Светло-зеленые стены помещения, где проводились допросы, казалось, выплывали из тени благодаря яркой лампе, свисавшей с потолка в центре комнаты. За столом сидел Чарльз Эдвард Фостер, обхватив голову руками и демонстрируя, что все его тело — одна сплошная боль.

Ник стоял у окна и смотрел на опустевшую, залитую дождем улицу. Щека его болезненно пульсировала, и он осторожно прижимал к ней широкую полоску пластыря, удерживая его кончиками пальцев.

Было около четверти третьего. Он зевнул, вынул смятую пачку сигарет и извлек из нее последнюю штуку. Он собирался закурить ее, когда вошел дежурный инспектор.

— Я заполнил для тебя обвинительный бланк.

— Спасибо. Я не забуду тебя, когда буду составлять завещание.

— Мне кажется, что тебе надо обратиться сейчас в больницу, у тебя скверный порез. Возможно, придется наложить швы.

Фостер сразу поднял голову:

— Наплевать на этого негодяя. А что со мной? Если кому-нибудь здесь и нужен врач после того, что он натворил, черт побери, то это в первую очередь мне. Только подождите, когда сюда придет мой адвокат!

— И что же он сделал тебе такое, Чарли? — спросил с порога старший инспектор Грант.

Фостер изобразил на лице смесь притворной невинности и поруганного достоинства:

— Он ударил меня по голени, вот что он сделал, мистер Грант. Я могу только сказать, что у вас хороший парень!

Дежурный инспектор подал Гранту обвинительное заявление, не сказав при этом ни слова.

— Может быть, эта шайка не имела никакого отношения к тому случаю?

Грант подошел к столу, стоявшему сбоку, где были разложены железный брус, бритва с костяной ручкой и длинная велосипедная цепь — все то, что оставили на поле боя друзья Фостера.

Фостер погрузился в мрачное молчание, и Грант вопросительно посмотрел на Ника:

— Ты как — в порядке?

— Если бы вы спросили меня, — произнес дежурный инспектор, — то я бы порекомендовал ему наложить несколько швов на лице.

Грант кивнул:

— Пусть кто-нибудь отведет этого ковбоя вниз, ладно, Джек? Я с ним поговорю попозже.

Инспектор взял Фостера за руку и вывел его из комнаты. Грант сел на край стола и закурил трубку.

— Ты слышал о Брэди?

— Да, мне сказали, когда я привез Фостера. Что же с ним произошло?

— Похоже, что его сбила машина. Сбила и уехала. Нам позвонили анонимно по 999, но это ничего не значит. Возможно, что это какие-нибудь добропорядочные граждане, которые не хотели пачкать руки о полицейское дело. — Он вздохнул. — Что за ночь! Налет на фабрику в Мэйск-Лейн, там, кажется, речь идет о похищении почти семи тысяч фунтов. Бог знает сколько драк и нападений в тумане. Три вооруженных грабежа. Похоже, что все это дело рук одного и того же артиста. Одна попытка изнасилования и, наконец, этот случай с Брэди.

— Как он?

— Вот предварительное медицинское заключение, если ты действительно интересуешься.

— Похоже, дела плоховаты, да? — сказал Ник, возвращая Гранту заключение.

— Вызвали консультанта, и я поговорил с ним после того, как он осмотрел Брэди. Очевидно, по-настоящему серьезная травма — черепная. Все остальное — просто ушибы. В настоящее время он считает, что Джек выкарабкается. — Он вздохнул и поднес к трубке новую спичку. — Мне хотелось бы знать, что он делал на улице около канала.

Ник погасил свою сигарету в пепельнице.

— Знаешь ли ты, что, уйдя отсюда, он отправился искать Бена Гарвалда?

Грант удивленно уставился на Миллера. Казалось, он поражен:

— О чем ты, черт побери? Ведь Бен был поручен тебе!

— Это не помешало Брэди пойти во «Фламинго», опередив меня, и спросить Фреда Ментона, не приходил ли туда Гарвалд.

— Ты уверен?

— Ментон сам сказал мне об этом. — Ник пожал плечами. — Я не вижу, какие у него основания врать.

Грант сурово нахмурился и закусил губами трубку:

— Интересно, чего добивался Джек?

— Я думаю, что все очень просто, — сказал Ник. — Ему трудно примириться со мной. Может быть, он думал, что докажет что-то, если найдет Бена Гарвалда первым.

Грант тяжело вздохнул:

— Вероятно, ты прав. Во всяком случае, мы ничего толком не узнаем, пока Брэди не придет в сознание.

— А что это за машина, которая его сбила?

— Искать ее в такую ночь все равно что иголку в стоге сена, но не бойся, мы ее найдем. — Грант снова поднёс спичку к трубке. — Ты лучше расскажи мне, что ты делал. Ты явно сильно наступил кому-то на ногу, если этот кто-то прибег к услугам Чарли Фостера и его прекрасной шайки, чтобы совершить на тебя нападение.

Ник быстро рассказал все подробно, ничего не упустив. Когда он закончил, Грант нахмурился.

— Ну, и что ты думаешь? — спросил Ник через некоторое время.

