Диск взлетел высоко в воздух, завис на долю секунды в высшей точке траектории и разлетелся вдребезги, а звук от выстрела раскатился в тихом утреннем воздухе.

Грачи с тревожными криками поднялись над березами, что росли в дальнем конце сада. Дункан Крейг рассмеялся и опустил автоматическое ружье:

— Похоже, не очень хорошо. Давай-ка еще один.

Как только Гарриет наклонилась, чтобы вставить в машинку еще одну тарелочку-мишень, Дженни выглянула из большого французского окна:

— Здесь джентльмен хочет вас видеть. Мистер Вернон.

Крейг замер, прекратив перезаряжать ружье, и повернулся к Гарриет, которая медленно выпрямилась.

— Хочет видеть? — спокойно произнес он. — Ну что же, Дженни, проводи его сюда.

Гарриет быстро подошла к нему с выражением тревоги на лице, а он обнял ее за плечи:

— Не тревожься. Не о чем беспокоиться. Совершенно не о чем. Давай-ка еще одну!

Тарелочка взвилась высоко в воздух, и на этот раз он поймал ее, когда она уже падала, что считалось самым трудным. Кусочки мишени разлетелись по газону.

— Вы что, рассчитываете поразить меня своей меткостью? — послышался голос Вернона.

Крейг обернулся и увидел его стоящим у французского окна. Бен Карвер торчал чуть позади.

— Вовсе нет, мистер Вернон, — ответил Крейг. — А чем мы обязаны такой чести?

Вернон кивнул в сторону Гарриет:

— А как насчет нее?

Крейг слегка улыбнулся:

— Все, что вы сообщите мне, может знать и Гарриет. Она — моя правая рука.

Вернон достал сигарету из платинового портсигара, и Карвер подал ему огня.

— Отлично, полковник, я выложу свои карты на стол. Я ошибся насчет вас, открыто признаю это. Я побежден.

— Простите, не понимаю, о чем идет речь.

Вернон явно с трудом сдерживал себя.

— Хватит ходить вокруг до около. Я потерял «Фламинго» и заведение на Йорк-роуд, а теперь еще это странное происшествие с Билли Стрэттоном. Не собираетесь же вы убедить меня, что все это стечение неблагоприятных обстоятельств?

— Такое может случиться даже с лучшим из нас.

— Ну хорошо, пусть будет так. Ваша взяла, вы сломали меня, поэтому мне придется убираться так быстро, как только я смогу найти покупателя на то, чем я здесь владею. И прошу вас оставить меня на это время в покое, хорошо?

— О нет, мистер Вернон, — твердо заявил Крейг. — Ни за что на свете. Сперва я увижу вас в аду. Другого вы от меня не дождетесь.

— Это все, что я хотел знать, — совершенно спокойно и даже дружелюбно улыбаясь ответил Вернон. — Очень глупо с вашей стороны, старина. Полагаю, что вы не очень хорошо все обдумали. Ведь есть еще и Гарриет…

Он не смог продолжать. Раздался устрашающий щелчок, и дуло ружья уперлось ему прямо в грудь. Взор Крейга, казалось, пронзил его насквозь. Голос звучал холодно и твердо:

— Если вы только попытаетесь, Вернон, я пристрелю вас как собаку. У вас дома, на улице, в офисе, вы так и не узнаете, где это случится, и никогда не будете теперь чувствовать себя в безопасности.

Некоторое время Вернон выдерживал взгляд полковника, а потом неожиданно кивнул Карверу:

— Пошли.

Они пересекли газон и скрылись за углом здания. Гарриет подошла к отцу:

— Зачем это он приходил?

— Чтобы еще раз взглянуть на своего противника, я полагаю. Основное правило войны — знать врага, а Вернон — хороший офицер и все делает правильно.

— Но в чем тогда смысл разговоров о продаже и почему он просит тебя отступиться?

— Кто знает? Может, он надеется, а вдруг сработает. Скорее всего, он что-то задумал, — улыбнулся Дункан Крейг. — Но мы все узнаем, верно?

— Ну и что же теперь, мистер Вернон? — спросил Бен Карвер, выводя «роллс» на главную дорогу.

— Едем в клуб, — отозвался тот. — После ленча ты отправишься в Донкастер забрать Джоя Моргана. Я велел ему выйти там из лондонского поезда.

— Мне привезти его сюда, во «Фламинго»?

Вернон покачал головой:

— Никаких больше встреч в помещении — очень рискованно. Я буду ожидать на одной из скамеек рядом с фонтаном на Парк-плейс.

