Рейс из Лондона прибыл в аэропорт «Пунта-Раиси» на десять минут раньше. Сара обогнала толпу отпускников, составлявших основную массу пассажиров этого рейса, и подала чиновнику свой паспорт.
Офицер в форме иммиграционной службы был сама любезность. Он просмотрел ее паспорт и проштамповал его.
— Добро пожаловать на Сицилию, миссис Тальбот. Вы в отпуск или по делам?
— Полагаю, по делам, — ответила Сара, добавив долю правды: — Навестить друзей. Смерть в их семье.
— Это печально. Сожалею, сеньора.
Он вернул ей паспорт и, когда она отошла, кивнул коротышке в желтовато-коричневом костюме, который, прислонясь к стене, читал журнал. Человек поспешил пройти через вестибюль впереди Сары и вышел через стеклянные двери на стоянку такси. Водители стояли группами, курили и разговаривали. Человек подал знак, и один из них подошел к нему. Это был молодой, мускулистый мужчина в белой рубашке с короткими рукавами, с вьющимися темными волосами, выбивавшимися из-под шоферской фуражки.
— Она здесь, Бернардо? — спросил он.
— Вышла первой. У нее нет никакого багажа. Очень хорошо выглядит. Понравься ей, Нино. Фраскони будут очень благодарны.
— Можешь на меня положиться, Бернардо.
Едва Бернардо отошел, появилась Сара и остановилась в растерянности. Нино подошел к ней.
— Могу я вам чем-нибудь помочь, синьора, — спросил он по-итальянски.
— Я не говорю по-итальянски, — ответила Сара.
— Американка, — сказал он по-английски. — Я три года прожил в Нью-Йорке. У моего дяди есть ресторан на Манхаттане. Вы знаете Манхаттан?
Он протянул руку за ее сумкой.
— О, да, пожалуй, я могу сказать, что знаю Манхаттан, — сказала Сара, не выпуская сумку из рук.
— Куда вы хотите ехать? В Палермо? Я отвезу вас в хороший отель.
— Нет, — ответила она. — Я хочу поехать в деревню, которая называется Беллона.
Он изобразил удивление.
— Эй, да это же очень далеко, леди. Беллона около Монте-Каммарата. Сорок, а может и пятьдесят миль отсюда.
— Сколько времени это займет?
— Основное шоссе нормальное, но грунтовые дороги высокогорья — совершенно другая песня. — Он пожал плечами. — Два часа. Да, я довезу вас туда за два часа и за сто долларов.
— Теперь я верю, что вы жили в Нью-Йорке, — сказала Сара. — Ладно. Поехали.
— Вы не пожалеете, — сказал он. — У меня для вас великолепная машина. С кондиционером. Смотрите сами. — Они перешли дорогу к веренице такси. Он остановился рядом с черным «мерседесом» и открыл перед Сарой дверь. — Меня зовут Нино, сеньора. Нино Скакси.
— А меня Тальбот. — Когда он сел за руль, она добавила: — Вы знаете Беллону?
— Конечно. Я там бывал раньше.
— Тогда вы, наверно, знаете дом дона Рафаэля Барберы?
Он резко повернулся к ней.
— Так вы туда направляетесь, сеньора? Вы друг дона Рафаэля?
— Так точно.
— Вы должны мне были это сказать раньше. Вас я довезу за пятьдесят долларов.
— Не беспокойтесь, Нино. Уговор есть уговор. Теперь, поехали.
Даниело Фраскони наблюдал за их отъездом с заднего сиденья седана «альфа-ромео», стоявшего на другой стороне улицы. Он выглядел настоящим франтом в дизайнерском пиджаке из мягкой черной кожи и с белым шарфом на шее. Человек в желто-коричневом костюме сидел впереди рядом с водителем, крепким молодым парнем в джинсовой куртке.
— Порядок, поехали, — сказал Даниело. Когда машина тронулась, он наклонился вперед и положил руку водителю на плечо. — Помни, Сезаре, не очень близко. — Он засмеялся. — Как никак мы все знаем, куда нам ехать.
За исключением яркого лунного света, главная магистраль была точно такой же, как везде в мире, с активным дорожным движением.
— Жаль, что мы едем не днем, — посетовал Нино. — Тогда вы бы многое увидели, особенно, когда мы поднимемся в горы.
— Я слышала, что там может быть очень жарко.
— Иногда жарко как в Сахаре. Весной лучше, чувствуется аромат апельсиновых рощ. На высокогорных лугах множество цветов. Маки, ирисы и тому подобное, но народ здесь бедный, очень бедный. Вы думаете, что вы видели бедность в Нью-Йорке, сеньора? Поверьте мне, вы ничего не видели.
