Всю неделю шел дождь. Джасинда бесцельно бродила по усадьбе. Серое, затянутое тучами небо отражало, как в зеркале, ее настроение. Она знала, что мать неодобрительно смотрит на нее, но девушке было все равно. Не хватало сил притворяться, что она счастлива. Она проснулась утром от золотого солнечного света, разливающегося по комнате и, не думая о завтраке, надела костюм для верховой езды и поспешно пошла к конюшне.

— Джилс, оседлай для меня, пожалуйста, Пегаса! — крикнула она, входя в конюшню.

— Мигом, мисс! — ответил конюх.

Джасинда наблюдала, как Джилс вывел Пегаса из стойла. Его мозолистые руки проворно почистили белую шерсть лошади, затем надели на спину седло. Пока слуга работал, девушка трепала гриву Пегаса, шепча ничего не значащие звуки.

— Не рановато, мисс Джасинда? — натягивая на голову Пегаса уздечку, спросил Джилс.

— Еще минута дома, и я бы не вынесла, — ответила она, надевая перчатки. — Если бы дождь не кончился, я бы сошла с ума.

Конюх понимающе кивнул и сочувственно улыбнулся, обнажив крупные зубы. Он вывел лошадь из конюшни и помог Джасинде сесть в седло.

— Я, может быть, покатаюсь подольше в это утро, Джилс, но обещаю не перегревать спину Пегаса. — Пришпорив лошадь, она медленно поехала вниз по длинной тропинке, ведущей к дороге.

Как только дом скрылся из вида, Джасинда отпустила поводья, и Пегас понесся галопом, взметая копытами дорожную пыль. Попутный ветер бил в лицо, и в уголках рта Джасинды заиграла улыбка. В какое-то мгновение у нее появилось желание скакать так всю жизнь, но она знала, что это невозможно. С неохотой она ослабила узду.

После дождя этим ранним весенним утром воздух был напоен одурманивающей свежестью. Девушка вдыхала запах молодой листвы и диких трав. Утреннее солнце ласкало землю теплыми лучами, радостно сверкавшими в каплях дождя, дрожащих на листьях деревьев и кустов.

Незаметно для себя Джасинда вдруг очутилась на дороге, ведущей к дому Локсвоза. Это было массивное каменное здание — четыре этажа в центральной части и только по два — в боковых. На дороге, ведущей прямо к центральному входу, гостью встретил молодой слуга. Он взял лошадь под уздцы и помог слезть.

— Герцог принимает сегодня? — спросила она лакея, входя в дом.

Симс, главный слуга Локсвоза, кивнул.

— Для вас, леди Джасинда, его сиятельство всегда дома. — Он проводил ее в восточную комнату. Жестом пригласив сесть, Симс сказал: — Я доложу его сиятельству о вашем приходе.

Джасинда и ожидании герцога нервными движениями снимала с рук перчатки, чувствуя себя немного виноватой за столь ранний визит. Хотя она знала, что Симс сказал правду. В этом доме она была всегда желанным гостем, независимо от времени суток. Герцог Локсвоз был ее другом. И даже больше, чем другом. Он был для нее как дедушка. Это единственный человек, к которому за свои восемнадцать лет она испытывала чувство привязанности. Она чувствовала, что Локсвоз любит ее так же, как любил бы свою внучку, живи она с ним.

Джасинда поднялась с кресла, бродила по комнате, рассматривая висевшие на стенах портреты. На одном была изображена жена герцога, на другом — герцог с герцогиней и их единственным ребенком, дочерью Фелицией, красивой блондинкой с голубыми глазами. Она умерла прошлой зимой в Америке, и Джасинда знала, что ее старинный друг все еще скорбит по безвременно ушедшей дочери.

— Джасинда, девочка моя. Какая приятная неожиданность!

Девушка отошла от портрета.

— Я пришла слишком рано, ваша милость?

— Нет-нет. Ничего страшного. Я — ранняя пташка, как и ты, думаю. Ты уже завтракала?