— Думаю, что все это дурно пахнет, — сказал Грант. — Очень дурно. Когда такие осторожные птицы, как Фред Ментон и Гарри Фолкнер, позволяют втянуть себя в открытую уголовщину, на это должна быть какая-то серьезная причина. — Он резко поднялся. — Найди Бена Гарвалда, Миллер. Он — ключ ко всему.

Ник взял со стула свою фуражку и плащ и натянуто улыбнулся:

— Если не сдаваться, жизнь может быть очень интересной!

— Ужасно чувствуешь себя с этим проклятым азиатским гриппом, — сказал Грант. — Аспирин скоро начнет вылезать у меня из ушей, если я приму еще хоть одну таблетку. Поддерживай со мной связь, я буду на фабрике в Мэйск-Лейн, если я тебе понадоблюсь.

Он прошел по коридору к своему кабинету, а Ник надел фуражку и плащ и спустился к главному выходу. В углу, прижавшись к стене, стоял с закрытыми глазами Чак Лайзер.

Ник кивнул дежурному сержанту и похлопал Лайзера по плечу.

— Пошли, Америка!

Они вышли через стеклянную дверь и остановились на верхних ступенях главной лестницы у высокой колонны. Ник поднял воротник плаща, защищаясь от дождя.

— Ну, и что дальше? — спросил Лайзер.

Ник усмехнулся:

— Ты — в постель. Я подброшу тебя домой, а сам я пока на дежурстве — до шести часов, а может быть, и гораздо дольше, если не найду до тех пор Гарвалда.

— Это очень важно? — Чак Лайзер колебался. — Послушай, ты правда считаешь, как говорил раньше, что тебе нужно только поговорить с Беном? Я хочу сказать, он ничего не натворил?

— Насколько мне известно, ничего. Он просто мог бы разъяснить нам некоторые вещи. — Ник нахмурился. — Уж не хочешь ли ты сказать, что знаешь, где он?

Лайзер принял решение и вздохнул:

— Он говорил что-то о гостинице «Риджент», генерал. Это недалеко от городской площади, но имей в виду: это не означает, что он там.

— Возможно, но все же надо проверить, — сказал Ник, и они вместе поспешили вниз по лестнице и сели в мини-«купер».

Когда они вошли в холл гостиницы «Риджент», он был пуст. Ник позвонил в звонок, и спустя некоторое время дверь офиса открылась, и к ним вышла ирландская девушка с сонными глазами. Она одернула подол нейлонового халата и зевнула:

— Чем могу служить?

— Полиция, — сказал Ник. — Я ищу человека по имени Бен Гарвалд. Насколько мне известно, он живет здесь. Возможно, зарегистрировался сегодня вечером.

В глазах ее что-то промелькнуло, но затем быстро исчезло, и она нахмурилась в притворном недоумении:

— Это, вероятно, ошибка. У нас не живет никакой мистер Гарвалд.

— Он мог записаться под другим именем. Большой плотный ирландец. Примерно лет сорока.

— Нет. У нас таких нет. — Она решительно покачала головой. — Собственно говоря, за последние три дня у нас было вообще всего двое новых гостей, и это была пара индийских джентльменов.

— Я могу посмотреть книгу регистрации?

Она вынула книгу из-под конторки без малейшего колебания, и он открыл ее. Две записи на середине страницы были сделаны два дня тому назад. Это были индусы, о которых она говорила. Если книга что-то значила, то она действительно говорила правду.

— Удовлетворены, сержант? — спросила она приветливо.

Ник улыбнулся и захлопнул регистрационную книгу.

— Извините, что побеспокоил вас. Вероятно, это в другой гостинице.

Лайзер во время этого разговора не сказал ни слова, но, когда они вышли на улицу, он схватил Ника за рукав:

— Гостиница «Риджент», Глойн-стрит. Вот что он мне сказал, генерал!

— Знаю, знаю, — ответил Ник. — Она врет. Это видно за милю. Подождем пару минут и вернемся.

Он закурил сигарету и остановился в подъезде, на последней ступеньке, глядя на дождь. Внезапно он ощутил усталость. Беда была в том, что у него еще не открылось второе дыхание. Ник швырнул сигарету в темноту, и она описала огненную кривую, падая на тротуар. Он кивнул Лайзеру и тихо открыл стеклянную дверь.

Холл снова был пуст, но дверь в офис была открыта. Он осторожно прошел вперед и тихо поднял доску конторки.

Девушка-ирландка стояла у стола в офисе. Перед ней лежала открытая сумочка. Она быстро извлекла оттуда пачку денег, поставила ногу на стул, приподняла подол и засунула деньги под чулок.

Лайзер тихонько хлопнул в ладоши:

— Вот так шоу!

Ирландка быстро обернулась и оправила подол с выражением ужаса на лице. Какое-то мгновение она выглядела смущенной и растерянной, но затем решила, по-видимому, исправить положение.

— Эй, разве это хорошо, так подглядывать за девушкой?

— А мы не думали, что ты будешь иметь что-нибудь против! — Ник взял ее за руки. — Как тебя зовут, милочка?