— А мафия? Она все так же сильна, как раньше?
— Ну, конечно. Мафия повсеместно. Полиция, союзы, даже аристократия. Вы хотите иметь здесь бизнес, мафия получает долю в вашем бизнесе. — Он покачал головой. — Ничто не меняется.
Неожиданно эта фраза застряла у нее в голове и постоянно всплывала. Ничто не меняется. И он прав. Ничто и никогда. Думая об этом, она закрыла глаза и, вскоре, уснула.
В аэропорту «Пунта-Раиси» «лир-джет» отбуксировали на стоянку, предназначенную для частных самолетов. Когда открылась дверь, Иган увидел шедшего к ним Марко Таску. Это был маленького роста, темноволосый, улыбчивый человек пятидесяти лет, никогда не терявший чувства юмора. Когда-то он служил в итальянских ВВС, летал на истребителях. Вышел в отставку, чтобы летать на стороне Биафры во время гражданской войны в Нигерии, и не ради денег, а потому что страстно верил в их правоту. Именно после этого, заслуживавшего сожаления, эпизода его и завербовал Фергюсон. Так как его работой стала борьба с международным терроризмом, приносившая пользу его собственной стране не меньше, чем Англии, итальянская Секретная служба смотрела сквозь пальцы на его действия.
Когда Иган сошел вниз, Марко его обнял.
— Привет, Шон, рад тебя видеть, — приветствовал он Игана по-итальянски.
Иган ответил ему на правильном беглом итальянском.
— Я тоже рад тебя видеть, Марко.
Харви Грант, второй пилот «лир-джета» появился на верхней ступеньке трапа, и Марко сказал по-английски:
— Я договорился, чтобы вам с другом было разрешено пользоваться удобствами, предназначенными для летного состава на территории основного терминала. Вас там ждут. Кроме того, я договорился о дозаправке самолета.
— Прекрасно, — сказал Грант и улыбнулся Игану. — Что бы это ни было, желаю удачи. Не делайте ничего, что сделал бы я.
Марко повел Игана через бетонную площадку перед ангаром, где стояла «сессна-конквест». Они вошли в ангар, Марко отпер дверь офиса, включил свет.
— Когда пришел приказ, я глазам своим не поверил: вилла Барберы в Беллоне. — Он покачал головой. — Ну да ладно. Я позвонил приятелю из отдела по борьбе с мафией в штабе полиции, и он прислал мне вот это с полицейским мотоциклистом. Естественно, он не имеет представления, зачем мне это нужно.
«Это» было тремя аэрофотоснимками виллы Барберы, сделанными с очень небольшой высоты. Она выглядела старинной, очень традиционной. Раскинувшаяся на открытом склоне холма, вилла была окружена пальмами и сочной субтропической растительностью. Вся территория обнесена высокой стеной.
— Как видишь, подъездная дорога совершенно открыта метров на двести, по верху стены проволочное заграждение под током, электронная следящая система. Но, в противоположность всем утверждениям, собак нет. Такое впечатление, что дон Рафаэль ненавидит собак, как некоторые ненавидят кошек. Послушай, что это, Шон? Какое тебе дело до дона Рафаэля? Не сам же он, конечно, является мишенью?
— Ты говоришь так, будто он тебе нравится, — сказал Иган, изучая вторую фотографию, сделанную с большей высоты, на которой была видна не только вилла, но и кряж над ней и деревня Беллона внизу в долине.
— Я его уважаю, — объяснил Марко. — Как и большинство людей.
— А Фраскони?
Марко развел руками.
— Дерьмо по сравнению со стариком. Они несколько раз пытались его кокнуть. Ничего у них не вышло и, по моему мнению, никогда не выйдет.
— Его внука Вито убили сегодня в Лондоне.
— Матерь божья! — Марко перекрестился. — Фраскони?
— Не непосредственно. Некто, с кем у них общие деловые интересы.
— Дон взыщет за это страшную плату, — сказал Марко.
— Не сомневаюсь. Сколько лететь до Беллоны, если мы сейчас вылетим?
— Пятнадцать минут. — Марко пожал плечами. — Ну, от силы двадцать. Ночь для этого очень подходящая, полнолуние, но, Шон, ты же не собираешься прыгать на территорию? Это для меня очень трудно при пролете из-за горного хребта позади виллы.
— Твое дело меня туда доставить, это все, о чем я прошу. На пути туда находится женщина, возможно, она уже там. Агнец среди волков, Марко. — Иган усмехнулся. — Она нуждается во мне.