Она покачала головой, неожиданно почувствовав голод.

Локсвоз широко улыбнулся, сверкнув карими глазами.

— Тогда пойдем со мной. Позавтракаем вместе.

В приятной компании Локсвоза утро прошло незаметно, и Джасинда ни разу не порывалась уйти. В этом доме, пусть хоть на несколько часов, но ей можно забыть о своих проблемах.

Стоя на коленях в детской, Джасинда низко склонилась над коробкой с игрушками.

— Вот! — воскликнула она, вынимая из ящика куклу с золотыми локонами. — Вот она. Энн. Так я называла ее. Она всегда была моей любимицей.

Локсвоз сидел у открытого окна, снисходительно улыбаясь.

— Ты бы сказала мне об этом. Я давно бы тебе ее отдал.

— Нет, что вы! — она закачала головой. — Тогда бы я не смогла навещать ее. А вы?

Девушка замолчала.

— Прошу прощения, милорд. — В дверях стоял Симс и держал лист бумаги. — Вам письмо, сэр.

— Это то, которое я ожидаю? — спросил герцог.

— Да, милорд.

Локсвоз быстро встал.

— Ты должна извинить меня, Джасинда. Но у меня появились дела. — Когда она начала подниматься, герцог замахал руками. — Нет, пожалуйста, останься. Прежде мы выпьем чаю.

Он подошел к Симсу и, взяв у слуги послание, вышел вместе с ним в холл.

Джасинда смотрела на опустевший дверной проем, слушая удалявшиеся за дверью шаги. Она осталась в детской одна. Без сомнения, одна на всем этаже.

Девушка поднялась и подошла к окну. Окно комнаты на третьем этаже выходило на широко раскинувшуюся перед особняком лужайку, покрытую сочной зеленой травой. Джасинда открыла окно и облокотилась о подоконник, обхватив ладонями лицо. Джасинда закрыла глаза и опять представила себя маленькой девочкой, играющей в этой самой детской. Она вздохнула. Какой счастливой она всегда чувствовала себя здесь, выдумывая, что герцог Локсвоз, действительно, доводится ей дедушкой. И этот дом действительно ее.

Джасинда медленно открыла глаза, глядя почти невидящим взглядом на длинную извилистую тропинку, ведущую прямо к дому. Как долго она наблюдала за их приближением, не понимая, что это действительно они? Холеная черная шерсть коня ярко сверкала в золотых лучах солнца. Его длинный хвост, словно парус, развевался на ветру. Это было величественное животное, и даже из высокого окна можно было ясно видеть его красоту и силу. А наездник? Джасинда перевела взгляд на него, и сердце, казалось, подпрыгнуло в груди. Это он. Это он. Рыцарь ее снов. Это должен быть он.

Девушка отпрянула от окна и вихрем понеслась вниз по лестнице. Она должна увидеть его лицо. Она не может позволить ему опять исчезнуть, не взглянув на него. На этот раз он не уйдет.

Когда она подбежала к входной двери, в проеме стоял Симс. Не обращая на него никакого внимания, Джасинда пролетела мимо и выскочила на высокое крыльцо каменной лестницы, ведущей к двери. Сердце стучало в висках, когда она смотрела на них. Но ей все еще не удавалось рассмотреть его лица. Стоя к ней спиной, он негромко разговаривал с Локсвозом, близко наклонив к нему голову. Его густые вьющиеся черные локоны были контрастом седой шевелюре старика. Затем он повернулся и вместе с герцогом медленно направился к входу. Поднял голову и, увидев ее, остановился.

Джасинда затаила дыхание. Он был даже красивее, чем она себе представляла, но глаза были такими же, как в ее сне. Темные, как ночь, под густыми черными бровями. Загорелое, гладко выбритое лицо и квадратный волевой подбородок. Улыбка обозначилась на его плотно сжатых губах, и она увидела, как его глаза заинтересованно сверкнули.

