Картина 1
Мы слышим начало «Патетической симфонии» Чайковского.
Затем занавес поднимается.
Мы у Гарольда. Квартира Чейзенов в стиле высокой американской буржуазии. Гостиная хорошо меблирована, заметен определенный достаток. Молодой человек 18 лет, ГАРОЛЬД ЧЕЙЗЕН, очень ловко висит на люстре. Он неподвижен. Кажется мертвым. Музыка продолжается. Слышен звук приближающихся шагов и МАДАМ ЧЕЙЗЕН, мать Гарольда, открывает дверь гостиной. Это элегантно одетая дама, слишком уверенная в себе. Она, жестикулируя, обращается к МАРИ, новой горничной.
М-м ЧЕЙЗЕН. Идите сюда, Мари, смотрите? Вино и напитки здесь, бокалы рядом. Ах, да, что касается льда, то… разумеется, принесите его из кухни. Если у вас будут ко мне вопросы, спрашивайте, не стесняйтесь. (Они не видят Гарольда, висящего позади них.) В конце концов, подайте закуску сюда. Кухарка приготовила пироги с креветками. Удивительно вкусно, пока они горячие. Эта музыка меня раздражает. (Направляется к проигрывателю, чтобы его выключить). Вы можете подать их на передвижном столике вместе с приспособлением для подогревания блюд. Что вы об этом думаете, Мари? (Мари оборачивается для ответа. Она видит висящего Гарольда и вскрикивает. М-м Чейзен выключает музыку и бросает взгляд на горничную.) Что? (Мари одной рукой указывает на Гарольда, другой прикрывает рот. М-м Чейзен смотрит в направлении, указанном Мари, и видит висящее тело сына. В раздражении, глубоко дышит.) В самом деле, Гарольд…. В присутствии новой горничной… (Поворачивается к Мари, которая сильно побледнела). Мне очень неудобно, Гарольд совершенно не умеет себя вести. (Смотрит на стенные часы). Боже мой! Неужели уже так поздно?! Доктор придет с минуты на минуту! Так, я распорядилась насчет аперитива, закуски. Что касается обеда, никаких особых указаний. Я ничего не забыла?
Мари смотрит на висящее тело. Ей не понятно равнодушие М-м Чейзен. Она пытается что-нибудь говорить.
МАРИ. А… А…
М-м ЧЕЙЗЕН. Да? Что такое? (Смотрит на Гарольда и качает головой.) Ах, да. Это совершенно в его духе. У меня тысяча дел, а он даже не переоделся к обеду! (Становится под люстрой.) Гарольд! (Нет ответа.) Гарольд, к тебе обращается твоя мать! (Гарольд поворачивает голову и открывает глаза. Он смотрит на мать, стоящую внизу.) Прошу тебя, немедленно спускайся! (Гарольд задумывается на минуту, затем решается приблизиться к закрепленной нити. При сильном шуме от скрипящих роликов он медленно опускается на пол. Его мать продолжает свою атаку.) Сколько раз я тебе говорила, что нельзя надевать зеленые носки с черными ботинками? Иногда у меня появляется впечатление, что я говорю впустую. Ты понимаешь, сколько сейчас времени? (Гарольд распутывает узел, завязанный на затылке. Звонок в дверь.) Это доктор Матиуш, а ты до сих пор без галстука. (Мари в оцепенении, она не двигается, смотря на Гарольда. М-м Чейзен окликает ее.) Ну, ну, Мари, в чем дело? Вы такая бледная….
МАРИ. …
Снова звонок.
М-м ЧЕЙЗЕН. Звонок!
МАРИ. …
М-м ЧЕЙЗЕН. Ну же! Поторопитесь! Пойдите откройте!
МАРИ. Извините меня, мадам. (Выходит.)
М-м ЧЕЙЗЕН. Теперь, Гарольд, слушай меня внимательно. Я пригласила обедать доктора Матиуша. Это выдающийся человек, у него масса дел. Он оказал нам большую честь, приняв пригла — шение. Воспользуйся этим, попробуй с ним поговорить. Он может оказать тебе большие услуги. Он делает чудеса, я испытала это на себе.
Мари вводит ДОКТОРА Матиуша. Это высокого роста седой человек, с несколько слащавой манерой. М-м Чейзен приветствует доктора.
М-м ЧЕЙЗЕН. Очень рада видеть вас, доктор. Как ваши дела?
ДОКТОР. Благодарю вас, очень хорошо. А как вы дорогая?