— Прекрасно, тогда собираемся. — Он подошел к другому столу. Здесь был «браунинг» в наплечной кобуре, глушитель Карсвелла, складная винтовка «армалайт» и стандартный британский армейский парашют. — Думаю, здесь все.
Иган снял куртку, чтобы укрепить наплечную кобуру, и снова ее надел. Потом Марко помог ему с ремнями парашюта, Иган их быстро затянул, Сказывалась обширная практика: он совершил свыше сотни прыжков. Иган взял «армалайт».
— Все, Марко, за дело. — Они вышли вместе и направились к «конквесту».
Сара проснулась, когда Нино ее позвал.
— Мы доехали, сеньора. Это Беллона.
Голова была дурной, но Сара постаралась собраться. Она видела, что они едут по узким деревенским улицам, и по контрасту, дома казались высокими. Они выехали на площадь с церковью с одной стороны, винным магазином с другой. Свет струился между деревьев, звучала музыка, люди танцевали.
— Похоже, что здесь свадьба, — предположил Нино.
Мимо машины со смехом пробежали дети. Нино увеличил скорость, и скоро они выехали из деревни и начали подниматься по крутому склону между сосен. Когда сосны остались позади, они увидели в лунном свете на расстоянии двухсот метров виллу, окруженную стеной.
Нино остановил машину перед чугунной решеткой ворот. Здесь была сторожевая будка, внутри горел свет. Из будки вышел мужчина в темном вельветовом костюме с автоматом «узи» в руках.
— Что вам нужно? Никаких визитеров, — сказал он по-итальянски.
Нино вышел из машины и встал так, что их с охранником разделяла только решетка.
— Я взял в аэропорту леди, которая хочет видеть дона. Американская леди. Сеньора Тальбот. — Привратник через решетку подозрительно рассматривал Сару. Нино сказал: — Лучше позвони дону. Если ты ее отправишь прочь, он тебе яйца оторвет. Она его друг.
Привратник зашел в будку, и они увидели в окно, что он снял трубку телефона. Он недолго поговорил и положил трубку. Электронно-управляемые ворота начали открываться, и он поспешил выйти.
— Извинись перед леди за меня. Дон велел подвезти ее к самому дому.
Нино вел «мерседес» вверх по дороге среди буйной растительности. На мгновенье луну закрыло облако, и где-то в темноте у них над головой стал слышен гул самолета. Казалось, что его звук наполнил ночь, но тут же стал удаляться к северу.
«Мерседес» подъехал к вилле. Рафаэль Барбера стоял на верхней ступеньке лестницы, ведущей на террасу. На нем был серый костюм, и он тяжело опирался на палку. В левой руке он держал сигару. Позади него стоял мужчина крепкого сложения в превосходном костюме из черной шерсти.
— Миссис Тальбот! Какой замечательный сюрприз и огромное удовольствие.
Он положил в рот сигару и взял ее за руку. Сара сказала:
— Дон Рафаэль, мне было необходимо вас увидеть. Это касается вашего внука Вито.
— Я уже знаю о Вито, миссис Тальбот. Мне звонил мой компаньон по делам в Лондоне. Несчастный случай на дороге, как он сказал.
— Я видела, дон Рафаэль. Я там была в это время. Ничего случайного там не было.
Он не выказал никаких эмоций, просто держал ее за руку.
— Сколько этот мошенник запросил за дорогу?
— Сто долларов.
— Вор. — Он повернулся к человеку за спиной. — Джакопо, дай ему двадцать пять и пусть едет.
— Огромная честь, дон Рафаэль. — Нино мял в руках кепку. — Огромная честь.
Дон и Сара прошли через большой прохладный холл, миновали приемную и вышли на заднюю террасу, смотревшую в сад. Барбера сказал:
— Сегодня я оставил здесь только Джакопо. Остальных своих людей отпустил в деревню, на свадьбу. Думаю, они там останутся на всю ночь.
— Дон Рафаэль, ваш внук был убит. Убит совершенно хладнокровно, потому что он пытался мне помочь.
Он ответил спокойно.
— Расскажите мне все, миссис Тальбот. Все, что вам известно.
Подъезжая к воротам, Нино погудел. Привратник нажал кнопку, и ворота начали открываться. Нино остановил машину и выглянул в окно, держа в зубах сигарету.
— Слушай, у тебя спички не найдется?