— А это кто, ваша милость? — спросил он глубоким и теплым голосом.

Джасинда ощутила странную дрожь, пробежавшую по спине.

Локсвоз широко улыбнулся.

— А, моя дорогая. — Он помахал ей рукой, призывая спуститься к ним. — Иди, познакомься с особенным человеком.

С трясущимися коленками она двинулась им навстречу, не спуская глаз с лица тепло улыбающегося незнакомца. Локсвоз взял девушку за руку и подвел ближе, затем передал ее руку гостю.

— Тристан, это милое существо — моя соседка и очень дорогой друг, леди Джасинда Сандерленд из Боклера, дочь графа.

Казалось, его глаза потемнели, если это было возможно.

— Леди Джасинда, — мягким голосом повторил он. И это звучало почти ласкающе. Он взял ее пальчики и слегка коснулся их губами.

На мгновение она представила себе его в сверкающей кольчуге, с мечом и боевым конем, стоящим рядом с ним при полной военной регалии. Точно так же, как во сне. Нет, даже лучше. На этот раз он добрался до нее. Он не ушел без нее. Она чувствовала, как ее шея заливается теплой краской, а щеки покрываются румянцем.

— Дорогая, — сказал Локсвоз, — позволь представить тебе Дансинга, капитана судна «Танцующая Габриэлла», занимающегося перевозкой чая.

— Как поживаете, капитан Дансинг? — слова прозвучали чуть громче, чем шепот.

— Очень хорошо, моя леди, — ответил он, и в глазах его сверкнул огонек. — Очень хорошо.

Локсвоз откашлялся и обратился к Тристану:

— Я попросил Джасинду остаться на чай. Ты присоединишься к нам, Трис?

— Конечно.

Герцог взял Джасинду под руку, уводя от капитана. Но она чувствовала на себе взгляд его черных глаз, когда входила в дом.

Они пили чай на террасе, наслаждаясь ароматом сентябрьского дня. Джасинде, наконец, удалось обуздать свое дикое воображение, и она силилась заставить себя нести подобающим образом.

— Вы американец, капитан Дансинг? — спросила она, наливая чай герцогу.

— Да, я живу в Нью-Йорке. Но там бываю не часто, мой настоящий дом — это корабль.

— А откуда вы знаете его сиятельство?

Прежде чем ответить, Тристан взглянул на герцога.

— Мы познакомились много лет назад, когда он приехал навестить — свою дочь и ее семью. После этого он пригласил меня к себе в Локсвоз Хауз. И вот, наконец, я здесь.

Когда она задавала следующий вопрос, голос ее дрожал от нетерпения.

— Как долго вы пробудете?

Что-то мелькнуло в его темных глазах. Очень похожее на злость. Но потом это выражение исчезло. Он ответил кратко.

— Я не знаю.

— Попробуй пышку миссис Биттерли, — вставил быстро Локсвоз, почувствовав неловкую тишину, повисшую над столом, и поставил перед Джасиндой маленький поднос.

Уткнувшись в тарелку, она автоматически взяла одну пышку. Девушка не поняла, что такого плохого она сказала или сделала, но почувствовала, что это что-то ужасное. Вот так несколькими словами она согнала с его лица улыбку. И сразу же день стал не таким теплым. Она откусила пышку, не чувствуя ее вкуса.

— Очень вкусно, ваша милость. Передайте мои слова миссис Биттерли.

Когда Тристан заговорил, Джасинда подняла голову. Он смотрел на нее извиняющимся взглядом, согревая до кончиков пальцев и возвращая сияние дня.

— Да, ваше сиятельство, скажите, пожалуйста, миссис Биттерли, что сегодня пышки особенно хороши.

Двери на террасу отворились, и на пороге появился Симс.

— Граф Бонклер, милорд, — объявил он.

В дверях террасы появился лорд Сандерленд. Он натянуто улыбнулся, и его светло-карие глаза остановились на дочери.