— И это все из-за Крейга?

Вернон кивнул:

— Кто знает, какие еще приспособления расставил он вокруг нашего дома.

— Когда мы рассчитаемся с ним?

— Утром в четверг, — ответил Вернон. — Сразу же после работы и прежде, чем уйдем отсюда. — Он наклонился вперед и добавил ледяным голосом: — Только забудь слово «мы». Я сам с ним разберусь, персонально. Понял?

В морге было холодно. Джек Брэди поднял покрывало и взглянул на бескровное лицо Билли Стрэттона.

— Но на нем нет никаких повреждений.

— На вашем месте я не стал бы смотреть ниже, — заметил Миллер.

— Что будем делать? Вы там все узнали?

— О да. Водитель автобуса не мог остановить машину. Он шел с большой скоростью по расписанию, и Стрэттон буквально бросился под него с пригнутой головой. К тому же он оказался пьян.

— Сильно?

— Пять или шесть порций виски, судя по анализу крови.

Грант кивнул Брэди, и тот вернул покрывало на место.

— Кто участвовал в формальном опознании?

— Бен Карвер — и весьма неохотно, могу добавить.

Брэди фыркнул:

— Мне пришлось немного вывернуть ему руку. Ему это совсем не понравилось.

— Ну, конечно, я не собираюсь проливать крокодиловы слезы над такими, как Билл Стрэттон, — сказал Грант. — Наконец мы освободились от него. — Его слегка передернуло. — Не знаю почему, но пребывание в этом месте всегда вызывает у меня жажду. Наверное, там уже что-нибудь открылось. Пойдем и выпьем по одной.

Салун-бар Джорджа только что начал работать; они подошли к стойке, и Грант заказал бренди для всех.

— А что с теми двумя бандитами, которые напали на Крейга прошлой ночью? — спросил он Миллера. — Вы что-нибудь добились от них?

— Херст и Блейкли? — Миллер покачал головой. — Они и на самом деле крепкие орешки. Мы получили на них из центрального архива бумагу в целый ярд длиной.

— Что значит — их специально выписали, — заметил Брэди.

Грант кивнул:

— И это мне совсем не нравится. — Он еще отпил бренди и задумчиво посмотрел на дно стакана. — А знаете, Ник, мне начинает казаться, что я ошибся насчет этого дела. Все представляется чем-то совсем невероятным.

— Дункан Крейг сам по себе невероятная личность, — ответил Миллер. — Я старался понять его с самого начала.

— Вы видели его с той последней ночи?

Миллер покачал головой:

— Пытался отыскать его сегодня утром, но не смог. Мне сказали, что он уехал в Манчестер по делам. Разумеется, ему придется пройти формальный допрос, когда он вернется и подаст жалобу.

— Дайте мне тогда знать. Думаю, мне лучше поговорить с ним самому.

— Только зря потеряете время, сэр, — возразил Миллер. — Он будет настаивать, что произошло обычное нападение, и мы не сможем доказать обратное.

— Но Херст и Блейкли не получат более шести месяцев каждый за это.

— Совершенно верно.

Грант нахмурился:

— И нет никаких шансов на то, что они расколются и назовут того, кто их нанял?

— Насколько я знаю Макса Вернона, им даже не известно его имя, — ответил Миллер.

Грант вздохнул и осушил свой стакан.

— Полагаю, на сегодня с делами покончено. Давайте еще по одному.

— За мой счет, — сказал Миллер.

— Ну уж нет, — перебил его веселый голос. — Моя очередь. Повторите, Мэгги, и по большой порции.

Весело улыбаясь, Чак Лэзер забрался на стул рядом с Брэди.

— Что это вы такой веселый? — поинтересовался Миллер. — Когда я вас видел в последний раз, вы были буквально на коленях.

— Тогда, похоже, весь мир обрушился на меня, но теперь совсем другое дело, друг. Никакого давления больше нет.

— О чем это вы говорите?

— О Максе Верноне. — Лэзер пожал плечами. — Каждый знает, что его букмекерские конторы прогорели после того, как он закрыл «Фламинго». А теперь еще и это маленькое происшествие прошлой ночью.

— О каком маленьком происшествии вы говорите? — вступил в разговор Брэди.

— Да ладно вам! Вы прекрасно знаете, о чем я говорю. О том заведении, которое он держал на Йорк-роуд. Рэкет с поддельным спиртным. — Чак хмыкнул. — Он там делал громадные деньги.