Привратник подошел к машине и достал из жилетного кармана зажигалку и зажег. В тот же самый момент вверх пошла рука Нино с «береттой», снабженной глушителем. Он выстрелил привратнику между глаз. Силой выстрела человека отбросило назад к стене. Тогда Нино немного продвинул машину вперед, чтобы ворота не смогли закрыться, и помигал фарами.
Даниело, стоявший в сосняке рядом с «альфой-ромео», заметил сигнал и возбужденно хихикнул.
— Ему это удалось. Пошли.
Он побежал по дороге через открытое пространство, доставая из наплечной кобуры автоматический «кольт» .45. У Бернардо был пистолет-автомат «шмайсер», а Сезаре, как истинный мафиози, человек готовый к ближнему бою, вооружился обрезом дробовика «лупара».
Они подошли к воротам. Нино сказал:
— Я довез ее до самого дома. Видел там всего одного человека. Может быть, остальные на свадьбе в деревне.
— Хорошо, — похвалил его Даниело. — Ты хорошо потрудился. Оставайся здесь и будь наготове. Когда мы будем отсюда уходить, нам придется делать это очень быстро.
Он пошел наверх через пальмовую рощу, двое других последовали за ним. Нино нервно закурил и сел за руль. Он ничего не слышал, кроме шума ветра в пальмах, но неожиданно что-то холодное прижалось к его виску, и тихий голос произнес:
— Ни звука, или я вышибу тебе мозги. Вылезай из машины.
Что делало «конквест» особенно удобным для предстоявшей работы, это дверь-трап, позволявшая свободно выйти. Проблему представлял только горный хребет позади виллы. Он оставлял Марко очень ограниченное пространство на высоте восьмисот футов, всего несколько секунд при сброшенном газе, прежде чем он будет вынужден увеличить мощность, чтобы круто уйти вверх.
Он посмотрел через плечо на Игана, присевшего около двери, и крикнул:
— Пора, Шон! Единственный шанс! Сосчитай до десяти!
Иган начал отсчет, раскинув руки в проеме двери, стоя на верхней ступеньке с «армалайтом» на шее. Земля внизу, вилла, горный склон, залитые лунным светом, были видны очень ясно, но вот облако заслонило луну, и осталась только тьма, в которую Иган нырнул головой вперед. Его тело так ударило воздушным потоком, образовавшимся, когда «конквест» лег на правый борт, что он перевернулся, и ремень винтовки соскочил через голову, оружие полетело вниз в темноту.
Он дернул вытяжной трос, и спустя мгновенье послышался треск, когда у него над головой развернулся купол цвета хаки. На восьмистах футах парашютист до приземления имеет тридцать секунд, и Иган уже начал отсчет, всматриваясь в темноту внизу. У него не было мешка с припасами, который принял бы на себя первый удар об землю, и послужил бы ему предупреждением.
В последний момент ему улыбнулась фортуна. Облако ушло, и в неожиданно ярком лунном свете он увидел прямо под собой апельсиновую рощу на склоне холма сбоку от виллы. Ему хватило времени подтянуть стропы и изменить направление, чтобы приземлиться на лугу в нескольких ярдах от границы рощи.
Он умело сгруппировался, встал на ноги и нажал зажим, отстегнув парашют. Иган проверил колено и с облегчением констатировал, что оно в рабочем состоянии. Он пошел вниз через апельсиновую рощу и подошел к стене со стороны виллы. Электрическое заграждение поверху стены просматривалось совершенно ясно, и Иган пошел вдоль стены, глядя вверх в надежде увидеть достижимую ветку дерева, растущего с другой стороны стены.
Дойдя до угла, Иган остановился, выглянул и отпрянул назад, заметив подбегавших к воротам Даниело Фраскони и двух его боевиков, которые остановились около «мерседеса», чтобы поговорить с Нино. Они двинулись дальше, а Нино закурил и сел за руль. Иган вытащил «браунинг», подобрался к окну и уткнул дуло Нино в висок.
— Ни звука. Или я вышибу тебе мозги. Вылезай из машины.
Не сицилиец. Итальянский слишком правильный. Так говорят в Риме, но угрозы в голосе вполне хватило, чтобы Нино беспрекословно повиновался. Он вышел из машины с поднятыми руками. Иган умело его обыскал и извлек на свет «беретту». Он опустил оружие в карман куртки и посмотрел на тело привратника.
— Это дело Фраскони, так?
— Пожалуйста, сеньор. Я только водитель, — запротестовал Нино.
Иган ударил его по лицу, схватил за волосы и приставил дуло пистолета ему под подбородок.
— Полсекунды и ты разделишь компанию со своим мозгом.
