Нет! Прошу тебя, нельзя трогать Кисера Джейри. Он — единственный, кто знает, где находится мой сын".

"Дать Кисеру уйти просто так — не способ вернуть вашего сына, графиня".

"Я… я не знаю, что делать. Я хочу, чтобы Матео был освобожден. Я хочу, чтобы Кисер был наказан. Но больше всего я хочу, чтобы мой сын был рядом со мной в безопасности. Я мало что могу предложить в награду, но может… может, ты пойдешь к дому Кисера и поговоришь с ним. Может быть тебе каким-нибудь образом удастся убедить его отпустить моего сына".

"Вы можете еще что-нибудь сообщить нам?"

"Нет, больше ничего. Пожалуйста, отправляйся с Кисеру и поговори с ним".

Графиня рассказала героям о том, как отыскать Кисера, и те выступили в означенном направлении. По пути Имоен обратилась к Минску:

"Минск, я хочу хомячка".

"Что? Решение, вызывающее уважение, но Бу не продается".

"Да не Бу, балда. Моего собственного хомячка. Я вижу, как он умиротворяет тебя, да и заботы о нем немного. Я просто подумала…"

"О! Ну тогда конечно! И да, заботы немного. Еда, логово и, возможно, маленькое колесо. О маленьких колесах я слышал много хорошего".

Дом Кисера герои отыскали довольно скоро. Хозяин оказался внутри.

"Чужаки в моем доме?" Похоже, Кисера не тревожило большое число героев, зашедших к нему. "Возможно, вы спутали это здание с торговой лавкой. Уверяю, вы ошиблись. Посему если покинете дом немедленно, я забуду о вашем вторжении".

"У меня к тебе вопросы, Кисер". Роланна не обратила ни малейшего внимания на его слова.

"Ты имеешь преимущество, ведь знаешь, кто я такой, а вот твоя собственная личность остается тайной для меня".

"Зачем ты используешь подобные речевые обороты? Хочешь, чтобы я почувствовала себя дурой?" Общаясь с Налией, Роланна научилась пресекать попытки шибко умных запутать ее словами. Ум был всего лишь иной характеристикой человека, как сила или ловкость. Никто не может быть совершенен во всем, посему стоит полагаться на друзей, как Роланна и поступала.

"Использование сложных оборотов скорее отражение остроты моего разума, нежели издевательство над твоим ограниченным лексиконом".

"Знаешь, ты говоришь, как пафосный козел".

"Ну… гм… что я могу для вас сделать?"

"Я хочу задать тебе несколько вопросов о Матео".

"Печальные обстоятельства. Кто бы мог подумать, что Матео окажется предателем?"

"Хватит, Кисер — графиня Сантелле рассказала, что это ты похитил Ардика".

"Итак, графиня нарушила договоренность об осторожности. Прежде, чем ты приступишь к туманным умозаключениям, я предлагаю тебе выслушать мое объяснение сложившимся обстоятельствам, дитя Баала. Ах, твое выражение лица указывает на удивление — ты полагала, что я не знаю, кто ты и что несешь в себе задолго до того, как ты впервые ступила в мое жилище? У меня к тебе есть предложение, Порождение Баала. Я признаю, что похитил Ардика, но это не делает меня предателем Сарадуша. Ардик действительно видел меня подле врат, но виновен в случившемся не я".

"Позволь мне усомниться в этом. Продолжай".

"Истинный предатель — маг по имени Эррард. Он изображает из себя стойкого защитника Сарадуша, а на самом деле он хитрый мятежник. Лабиринты разума этого мага запутаны и неподвластны пониманию".

"Это доказывает то, что я утверждал всегда", — заявил Валигар, — "хороший маг — мертвый маг".

"Если это правда, то почему же ты не сообщишь об этом капитану Саманду?" — вопросила Роланна.

"Никто не поверит мне, если только не будет веских доказательств. Капитаном Самандом движет извращенное желание уничтожить меня, и он хочет обвинить меня, основываясь на предполагаемых свидетельских показаниях Ардика. Я был вынужден спасать свою свободу, так что мне пришлось начать расследование против колдуна, и обнаружить улики, изобличающие мага — отступника".

"Но почему ты подставил Матео?"