— Вы считаете, что за всем этим стоит Макс Вернон?

— Конечно, все это знают. — Лэзер казался удивленным. — А вы что, не знали?

Миллер посмотрел на Гранта:

— Вот видите, я же говорил вам, сэр.

Грант вздохнул:

— Ну ладно. Значит, я не прав, но попытайтесь доказать это, только и всего. Попытайтесь доказать.

Тихая Парк-плейс — зеленый оазис в путанице улиц в центре города — всегда являлась любимым местом конторских служащих во время перерыва на ленч. Старые дома викторианской эпохи, окружавшие площадь, уже предназначались на снос, чтобы дать место новому внутреннему транспортному кольцу, но именно они придавали этому уголку города особое очарование.

Но сейчас, в три тридцать, когда там появился Макс Вернон, она была совершенно пуста, если не считать припаркованных по ее краям машин и невысокого седеющего мужчины в пальто из верблюжьей шерсти, сидящего на скамье у фонтана.

Он читал газету и даже не удосужился поднять взгляд, когда Вернон уселся рядом с ним.

— Надеюсь, вы не заставляете меня понапрасну терять время?

— Я когда-нибудь делал так, Джой?

— А как насчет того дельца в Кейбл-Даймондс? Я же все понял — у меня пять тяжелых лет, а вы весело проводили время в каком-нибудь модном клубе или еще где-нибудь.

— Это уж кому как повезет.

— А ведь вы никогда ничего не делаете сами, Вернон! Никогда не пачкаете рук.

— Две сотни, еще две сотни и десять тысяч фунтов, Джой. Идете или нет?

У Моргана отвисла челюсть.

— Две сотни тысяч долларов? Вы, наверное, шутите.

— Я никогда не шучу. Вам пора бы это знать.

— А какова моя доля?

— Половина; вы собираете свою команду и платите им из вашей части.

— А вы что делаете, черт вас побери?

— У меня своя работа. — Вернон похлопал по портфелю. — Все здесь, Джой. Все, что вам только может понадобиться, и чтобы все шло гладко — вы знаете меня. Я никогда не прощаю обмана.

— Не надо беспокоиться о том, чего никогда не будет, — покачал головой Морган. — Я не знаю. Пятьдесят процентов. Большой кусок для одного.

— Вам надо иметь команду из трех. Дайте им по десять тысяч каждому заранее. У вас все-таки останется семьдесят, — а может, и больше.

На лице Моргана отразилось неудовольствие, и Вернон пожал плечами:

— Как хотите. Я найду кого-нибудь еще.

Он начал было подниматься, но Морган удержал его:

— Хорошо, не надо раздражаться. Я согласен.

— На моих условиях?

— Как вы сказали. Когда мы встречаемся теперь?

— Вечером в среду.

— Вы что, шутите? У меня останется только два дня.

— Нет, так нужно — вы сами сейчас поймете. Через час экспресс на Лондон. Вы на него легко успеете. И у вас будет масса времени, чтобы набрать команду, собрать свои принадлежности и быть здесь завтра к вечеру.

— Что мне с собой брать?

— Это зависит от многого. Вы будете сами вскрывать сейф?

— Конечно. А что это за сейф?

— «Боден-Мартин-53» — последняя модель. Естественно, защищенная от взлома.

— Они всегда защищены, — хмыкнул Морган. — Пустяки.

— Что вы применяете? Тринитротолуол?

— Никогда в жизни. — Морган покачал головой. — Есть новая армейская экспериментальная взрывчатка. Работать с ней можно как и с нитро, но она в три раза мощнее. Вскроет сейф, как банку с сардинами.

— А сколько это займет времени?

— С самим сейфом? — Он пожал плечами. — Мне придется сверлить дыру в замке. Скажем так, минут сорок пять. И двадцать, чтобы попасть внутрь помещения.

Вернон кивнул.

— Это примерно час. Значит, на все от входа до выхода — не менее полутора часов.

— Звучит слишком хорошо, чтобы быть правдой. Вам потребуется хороший водитель, чтобы стоял где-нибудь поблизости с машиной.

— Фрэнки Хэррис как раз подойдет. Он сейчас в городе. Сидит на мели, нужны деньги.

— Ну а насчет помощника?

— Надо договориться с Джонни Мартином. Он знает мой стиль работы.

— И еще нужен хороший громила, только не из этих отставных пьяниц, которые давно вышли в тираж. Нужен такой, чтобы мог действительно справиться в случае тревоги, хотя я не думаю, что ему придется воспользоваться своими мускулами.