— Хорошо, сеньор. Я работаю на Фраскони, но я всего лишь таксист. Они мне приказали забрать в аэропорту «Пунта-Раиси» женщину и привезти ее сюда.
— И ты привез?
— Да, сеньор. Американскую леди. Она в доме с доном Рафаэлем.
Иган кивнул на тело привратника.
— Твоя работа?
— У меня не было выбора, сеньор. Они меня заставили. Даниело и его люди. Они бы меня убили, если бы я не выполнил приказ. Только так они могли проникнуть внутрь.
Иган ударил его сбоку по голове, и Нино рухнул как подкошенный. Иган засунул руку в «мерседес», нажал гудок и довольно долго его держал, потом очень быстро побежал наверх.
Когда у ворот прозвучал гудок, Джакопо сервировал на террасе кофе для дона и Сары. Дон Рафаэль нахмурился и поставил чашку.
— Что это?
Спустя секунду послышался голос Игана:
— Сара, это Шон Иган. Предупредите дона Рафаэля, что где-то в саду Даниело Фраскони и двое его людей.
Не колеблясь, дон Рафаэль сдернул Сару на пол, а Джакопо упал на одно колено и выдернул пистолет из кобуры на поясе. Еще секунда, и Фернандо, укрывшийся в кустах, стал обстреливать террасу из «шмайсера».
Иган пробирался по зарослям, когда увидел в кустах Фернандо и сбоку от него Сезаре. Он выстрелил дважды Фернандо в спину, и в этот момент его подвело колено, нога подвернулась, и он упал. Сезаре повернулся, поднял обрез, но Джакопо встал на террасе и выстрелил ему в затылок. Потом перевалился через балюстраду и присел рядом с Иганом.
— Вы в порядке, мистер Иган? — крикнул дон Рафаэль.
Иган осторожно потрогал колено и нашел, что оно в рабочем состоянии. Встал.
— Я в норме. Есть еще один.
Джакопо посмотрел на два тела.
— Остался Даниело, дон Рафаэль!
— Тогда попробуем его выманить. — Невероятно, но Барбера поднялся и сунул в рот сигару. — Где ты, Фраскони? Боишься встретиться лицом к лицу со стариком?
На дальнем конце террасы из кустов появился Даниело Фраскони и стал яростно палить, его пули выбили щепу из оконной рамы. Иган поднял руку и дважды выстрелил. Фраскони опрокинулся назад, его ноги несколько раз дернулись, и он стал неподвижен.
Сара поднялась. Она была смертельно бледна и ее била дрожь.
— Шон, как вы здесь оказались?
— Можно сказать, свалился с неба, — ответил он.
— Мистер Иган, однако, каким бы чудом вы здесь ни оказались, факт тот, что я вам обязан жизнью, — сказал дон Рафаэль. — При данных обстоятельствах, самое важное сейчас же за это выпить, так что, пожалуйста, поднимайтесь сюда.
Нино Скакси был в ужасе и мучился головной болью, но, тем не менее, он спустя пару минут после прекращения стрельбы стал осторожно пробраться сквозь кустарник. Сначала он нашел тела Бернардо и Сезаре. Из дома слышался смех. Он пошел дальше и к своему ужасу увидел тело Даниело Фраскони, лежавшее около дальнего конца террасы.
Нино быстро отполз назад и побежал к дороге. Не стоило даже думать о том, чтобы воспользоваться «мерседесом». Они услышат, как он заводит двигатель, и организуют погоню. Он пробежал двести метров до соснового бора и сразу увидел «альфу-ромео», которую оставили там бандиты. Слава Богу, ключ зажигания был на месте. Он запустил двигатель.
Нино спустился вниз, проехал через деревню, где продолжалось веселье, которому было не видно конца. Он ехал опасно быстро, если учитывать состояние дороги, и через полчаса повернул на основную магистраль между Агридженто и Палермо. Прямо напротив было дорожное кафе из тех, что открыты 24 часа. Он вошел в кафе и разыскал телефон.
Сальваторе сказал:
— Ты не должен возвращаться обратно в Беллону. На тебя сразу обратят внимание. — Он стоял перед открытым французским окном своей спальни с полотенцем на бедрах. — Оставайся там, где ты сейчас. Кто бы ни выезжал из Беллоны, выбора у них нет. Выезд на магистраль только один.
— Хорошо, дон Сальваторе, я сделаю, как вы хотите.
— Позвони мне сразу как заметишь появление этой женщины, англичанина или самого дона Рафаэля на дороге в Палермо.