М-м ЧЕЙЗЕН. Как всегда прекрасно. Доктор, это мой сын Гарольд. Гарольд, доктор Матиуш.
ДОКТОР. Добрый вечер, Я много слышал о вас.
Герольд невнятно бормочет «добрый вечер» и пожимает руку доктора. Короткая пауза, во время которой доктор смотрит на узел и снаряжение, висящее на Гарольде. М-м Чейзен нарушает молчание.
М-м ЧЕЙЗЕН. Ну что же, Гарольд, тебе следовало им подняться к себе со всеми твоими… вещичками и переодеться к обеду. Мы ждем тебя здесь. Поторопись.
Гарольд берет со стола сложенный лист бумаги и выходит. М-м Чейзен и доктор усаживаются на диван.
Садитесь, доктор, прощу вас. Я так рада, что вы смогли прийти. Хотите что-нибудь выпить? Виски?
ДОКТОР. С удовольствием.
М-м ЧЕЙЗЕН. Мари, принесите пожалуйста, виски и бокал белого вина для меня.
Мари выходит.
Иногда я задаю себе вопрос, достаточно ли я сильна, чтобы совсем одной воспитывать своего сына. Вы знаете, какие трудности я испытывала после смерти Чарльза: мне приелось управлять всеми его делами, заводом, домом… затем мои светские обязанности… мои благотворительные дела… Это не всегда было легко.
ДОКТОР. Конечно.
М-м ЧЕЙЗЕН. И при жизни то Чарльза мне было не так уж сладко. Порой он бывал почище своего сына. В день нашей свадьбы я полчаса ждала его в переполненной церкви. А знаете, где он был в это время? У себя дома, в ванной, зачарованный заводной игрушкой — утенком, который делал «кря — кря». Нет, доктор, это не всегда было весело.
Мари входит, расставляет бокалы, и выходит.
Спасибо, Мари, но что было, то прошло. Теперь меня волнует Гарольд. Я очень надеюсь, что вы сумеете ему помочь. Что касается меня, то мы с ним все меньше понимаем друг друга. Заметьте, он никогда не был особенно разговорчивым. Он умный, да. Очень изобретательный. Хорошо бы вам взглянуть на его комнату, но разговорчивым — нет, он никогда не был. Впрочем, вы должно быть, это заметили?
ДОКТОР. У него был такой вид…
М-м ЧЕЙЗЕН. Я сделала все, что могла, чтобы привить ему хорошие манеры. Когда ему было одиннадцать лет, я отдала его учиться в школу танца — никакого результата. По вечерам он слоняется по комнатам и в конце концов усаживается в каком-нибудь углу. Очень мило, не правда ли? Еще называется хозяин дома!
Появляется Мари с передвижным столиком и придвигает его к дивану.
ДОКТОР. Возможно, я мог бы поговорить с ним наедине после обеда и назначить ему встречу у меня в кабинете?
М-м ЧЕЙЗЕН. Этим вы бы нам очень помогли. Знаете, доктор, матери трудно это говорить, но иногда я смотрю на него и говорю себе что он потерял голову.
Мари приподнимает крышку кастрюли, но вместо креветочного паштета, в крови и веточках петрушки, словно Иоанн Креститель, — голова Гарольда. Мари роняет крышку и вопит. Доктор и М-м Чейзен смотрят в кастрюлю. В этот момент Гарольд без головы входит в комнату. Доктор и М-м Чейзен кажутся скорее удивленными, чем испуганными. Мари, бездыханная, падает на пол.
Картина 2
При усилении света возникает кабинет психиатра. ГАРОЛЬД вытянулся на софе. ДОКТОР седит позади него.
ДОКТОР. Сколько таких самоубийств… вы совершили?
ГАРОЛЬД (после долгого раздумья). Не могу сказать точно.
ДОКТОР. Почему?
ГАРОЛЬД. Стоит ли считать первое, которое действительно не было заранее подготовленным? Или тот случай, когда взорвалась плита, пока моя мать была на коктейле? Или те, которые остались лишь в проектах, те от которых я отказался, простые увечья или…
ДОКТОР (прерывая его). Приблизительно.
ГАРОЛЬД. Наверное, штук пятнадцать
ДОКТОР. Пятнадцать.
ГАРОЛЬД. Приблизительно.
ДОКТОР. И все эти… самоубийства совершены для вашей матери.
ГАРОЛЬД. (помедлив) Я бы не сказал — для моей матери.