"Я не мог позволить Эррарду узнать, что кто-то его подозревает, иначе он мог бы уничтожить улики, на основании которых его можно обвинить. А другими близкими людьми были только Ардик и Матео. Я был вынужден похитить Ардика, а затем использовать его, чтобы принудить его мать обвинять Матео. Только таким образом я мог уберечься от тюрьмы, не тревожа Эррарда, так как я собирался разоблачить его".

"Любопытная история. Но откуда мне знать, что ты говоришь правду?"

"Ах, вечное проклятие преуспевающего купца. Люди видят мой достаток и сразу же начинают относиться ко мне с недоверием. Я ничего не могу пока предоставить в качестве доказательств. Но у меня еще есть одна козырная Если мне будет причинен хоть какой-нибудь вред, то Ардика живым вам не найти. Если вы желаете помочь графине, то вы должны мне помочь оправдаться".

"Я так понимаю, ты хочешь, чтобы я нашла улики, изобличающие Эррарда?"

"Увы, такое простое решение невозможно. Пока Эррард жив, он в состоянии запутать любое следствие своими делами. Только его кончина поможет мне очистить мое имя".

"Итак, ты хочешь, чтобы я убил мага Эррарда?"

"К сожалению да. Я не смог бы даже попытаться совершить такое, но вы можете преуспеть там, где я бы потерпел поражение. Даже если не ради меня, подумайте, как это поможет Ардику, графине и, может быть, всему Сарадушу в целом. Теперь у нас есть полная картина сложившейся ситуации? Могу ли я полагаться на твое полное сотрудничество в данном случае?"

"А что мешает мне сказать капитану Саманду все, что я знаю?"

Без подтверждений твоему рассказу никто не поверит. И это будет чрезвычайно вредно для здоровья Ардика".

"А что мешает мне просто убить тебя на месте?"

"Можешь попробовать, но моя смерть не поможет никому из тех, кто останется. Прибереги свои разрушительные порывы для других. Мне сразу на ум приходит Эррард. Возвращайся только после выполнения поручения. До того нам говорить не о чем".

Хоть и не собиралась Роланна воплощать в жизнь замыслы Кисера, она все же решила разыскать Эррарда. Возможно, у того есть какая-то информация. Найти чародея оказалось несложно: он находился на городских стенах, помогая оборонять их. Оставив остальных у подножия ведущих на стену ступеней, Роланна наряду с Аноменом приблизилась к Эррарду.

"И что я вижу?" — обратился Саревок к Эйри, воспользовавшись отсутствием Роланны. — "Бескрылая птица. Символично, что ты пытаешься прибиться к отряду, дабы доказать свою годность".

"Я и так ее доказала", — отвечала Эйри. — "Как окружающим, так и самой себе".

"Смелые слова. Но, боюсь, ты произносишь фразы, которые сама не понимаешь".

"Не важно… что ты думаешь. Я больше не запуганная ярмарочная эльфийка. Я повидала достаточно, и злодеи, подобные тебе, вызывают у меня лишь жалость".

"Жалость, говоришь? Вместо этого ты должна чувствовать страх, девочка. Не будь Роланна твоей спутницей и защитницей, ты для меня была бы пустым местом".

"Думай, что хочешь. Это ты — пустое место пред моим богом и моей верой. Берван и Эйрдри Фения сметут тебя, как пыль".

"Ба! Они являются по первому твоему зову, чтобы защитить твою жалкую жизнь?"

"Они оберегают меня. Но теперь, когда Роланна повергла тебя, тебе не следует брать на себя больше, чем можешь вынести".

"Тешь себя этой мыслью, девочка. Ты даже не представляешь себе истинное зло". Но Саревок встревожился. Эйри была права. Несмотря на остающуюся с ней ауру невинности, она стала искусным магом и священнослужительницей, и больше не страшилась окружающих.

"Защита стен Сарадуша требует всего моего времени", — раздраженно произнес Эррард, когда Роланна разыскала его. — "Мне некогда с тобой разговаривать. Защита стен Сарадуша требует всего моего времени".

"Кисер Джейри послал меня убить тебя, но я не буду этого делать". Роланна ощутила исходящую от Эррарда ауру зла, но решила посмотреть на его реакцию.

"Кисер Джейри? А зачем ему это делать?" — искренне озадачился Эррард.

"Он заявляет, что ты предал Сарадуш, впустив врагов в город".