Фраскони положил трубку. Он продолжал стоять у окна, глядя на море. В постели сидела темноволосая молодая женщина с обнаженной грудью. Она спросила:
— В чем дело Сальваторе? Что случилось?
— Они убили Даниело. — В его голосе слышалось бешенство.
— Матерь божья! — Она перекрестилась. — Кто?
— Дон Рафаэль Барбера и его человек.
— Что ты собираешься делать?
Фраскони обернулся, на его лицо было страшно смотреть.
— А как ты думаешь?
Дон Рафаэль стоял перед камином, а Сара с Иганом сидели на диване напротив.
— Я сейчас вам расскажу точно то же самое, что говорил по телефону Вито. Все, что мне известно.
— Мы были бы вам очень признательны, — сказала Сара.
— Не стоит. Это что-то вроде возвращения вам долга. Как я вам говорил во время нашей прошлой встречи, в самолете, я никогда не был связан с торговлей наркотиками. На самом деле, я, как мог, мешал тем, кто этим занимается.
— Например, Фраскони? — спросил Иган.
— Точно. Я вступил в схватку с семьей Фраскони уже несколько лет назад. Я уничтожил их в Нью-Йорке, разрушил их бизнес в Лондоне. Они пытались меня убить, но каждый раз им это не удавалось и, благодаря вам, мистер Иган, не удалось и сегодня. Я почти достиг полной победы. Только Сальваторе стоит между мной и полным уничтожением семьи Фраскони. — Он засмеялся. — Напоминает греческую трагедию.
— А Смит? — спросила Сара. — Вы слышали о нем что-нибудь?
— О, да. Бывали члены семьи Фраскони, которым чудились письмена на стенах и они обращались ко мне. Совсем немного такого, чего я не знаю об их операциях. Имя Смита всплывало постоянно. Они активно с ним взаимодействуют, это очевидно, но кто он остается для меня не меньшей загадкой, чем для вас.
— Еще один тупик, — сказал Иган.
— Не совсем. Вы ведь упоминали ирландские связи? Здесь я мог бы помочь. Одного из моих информаторов Фраскони посылали в качестве курьера в Ольстер.
— Это, действительно, интересно, — оживился Иган. — Вам известны подробности?
— О, да. — Барбера подошел к письменному столу, открыл его и достал папку. Он порылся в бумагах. — Вы знаете Ольстер, мистер Иган?
— Можно сказать да, знаю.
— Там на побережье есть место, которое называется Бэликабин. Рыбацкая деревня к югу от Донагади.
— Я хорошо знаю эти места, — сказал Иган.
— В двух милях от деревни есть загородная усадьба «Роузмаунт», которая принадлежит ирландскому аристократу, сэру Лилэнду Барри. Так зовут этого человека.
— И что нам это дает? — поинтересовался Иган.
— Этот сэр Лилэнд ожесточенно противостоит активности ИРА. Он контролирует группировку протестантских экстремистов, известную как «Сыны Ольстера». Я думаю, вы узнаете, что именно они ответственны за смерть тех четырех боевиков ИРА, о которых вы упоминали. Их участие в торговле наркотиками является средством финансовой поддержки их деятельности.
— И Фраскони в этом участвовали? — спросила Сара.
— Как я говорил, их курьер неоднократно посещал сэра Лилэнда. Он несколько раз слышал упоминание имени Смита. Они все связаны, Фраскони, сыновья Ольстера и наш мистический мистер Смит из Лондона.
— Хорошо, это уже что-то. — Иган повернулся к Саре. — Наконец-то, реальный прогресс.
Она встала и сказала Барбере:
— Я вам бесконечно благодарна.
Он взял ее за руку.
— Джакопо покажет вам ваши комнаты. Утром он отвезет вас обратно в «Пунта-Раиси». Он говорит, что у ворот стоит превосходный «мерседес». Вы сможете им воспользоваться.
— А Сальваторе Фраскони? — спросил Иган.
— Оставьте его мне, мистер Иган. — Дон Рафаэль холодно улыбнулся. — Все долги будут заплачены, можете мне поверить.
Джагоу успел на рейс с завтраком из Рима в «Пунта-Раиси» и в восемь тридцать уже ехал в такси в Палермо. Его итальянский не был беглым, но вполне сносным, и ему удалось вовлечь водителя в разговор, задобрив его в самом начале банкнотой в двадцать долларов.
— Я оказался в затруднительном положении, друг мой.
— А в чем дело, сеньор? Может быть, я мог бы помочь?
— Я здесь по такому делу, которое требует иметь при себе значительные суммы денег. Честно говоря, я чувствовал бы себя спокойней, имей я в кармане оружие.