ДОКТОР. Конечно. Но они были предназначены для того, чтобы вызвать определенную реакцию вашей матери, не так ли? Она мне сказала, например, что в тот день, когда вы размозжили себе голову выстрелом из ружья, с ней случился нервный припадок.
ГАРОЛЬД. Да, тогда это у меня хорошо вышло. Не всегда так получается. Иногда кровь брызжет прежде, чем сработает пружина.
ДОКТОР. Но реакция вашей матери вас удовлетворила?
ГАРОЛЬД. Да, вполне. Но ружье — это было вначале. Тогда все было намного легче.
ДОКТОР. Вы хотите сказать, что ваша мать привыкла?
ГАРОЛЬД. Да. Теперь все трудней добиться ее реакции.
ДОКТОР. А в случае с повешением, например?
ГАРОЛЬД. Откровенно говоря, это не назовешь успехом. (Разочарован.) Я три дня работал над этим устройством! Думаю, что она даже не видела моей записки.
ДОКТОР. Что там было написано?
ГАРОЛЬД. В ней говорилось: «Прощай, жестокий мир!». С каждым разом я делаю их все короче.
ДОКТОР. Поговорим немного о вашей матери… Что вы думаете о ней?
Свет падает на фигуру М-м ЧЕЙЗЕН. Она говорит по телефону, одновременно занимаясь самомассажем.
М-м ЧЕЙЗЕН (в трубку). Нет, нет, Бетти! Лидия Фергюсон. Я посылала ее к вам для голубого полоскания… Да, Да. Ну так вот, я пригласила ее дочь Алису к нам, чтобы познакомить ее с Гарольдом… да, она такая маленькая, пухленькая одним словом вылитая мать. Ну вот, спускаемся к теннисной площадке, и что же мы видим? На самой середине бассейна плавает окровавленный труп Гарольда с кинжалом между лопаток… Да… ужас! Естественно, бедняжка с криком убежала…. Фергюсоны? Они со мной больше не разговаривают… Я действительно не знаю, что делать с этим ребенком. Бетти… Доктор Матиуш? Никакого результата… Нет, ему необходимо найти какое-нибудь увлечение, поручить какие-нибудь обязанности, жениться в конце концов. Но как это сделать?… Что вы говорите, Бетти? Брачное агентство, с применением ЭВМ? Срочное брачное агентство? Да ведь это потрясающая мысль!.. С гарантией трех свиданий? Из трех одно наверняка разрешит нашу проблему. Я им немедленно позвоню…. Что? Марио? Ах нет, тем хуже для меня, отмените эту встречу. Мой сын нуждаются в материнской помощи, Бетти, моя завивка подождет.
Свет переносится в кабинет психиатра. Гарольд и Доктор не двигаются.
ДОКТОР. Я хотел бы поговорить немного о вашем прошлом. Вы помните своего отца?
ГАРОЛЬД. Не очень. (Пауза.) У меня есть его фотографии.
ДОКТОР. Да?
ГАРОЛЬД. На фотографиях он всегда улыбается.
ДОКТОР. Думаю, что вам хотелось бы его знать.
ГАРОЛЬД. Я хотел бы поговорить с ним.
ДОКТОР. Поговорить о чем?
ГАРОЛЬД. Обо всем понемногу. Мать говорит, что он любил мастерить всякие приспособления. Я показал бы ему все оборудование в моей комнате.
ДОКТОР. Какое оборудование?
ГАРОЛЬД. Мои кинжалы мой скелет, электрический стул. Думаю, ему бы это понравилось.
ДОКТОР. Очень возможно. Скажите, Гарольд, как вы относитесь к девушкам?
ГАРОЛЬД. Они мне очень нравятся.
ДОКТОР. Вы ухаживаете за кем-нибудь?
ГАРОЛЬД. В общем-то нет.
ДОКТОР. Почему?
ГАРОЛЬД. Я не уверен, что я им нравлюсь.
ДОКТОР. Но почему?
ГАРОЛЬД. Когда я занимался танцами, я постоянно наступал всем на ноги.
Доктор делает какие-то записи и меняет тему.
ДОКТОР. Поговорим немного о том времени, которое вы провели в интернате. Вы были счастливы?
ГАРОЛЬД. Да.
ДОКТОР. Вам нравились ваши занятия?
ГАРОЛЬД. Да.
ДОКТОР. А ваши преподаватели?
ГАРОЛЬД. Да.
ДОКТОР. А ваши товарищи?
ГАРОЛЬД. Да.
ДОКТОР. Тогда почему вы уехали оттуда?