— Ой, какой ты, право! — И когда он подтолкнул ее к столу, она обняла его за шею. — А что скажет на это главный констебль?

— Ему нравится, когда мы развлекаемся. Кроме того, это придает нам силу!

Он склонился, чтобы поцеловать ее, и одновременно рука его быстро скользнула вверх по теплой ноге. Она стала сопротивляться, но он обнаружил то, что искал, и рассмеялся, когда в его руке оказалась пачка денег.

— Отдай, будь ты проклят! — воскликнула она, бросаясь на него и стараясь схватить его руку. — Черт возьми, что ты воображаешь о себе? Что ты делаешь?

Он отстранил ее и быстро пересчитал деньги.

— Двадцать фунтов, и все по одному. — Он покачал головой. — У тебя еще никогда в жизни не было сразу таких денег!

— Отдай мне мои деньги! — выкрикнула она со слезами злости.

Он швырнул их ей в лицо, и она отпрянула, вскрикнув. Он схватил ее за плечи и сильно встряхнул.

— Я даю тебе десять секунд на размышление. Был здесь Гарвалд? Был?

Она широко раскрыла рот, в глазах ее застыл ужас. Она заслонила лицо, ожидая удара:

— Ради Бога, не бей меня! Я все скажу! Я скажу!

Ник отошел и стал ждать. Затем, через одно-два мгновения, у нее вырвались слова:

— Он пришел сегодня вечером. Он не записался в книге, потому что я забыла ему ее дать.

— Он уходил?

— Нет, насколько мне известно. В час ночи он был у себя, когда за ним пришли эти люди.

— Какие люди? Кто это был?

Она поколебалась, и он, быстро шагнув к ней, повысил голос:

— Кто это был?

— Один из них парень, которого я видела на вечеринке несколько недель тому назад. Грек или киприот, или что-то в этом роде. Они называли его Джанго. Кто был второй, я не знаю, но у него был один глаз. Это все, что я могу тебе сказать.

— Макс Доннер, — быстро подсказал Лайзер. — Он и Джанго — пара качков. Ментон держит их специально для того, чтобы улаживать разные скандалы.

Ник кивнул и повернулся к девушке:

— Итак, они дали тебе двадцать фунтов. За что?

— Я должна была отнести Гарвалду чашку чая. Джанго насыпал туда что-то. Я думаю, что это было снотворное. Мне кажется, что они боялись его.

— И это сработало?

Она кивнула:

— Они увезли его в машине. Я не знаю куда.

Ник повернулся к Лайзеру, и американец пожал плечами:

— Может быть, во «Фламинго»?

— Вряд ли, — сказал Ник, — но мы можем попытаться там узнать.

Они направились к двери, а ирландка схватила Ника за рукав:

— Я не думала ничего плохого. Они сказали, что они его друзья и просто хотят над ним пошутить.

— Разве похоже, что я свалился с луны? — Ник мягко похлопал ее по щеке ладонью. — У тебя есть двадцать фунтов, и около шести утра идет паром в Ливерпуль. Уезжай на нем.

Он повернулся и пошел, оставив ее стоять посреди комнаты. Она некоторое время стояла, глядя ему вслед широко раскрытыми глазами, с растерянным выражением лица. Затем медленно опустилась на четвереньки и начала собирать разбросанные деньги.

Вокруг «Фламинго» было оживленное движение. Машины главным образом отъезжали. Ник стоял возле своего мини-«купера» и курил сигарету, ожидая Чака Лайзера.

Вся история начинала становиться похожей на чью-то продуманную жестокую месть, причины которой все еще не были ясны. Ясно было одно: тот, кто хотел устранить Бена Гарвалда, по-видимому, имел для этого достаточно серьезные основания.

Американец вышел из-за угла и подошел вплотную к Нику:

— Никаких следов. Ментона тоже нет на месте.

— Ты уверен?

— Абсолютно. Я даже поднялся наверх и осмотрел его частную квартиру. Я вышел сейчас через боковую дверь. — Чак передернулся. — Может быть, он уже в реке, я хочу сказать — Бен.

— А есть еще какое-нибудь место, куда они могли его отвезти? Какое-нибудь укромное местечко?

Лайзер задумался, затем лицо его внезапно просветлело.

— Почему я не подумал об этом раньше! Есть старый дом в пригороде возле Райскрофта. Они называют его, как местные, фермой. Он стоит одиноко, вокруг на несколько акров нет других строений.

— Он принадлежит Ментону?

Лайзер покачал головой:

— Это еще одно приобретение Фолкнера. Он хотел устроить шикарный загородный клуб, но хозяйничает там Ментон. Сейчас в доме живет только старик сторож по прозвищу Мрачный Помещик. Раньше он был вышибалой во «Фламинго», пока не сломал ногу.

Райскрофт. Это примерно в полумиле от границы города. Строго говоря, эта местность была уже под юрисдикцией загородного констебля, то есть в другом административном округе. Ник подумал об этом и о ряде других серьезных факторов и принял решение.

— Поехали, — сказал он и направился к своему мини-«куперу».