— Я знаю такого человека. Это Джек Фэллон. Он работал с Бертом Кигэном и Поплэром, но сейчас они поссорились.

Вернон согласно кивнул:

— Хороший выбор. Я знаю Фэллона. У него еще и мозги есть.

— О’кей, если мы это обговорили, перейдем к делу. Что за место?

— «Чатсуорс Стил», здесь, вниз по реке. Всего пять минут отсюда. Девять тысяч рабочих, и дирекция будто спятила с ума, все еще платит им наличными. Они готовят заработную плату в конторе два дня, поэтому в сейфе во вторник и среду никак не может быть меньше двухсот тысяч, а иногда и двести двадцать тысяч, в зависимости от заработка.

— У них есть ночная смена?

— Только для рабочих. Административное здание закрывается ровно в пять тридцать. Это современное десятиэтажное здание между заводом и рекой. Они установили там всю сигнализацию, которую только можно себе представить.

— Если там вокруг все обложено, как же мы туда попадем?

— Примерно в ста ярдах от фабрики есть переулочек, который называется Брэгг-Элли. Я обозначил его на карте, которую передам вам. Если поднять люк в конце переулка, то можно попасть в тоннель диаметром примерно в три фута, в котором проложены главные кабели электрической компании. Вы узнаете, когда достигнете «Чатсуорс Стил», потому что они оказались достаточно любезны и написали это на стене. Перед вами будет стена в один кирпич толщиной, которая отделяет тоннель от подвалов административного здания. Чтобы пробить ее, потребуется не более десяти минут, если не так, то я готов съесть свою шляпу.

— А что насчет системы тревоги?

— Здесь так. Когда вы попадете в подвал, то на противоположной стене найдете щит с предохранителями, там все пронумеровано. В инструкции, которую я вам дам, будет указано, какие следует отключить, но самое главное — это запомнить, что надо перерезать зеленый кабель, который идет по плинтусу. Он выглядит вполне невинно, но именно он обеспечивает питание сигнализации, когда другие источники выйдут из строя.

— А сейфы на этом же уровне?

— Да, в другом конце коридора.

— А как насчет ночной охраны?

— У них только один человек.

Морган недоверчиво поднял брови, и Вернон усмехнулся:

— Я же сказал вам, что они установили такие приспособления, какие только существуют на свете. Вся территория охвачена замкнутой телевизионной сетью, которая управляется одним человеком с пульта. Он находится в комнате рядом с главным входом. Как только вы выйдете из подвала и пойдете по коридору, он получит сигнал, поднимет трубку, и полиция появится здесь прежде, чем вы об этом будете знать.

— О’кей, — сказал Морган. — Это просто убивает меня. Ну и как же мы выйдем из этого положения?

— У них трехсменная система, и смена происходит в восемь. Этот сменщик всегда заходит в небольшое кафе у главных ворот за сандвичами и кофе. Вечером в среду он получит чуть больше того, что заказывает.

— Что-нибудь в кофе?

Вернон усмехнулся:

— Все просто сделать, если знаешь, как.

Морган посмотрел на него с сомнением:

— А что, если он не выпьет его к тому времени, когда мы придем? Для нас это будет полный провал.

— Я подумал об этом. Вы не вломитесь туда ранее полуночи. Значит, он уже четыре часа будет на дежурстве. Если он не выпьет кофе до этого, то он уже никогда не выпьет его.

Последовало долгое молчание, в течение которого Морган сидел с легкой усмешкой, глядя перед собой. Немного погодя он вздохнул и покачал головой:

— Я доверяю вам, Макс. Все правильно придумано, чертовски правильно.

— Так увидимся завтра вечером, — спокойно сказал Вернон и передал ему портфель. — Здесь все, что вам нужно. Ваш поезд уходит в пять. В вашем распоряжении двадцать минут.

Он смотрел, как Морган исчез в переулке на дальнем конце площади, и кивнул. Все идет как надо. Солнце проглянуло сквозь тучи, и струя фонтана окрасилась. Он улыбнулся. Жизнь иногда все-таки приносит чувство удовлетворения. Он закурил сигарету, поднялся и зашагал прочь.

Дункан Крейг смотрел, как он удаляется, из заднего окна старого автофургона «коммер», который стоял на противоположной стороне площади. Он тоже улыбался, но совсем по другой причине. Он повернулся, похлопал по хромированной трубке направленного микрофона, стоящего на треноге, и начал разбирать его.