"Невозможно! Все знают, что Матео предатель. Ардик был свидетелем — он поймал его за руку, как я слышал".

"Матео просто козел отпущения. Я считаю, что настоящий предатель — Кисер".

"Здесь, в Сарадуше слову Порождения Баала верят мало. Но ради безопасности города я обязан доказать правдивость твоих обвинений. Мы должны найти Ардика".

"Кисер клянется, что не скажет, где находится Ардик до тех пор, пока ты не умрешь".

"Теперь, когда я знаю, что Ардик жив и Кисер замешан в его исчезновении, я могу использовать свои силы для волшебного определения местонахождения Ардика. К сожалению, это все, что я могу сделать. Настолько же важно, как и свидетельские показания Ардика против предателя в наших рядах, мое постоянное присутствие на стене".

"Открой мне, где Ардик, и я разрушу злобные планы Кисера".

"Стой — я начинаю творить заклинание". Знание Эррардом города помогло ему сотворить заклятие весьма искусно, чего не сумели бы даже более могущественные чародейки — Налия и Имоен. Спустя несколько минут предельной сосредоточенности он обернулся к Роланна. "Заклинание окончено. Ардик жив, как ты и говоришь! Но вот местоположение его очень странное. Все знаки указывают на дом Кисера Джейри. Я могу тебе предложить исследовать его дом более тщательно. Там ты найдешь сына графини".

Герои устремились обратно к дому Кисера. По пути Маззи обратилась к Валигару.

"Добрый Валигар, я должна кое в чем признаться тебе. То, что мы странствуем вместе, наполняет радостью мое сердце".

"И я признаюсь, Маззи", — отвечал Валигар, — "что быть твоим сквайром куда более приятно, чем я полагал вначале. Я считал, что весьма сведущ в боевом искусстве, но ты многому меня научила".

"А ты полагал, что будет по-другому? Лишь потому, что я халфлинг?"

"Нет, конечно. И не нужно смущаться своего роста. Я частенько желал стать менее высоким, кстати говоря".

"О? Это что-то новенькое".

"Это так. Часто мне необходимо скрытно перемещаться по дикоземью, и я напоминаю себе гигантского неуклюжего облома в сравнении с изящными халфлингами в прежнем моем отряде".

Маззи рассмеялась. "Отрадно слышать. Но ты вовсе не неуклюжий облом, Валигар. Твои навыки весьма отточены. В Трейдмите нет следопытов, превосходящих тебя".

"А теперь ты льстишь мне. Осторожнее, иначе остальные станут смеяться над нами".

"И правда, мой сквайр. Ладно… продолжим путь".

Приблизившись к дому Кисера, Роланна велела Имоен прокинуть внутрь, чтобы осмотреть здание повнимательнее. Вскоре Имоен вернулась, сообщив, что на первом этаже никого нет, а она обнаружила ступени, ведущие вниз. Имоен повела за собою остальных, не забывая осматриваться на предмет ловушек. Спустившись, герои оказались в L-образом помещении, бросились вперед, и за поворотом коридора лицезрели Кисера и двух его сообщников.

"Стало быть, ты попробовал передать Сарадуш врагам, но потерпел неудачу", — произнес Саревок. — "Злые замыслы по уничтожению города не так просты, как кажутся? Я познал это на своей шкуре во Вратах Бальдура".

"Роланна", — молвил Кисер, — "за попытку разрушить мои замыслы ты умрешь наряду с Ардиком!"

Несмотря на сии храбрые слова, положение Кисера было безнадежным, и вскорости он оказался сражен. Однако Ардика в комнате не было. Роланна велела остальным рассредоточиться и осмотреть помещение.

Имоен вскоре разыскала незаметный рычажок. Обезвредив защищающую рычаг ловушку, девушка дернула за него, открыв потайную дверь. Герои ступили в коридор, опоясывающий комнату, в которой они находились прежде. Роланна велела Маззи вести за собой половину отряда налево, в то время как сама она повела остальных направо. Две группы прикончили иных сподвижников Кисера, а вскоре обнаружили Ардика.

"И гнусный предатель мертв!" — возвестил Ардик, когда герои освободили его от пут. — "Благодарю вас от лица всех жителей Сарадуша. Я не могу оставаться здесь, мне слишком многое нужно сделать. Но еще раз спасибо".