— Для этого нужно иметь разрешение полиции.
— К сожалению, я ограничен во времени. Интересно, что бы вы мне посоветовали?
Он протянул водителю еще одну двадцатидолларовую банкноту, которую тот с готовностью принял.
— В действительности, сеньор, когда я об этом подумал, мне пришло в голову имя владельца ломбарда, Баскотти. Он, возможно, смог бы вам помочь. Люди иногда закладывают оружие, как они закладывают драгоценности.
— Сеньор Баскотти тоже потребует разрешение?
— Нет, сеньор. — Водитель рассмеялся. — Но я думаю, он может потребовать долларов пятьдесят вместо него.
Он довез Джагоу до заведения Баскотти всего за десять минут и ждал, пока англичанин был внутри. Джагоу появился на удивление быстро, бедней на сто пятьдесят долларов, но с полуавтоматическим пистолетом «беретта» в сумке.
— Все хорошо, сеньор? — поинтересовался водитель.
— Лучше некуда. Вы знаете виллу дона Сальваторе Фраскони?
Водитель повернулся к нему с удивленным лицом.
— Вы друг дона Сальваторе, сеньор?
— У нас общие деловые интересы, — ответил Джагоу. — Отвезите меня к нему. — Он откинулся на спинку сиденья.
Сальваторе завтракал на террасе, еще в халате, когда служанка провела к нему Джагоу. Сальваторе щелкнул пальцами, и мужчина в черном костюме, стоявший у него за спиной, подался вперед.
— Обыщи его, Паоло.
Паоло пробежал руками по телу Джагоу и отошел, не обнаружив оружия.
— Скажите, неужели это необходимо, старина? — выразил свое удивление Джагоу по-английски.
— Вы сказали, что вы от Смита? — сказал Сальваторе. — Как ваше имя?
— По паспорту, Хендерсон, но ваш брат Даниело вспомнит меня по своим лондонским дням как Джагоу.
— Даниело мертв. — Сальваторе намазал рогалик маслом. — Что вы хотите?
— Во-первых, примите мои искренние соболезнования по поводу вашей утраты. Второе, что касается женщины, Тальбот, то мистер Смит изменил свое мнение и хочет, чтобы ее не трогали.
— В таком случае, может хотеть дальше, — сказал Сальваторе. — Она и этот ее друг англичанин непосредственно отвечают за смерть моего брата. Теперь они мои. Сегодня они поедут обратно в Палермо. Иного пути, чтобы выехать с острова, у них нет, и тогда…
В его глазах было бешенство, под глазами залегли тени. Джагоу улыбнулся и встал.
— Ну, что ж, ситуация кардинально изменилась. Я уверен, что мистер Смит проявит понимание. Тогда, не буду больше тратить ваше время.
Он быстро вышел и вернулся в такси. Водитель сказал угрюмо:
— По ряду причин, сеньор, я сомневаюсь, что вы друг Фраскони. Не могли бы вы со мной расплатиться и отпустить?
— Не раньше, чем вы отвезете меня туда, где я смогу взять напрокат машину, — сказал Джагоу.
Подходящее место оказалось всего в пяти минутах езды, еще пятнадцать минут потребовалось для оформления документов, так что спустя полчаса после разговора с Фраскони, Джагоу уже сидел в красном «форде» на противоположной стороне дороги от его виллы.
Задача Нино, ждавшего их на автостоянке около кафе у развязки с дорогой на Беллону, упростилась благодаря тому, что, когда Иган, Сара и Джакопо появились, они были в его собственном «мерседесе». Они повернули на главную дорогу, а Нино побежал к телефону.
Сальваторе слушал, глядя на часы.
— Хорошо. Они будут здесь, скажем, через час пятнадцать. Ты держись сразу за ними. Мы отрежем им путь где-нибудь в Палермо. Ты будь наготове.
— Хорошо, дон Сальваторе. — Он бросил трубку, сел в машину и пустился вслед за ними.
Сальваторе положил трубку и обратился к Паоло:
— Они едут, Паоло. Они едут. Теперь моя очередь.
Спустя пятнадцать минут он выехал из главных ворот виллы в синей «мазерати» с Паоло за рулем. Когда они повернули на дорогу, Джагоу завел двигатель «форда» и поехал за ними.
— По крайней мере, обратно вы полетите с шиком, — сказал Иган Саре. Он сидел рядом с Джакопо, который вел машину. Сара расположилась на заднем сиденье. Она сказала:
— Вам не кажется, что Фергюсон сейчас уже обнаружил, что его драгоценный «лир-джет» успешно умыкнули?