— Твоя мать сказала мне, что я найду тебя здесь, Джасинда. Что же ты целый день докучаешь его милости!

Локсвоз поднялся с кресла.

— Будет тебе, Сандерленд! Не брани девочку. Она уже давно собиралась уходить, но я настоял, чтобы она осталась. И раз ты здесь, присоединяйся к нам.

— Ммммм, — начал было граф, прекрасно пожаренные пышки приковали его взгляд. — Думаю, леди Сандерленд может немного подождать. — Он отодвинул стул и сел.

Намазывая варенье на одну из пышек, граф вопросительно посмотрел на Тристана.

— Лорд Сандерленд, это Тристан Дансинг, капитан корабля «Танцующая Габриэлла», который стоит в порту Лондона. Капитан Дансинг, знакомьтесь, лорд Сандерленд из Бонклер, отец леди Джасинды.

Лорд Сандерленд, с набитым ртом, кивнул в знак приветствия.

— Нам было очень приятно находиться в компании вашей дочери, лорд Сандерленд, — сказал Тристан. — Спасибо, что не забрали ее у нас так быстро.

Прежде чем ответить, ее отец вытер с уголка рта варенье.

— Что ж, господа, наслаждайтесь, пока есть возможность. К рождеству она будет жить с мужем в новом доме. — Граф гордо выпятил грудь. — Да, она выбрала себе самого завидного жениха.

Джасинде хотелось умереть. Хотелось убежать, спрятаться, лишь бы не встречаться взглядом с Тристаном.

Зачем отец пришел сюда и испортил день? Разве не может она иметь хоть эту малость! Почему она не может поверить, хоть однажды, что сон сбылся?

— Джасинда? — Локсвоз слегка коснулся ее плеча. — Почему ты не сказала мне?

Она не могла ответить. Не сказала, так как ей хотелось, чтобы это было не так, но Джасинда не могла признаться в этом перед своим отцом.

— Наверное, постеснялась, — сказал ее отец. — Не верится, что она не рассказала об этом всей округе. Ее мать, конечно, не будет хранить это в секрете. Наша дочь выходит замуж за будущего маркиза. Все молодые леди Лондона домогались Блекстоука, но он попросил руки нашей Джасинды.

— Блекстоук? — хором спросили Локсвоз и Тристан, мгновенно посмотрев друг на друга, но потом отвели взгляд.

Лорд Сандерленд потянулся за очередной пышкой.

— Да, действительно, виконт Блекстоук собственной персоной. На прошлой неделе мы обо всем договорились.

Наконец, Джасинда оторвала взгляд от тарелки. Она сумели не выразить своих эмоций, заставила свое сердце биться ровно. Но Тристан все еще с интересом смотрел на нее. Он даже улыбался ей. Но теперь его улыбка отличалась от прежней. От странного блеска его глаз она чувствовала себя неуютно.

— Не уверен, что твоя идея хороша, Тристан, — заложив руки за спину, Локсвоз большими шагами расхаживал по кабинету, на его нахмуренном лбу лежала глубокая складка. — Мне нравится эта девочка. Она мне, как родная. Не хотелось бы использовать ее таким образом.

— Но как лучше можно добиться доверия Блекстоука, как не через нее? Всю прошедшую неделю я искал встречи с ним. Но этот человек слишком осторожен, слишком коварен, чтобы выйти на него прямым путем. Я не желаю ждать месяцы, чтобы найти Эллу. Даже недели много.

— Думаю, ты прав, — ответил герцог, усаживаясь в ближайшее кресло. Но, помилуй бог, Трис. Я не хочу причинить Джасинде боль. Ты слышишь меня?

— Как я могу причинить ей боль? Она помолвлена с другим мужчиной. Я ничего не значу для нее. Кроме того мне нужен Блекстоук. — Его лицо потемнело. — И его доходам придется подождать, пока я не доставлю Эллу домой. Найду, куда бы он ее ни отвез!