ГАРОЛЬД. Я взорвал кабинет химии. После этого они посоветовали мне сдать экзамены заочно.
ДОКТОР. Так. А помимо этого как вы развлекаетесь?
ГАРОЛЬД. Вы хотите сказать — когда я не готовлю в своей комнате какое-нибудь….
ДОКТОР. Да! Как вы развлекаетесь?
ГАРОЛЬД. Я хожу на похороны.
Картина 3
В церкви. Звучит орган. Тихая музыка смерти.
ГАРОЛЬД пересекает неф, где находится гроб и смотрит на него. Затем он садится на скамью. Он ждет. Глаза его останавливаются на корзинке, стоящей рядом на скамье. Он оглядывается, ища ее владельца. Внезапно до него доносится какой-то шум из-под соседнего стула. Он оборачивается. Появляется МОД, очаровательная пожилая дама, которая ему улыбается.
МОД. Прошу прощения, вы не видите фисташек?
ГАРОЛЬД. Что?
МОД. Фисташки. (Выпрямляется и смотрит у себя под ногами.) Нет. Наверное, я все уже подобрала. (Протягивает ему сумку.) Хотите?
ГАРОЛЬД. Нет, спасибо.
МОД. Это очень питательно.
ГАРОЛЬД. Спасибо. Правда, не хочу.
МОД. Потом, может быть?.. Ах вот, я вижу еще одну! Поднимает.) Вынимаю из корзины сумку и вдруг — раз! Все фисташки на земле. Я становлюсь немного неловкой. (Садится рядом с Гарольдом и корзиной. Он немного нервничает, но она, щелкая фисташки, улыбается ему очень приветливо). Вы знали его?
ГАРОЛЬД. Кого?
МОД (показывая на гроб). Покойника.
ГАРОЛЬД. Нет.
МОД. Я тоже нет. Я слышала, ему было восемьдесят лет. Прекрасный возраст, чтобы умереть, не правда ли?
ГАРОЛЬД. Не знаю.
МОД. В восемьдесят лет еще слишком рано. В восемьдесят пять уже не двигаешься. Уж лучше к этому времени перейти на другой берег. Хотите апельсин?
ГАРОЛЬД. Нет, спасибо.
МОД. Вы немного едите. Я права?
ГАРОЛЬД. Это… чтобы не испортить аппетит к обеду. В самом деле, я… (Смотрит на часы).
МОД. Вы часто ходите на похороны?
ГАРОЛЬД. О…
МОД. Я тоже. Это меня забавляет. Все начинается и все кончается. Рождение, смерть… Конец находится в начале, начало в конце… Большой круг, который вращается… Как вас зовут?
ГАРОЛЬД. Гарольд Чейзен.
МОД. Я — графиня Матильда Шарден, но вы можете звать меня просто Мод.
ГАРОЛЬД. Очень приятно. Теперь мне пора идти. (Снова смотрит на часы.)
МОД. Посмотрите вокруг себя: невероятно, неправда ли? Все черно, скорбные статуи… и… (показывая пальцем) эти мрачные распятия. Зачем же пугать людей смертью? Будто со смертью человека история останавливается!
Скромный невысокий священник, направляющийся к алтарю, замечает жующую Мод и устремляется к ней. Это Финнеган.
СВЯЩЕННИК. Послушайте, мадам, что вы делаете?
МОД. Здравствуйте, отец мой. Мы ждем начала обряда. Это вы здесь председательствуете?
СВЯЩЕННИК. Да, мадам, это я буду совершать богослужение. Но здесь нельзя есть… Это не разрешается.
МОД. Нужно ли господу что-нибудь, кроме нашего блага?
СВЯЩЕННИК. Нет.
МОД. Тогда в чем же дело? Как, раз об этом мы говорили с Гарольдом. Откуда, по-вашему, эта мания черного? Ведь никто не приносит черных цветов, не так ли? Черные цветы — это цветы мертвые. Кто станет приносить мертвые цветы на похороны? (Смеется). Совершенно нелепо.
ГАРОЛЬД. Мне надо идти.
МОД. Вы идете обедать?
ГАРОЛЬД. Да.
МОД. Ну что же, приятного аппетита, Гарольд. Надеюсь, что скоро снова увидимся.
Гарольд, кивнув, удаляется. Освещение слабеет.
СВЯЩЕННИК. Я бы хотел сказать вам несколько слов, мадам, по поводу…
МОД. Тем лучше. Я была бы ряда поболтать с вами. Хотелось бы поговорить о многим. Например, об этих статуях. Посмотрите, как они зловещи… ни тени улыбки. Это глупо. Я хочу сказать: святые должны быть счастливыми, вы не находите? Несчастный святой — это невообразимо.