— Могу себе это представить. — Он посмотрел в окно. Они уже въехали в Палермо, продвигаясь к району доков.
— Из чего следует значительная вероятность организованной нам встречи, — предположила Сара.
— Я бы сказал, это вполне логичный вывод, — согласился Иган.
— И что они сделают? Арестуют вас?
— Увидим.
— А мы им скажем о Бэликабине и «Сынах Ольстера»?
— Будет видно и относительно этого тоже.
Они проезжали по тихой улице со складами справа от гавани, когда внезапно их обогнала синяя «мазерати» и преградила путь, так что Джакопо был вынужден резко затормозить.
— Вот придурок, — пробормотал он. В этот момент из окна со стороны пассажира высунулся Сальваторе и стал по ним стрелять. — Боже, это же Фраскони! — Джакопо вывернул руль и въехал в переулок между высокими складами, ведущий к гавани.
Иган посмотрел назад и увидел, что их преследует не только синяя «мазерати», но и красная «альфа», и в этот момент Джакопо выругался, обнаружив в конце улицы стену, и свернул в узкий проход, который вывел в безлюдный док. На высокой скорости он доехал до дальнего конца дока, но там было некуда деться, кроме темного въезда слева, и, не имея выбора, он направил машину туда.
Это было громадное здание, темное и мрачное, с каналом гигантской ширины, полным зеленой воды, в середине. Очевидно, в прошлом оно использовалось для строительства судов какого-то определенного типа. «Мерседес» помчался к другому его концу. Джакопо, осознавший, что там нет выезда, выполнил ошеломительный скоростной маневр, и машина, совершив поворот кругом, стала двигаться в том направлении, откуда приехала.
«Мазерати» и «альфа» остановились, заблокировав отходные пути. Сальваторе выскочил из машины с «береттой» в руке и дважды выстрелил. Пуля пробила ветровое стекло и попала Джакопо между глаз. «Мерседес» свернул в сторону, пересек док и нырнул в канал. Иган едва успел поднять свое стекло, пока «мерседес» носом вниз, опустившись футов на сорок, оказался на дне. Сара пришла в ужас, когда вокруг нее стала подниматься вода.
— Только не паникуйте! — сказал Иган. — Подождите, пока вода поднимется под крышу, тогда откройте дверь. Вы убедитесь, что она тогда легко откроется. Только поднимайтесь медленно. Я буду прямо позади вас.
Он держал в руке наготове «браунинг». Когда вода достигла ей подбородка, в горле Сары стал зарождаться вопль, но она поборола его и сделала глубокий вдох. Вода скрыла ее с головой, и она попыталась открыть дверь. Дверь легко подалась, Сара вылезла из машины и стала всплывать сквозь зеленую воду, зная об искаженных силуэтах троих мужчин наверху, ожидающих на краю дока. Она выплыла на поверхность и посмотрела вверх, прямо в полные ненависти глаза Сальваторе. Паоло с оружием с одной стороны от него, Нино с другой.
— Сука! — крикнул Сальваторе и тщательно прицелился.
В этот момент рядом с ней выпрыгнул из воды Иган с «браунингом» зажатым двумя руками. Он выстрелил дважды, один раз в Нино, попав тому в горло, второй раз в Паоло, попав ему над левый глаз, а потом пистолет дал осечку.
Сальваторе поднял «беретту», в глазах бешенство, но тут взвизгнули тормоза, «форд-эскорт» развернуло, но он остановился прямо позади Сальваторе. Джагоу высунулся с другой стороны.
— Фраскони! — позвал он.
Сальваторе полуобернулся, и Джагоу трижды выстрелил в него, сбросив его с кромки дока в воду. Сара и Иган плавали там же. Джагоу подошел к краю дока. Сара посмотрела вверх на загорелое лицо блондина с усами и в очках. Что-то отдаленно знакомое, но она не знала, что, пока он не заговорил:
— Не знаю, Сара, но у вас, похоже, просто страсть к воде, да? — Он покачал головой. — Будь я на вашем месте, я бы к черту убрался отсюда домой, и как можно скорей.
Он исчез. Они услышали, как взвыл двигатель «форда» и он умчался. Сара сказала:
— Джагоу! Это был Джагоу, Шон, но другой. Этот человек волшебник.
Иган взял ее за руку и потянул к лестнице.
— Мне плевать, кто он такой, но совет он дал хороший.
Он помог Саре подняться по лестнице. Спустя несколько мгновений, они уже сидели в «мазерати» и ехали в аэропорт «Пунта-Раиси» так быстро, как это было возможно.