СВЯЩЕННИК. Я понимаю, что вы хотите сказать, мадам…
МОД. Мод.
СВЯЩЕННИК. Но что касается фисташек…
МОД. Увы, мне очень жаль! Боюсь, что у меня больше не осталось. Хотите апельсин?
СВЯЩЕННИК?. Нет, спасибо. Через пять минут у меня служба и…
МОД. Ну, тогда у нас еще много времени. Идите сюда. Я давно хотела вас спросить: почему вы запираете на замок кружку для пожертвований?
СВЯЩЕННИК. Мы всегда ее запираем на замок.
МОД. (Протягивает ему висячий замок, который вынула из корзины). Она больше не заперта! (Удаляется.)
Священник стоит, в недоумении. Затемнение.
Картина 4
Дом Гарольда. М-м ЧЕЙЗЕН с пачкой бумаги в руках входит в гостиную. Замечает Гарольда у двери и жестом велит его подойти.
М-м ЧЕЙЗЕН. Гарольд, я получила анкету из областного отделени Срочного брачного агентства. Может быть, это долгожданный шанс найти тебе жену.
ГАРОЛЬД. Жену?
М-м ЧЕЙЗЕН. Да, мой милый. Тебе уже давно пора жениться.
ГАРОЛЬД. Но…
М-м ЧЕЙЗЕН. Гарольд, я тебя очень прошу. Нам предстоит проделать огромную работу, а в три часа я должна быть у парикмахера. (Садится за свой стол.)
ГАРОЛЬД. Но я совершенно не собираюсь жениться.
М-м ЧЕЙЗЕН (снисходительно). Все в свое время думали, как ты. Но надо реально смотреть на вещи. Это называется — становиться взрослым. (Перелистывает документ). За первый взнос компьютер предлагает тебе три свидания — уродливые и толстухи исключены. Ты видишь, это солидная фирма. Я уверена, они найдут тебе подходящую девушку. Садись мой дорогой.
Гарольд прекращает сопротивление и садится. М-м Чейзен берет первый лист вопросника.
Вот тест для определения свойств твоего характера. Его надо заполнить и отослать обратно. Пятьдесят вопросов. Пять возможных ответов. Безусловно, да, да. Возможно, нет. Безусловно, нет. Ты готов, Гарольд?
Гарольд грустно смотрит на мать. М-м Чейзен воспринимает этот взгляд как утвердительный ответ.
Первый вопрос: часто ли вы моете руки? Часто? Нет. Можно было бы даже ответить: безусловно нет. Как ты думаешь, Гарольд? (В течении всей сцены она отмечает ответы на бумаге.) Второй вопрос: необходимо ли половое воспитание вне дома? Нет, конечно, ты согласен? Третий: любите ли вы одиночество, стремитесь ли вы к нему? Это очень просто: безусловно, да.
Гарольд достает из куртки брусок динамита.
Часто ли вы приглашаете к себе друзей? Нет, ты их никогда не приглашаешь. Часто ли у вас появляется ощущение, что жизнь не стоит того, чтобы ее прожить?
Гарольд достает еще бруски динамита, пока М-м Чейзен в размышлении, затем она поднимает глаза.
Так что ты на это скажешь, Гарольд! Да или нет?
Он быстро прикрывает куски динамита ногами, собирается что-то сказать, но она прерывает его.
Ответим: возможно. Седьмой вопрос: что вы предпочитаете — восход или закат солнца? Вопрос плохо поставлен.
Гарольд вынимает спички и рулончик скотча.
Находите ли вы, что секс чересчур используется нашими средствами массовой информации? Конечно, да, безусловно!
Гарольд отрывает длинный кусок скотча, заматывает его вокруг трех брусков динамита.
Болит ли у вас иногда голова или спина после тяжелого дня. Да, со мной это случается. Легко ли вы засыпаете? Скорее — да. Поддерживаете ли вы применение смертной казни? Да, безусловно, да.
Гарольд поджигает фитили.
Является ли на ваш взгляд светская жизнь в целом пустой тратой времени? Боже мой, нет! Почему же?
Гарольд встает, в нерешительности поворачивается к матери, затем направляется к шкафу.
Переходите ли вы на другую сторону улицы, чтобы избежать неприятной встречи? Я уверена, что ты это делаешь, а? Совершенно уверена. Было ли у вас счастливое детство? О, да! Ты был прелестным ребенком. Четырнадцатый вопрос: допускает ли ваша позиция по отношению к метафизике жизнь после смерти?
Гарольд забирается в шкаф.
Думаю. да. Безусловно, да! Думаете ли вы, что сексуальная революция…
В этот момент шкаф взрывается, покрывая комнату облаками дыма. Дверь срывается с петель.
Гарольд, вопрос: Думаете ли вы, что сексуальная революция зашла слишком далеко?…
Картина 5
Большое кладбище. Оно залито солнцем. Слышен перезвон колоколов и пенье птиц. В стороне три или четыре фигуры, одетых в темное, участвующих в сцене погребения, которая нам не видна. ГАРОЛЬД держится немного в стороне, повернувшись спиной к публике. Как и все остальные, он слушает священника, который читает заупокойные молитвы и его запинающаяся речь подсказывает нам, что это отец ФИННЕГАН. Мгновение спустя входит МОД с лопатой в руках. Она быстро оглядывается вокруг, находит точное место, втыкает лопату в землю и начинает копать. Служба заканчивается и участники ее расходятся. Гарольд собирается последовать за ними, когда снова появляется Мод, толкая тележку, в которой лежит маленькое деревце. Останавливается и ищет взглядом кого-нибудь, кто мог бы помочь.
МОД. Извините меня, но Гарольд?… Какая радость, что я вас снова встретила! Как дела?
ГАРОЛЬД (который совсем не хочет разговаривать). Очень хорошо, я как раз собирался…. (Показывает на выход.)
МОД. Кого это хоронили?
ГАРОЛЬД. Я не знаю.
МОД. Я пропустила эти похороны. Жалко…. (Смотрит.) Это там не милейший ли отец Финнеган, с которым мы разговаривали вчера?
ГАРОЛЬД. Да, это он.
МОД. Надо пойти с ним поздороваться. Но, Гарольд, вы мне нужны. Не могли бы вы на минуту подойти сюда?
Они подходят к тачке.
ГАРОЛЬД. Что вы делаете?
МОД. Я хотела посадить это деревце.
ГАРОЛЬД. Здесь?
МОД. Сегодня утром, когда я проходила мимо комиссариата полиции, я увидела его… отравленное газами, в цементном горшке, совсем одинокое! Я решила его спасти и найти ему подходящее для жизни место.
ГАРОЛЬД. Вы его так просто взяли с собой?
МОД. Да.
ГАРОЛЬД. Но это же общественное место
МОД Вот именно. Посмотрите на эти несчастные листочки. Они уже желтеют. Люди могут жить среди газов, а вот деревья получают от этого астму, берите его, а я держу тачку.
ГАРОЛЬД. Вас кто-нибудь видел?
МОД. Понятия не имею. Впрочем, я это сделала не для того, чтобы меня видели. Не для того, чтобы получать поздравления. Я это сделала, потому что это надо было сделать, и все! Давайте! Держите его прямо. Нельзя нарушать обращение в нем сока.
Гарольд поднимает деревце и держит его. Мод отталкивает тележку.
Входит САДОВНИК.
САДОВНИК. Это моя тачка у вас.
МОД. Ах, вот как? Ну что ж, благодарю вас. Думаю, она нам больше не нужна. Пойдемте, Гарольд.
САДОВНИК. Минутку! Что это вы здесь делаете?
МОД. Сначала я выкопаю здесь яму, а потом…
САДОВНИК. Вы не имеете права копать ямы. Здесь кладбище.
МОД. Успокойтесь, я никого не собираюсь хоронить! Я только посажу это дерево. Объясните ему, Гарольд!
САДОВНИК. Минутку! У вас есть на это разрешение? Вы обращались к администрации?
МОД. Когда это я могла обратиться к администрации? Я решила это сегодня утром.
САДОВНИК. Мадам, вы не имеете права приходить сюда и начинать копать ямы.
МОД. Я не копаю ямы. Я сажаю дерево. Здесь будет очень хорошо, как только оно подрастет. Оно вам очень понравится. Вот увидите!
САДОВНИК. Не надо говорить это мне.
МОД. Кому же тогда? Отцу Финнегану, может быть? Я уверена, что он поймет. (Зовет.) Отец Финнеган! Ау! Ау! (Она кладет пальцы в рот и издает резкий свист. Улыбается, потом машет рукой. Очевидно, он ее видит, но отворачивается.) Думаю, он меня не узнал. (Кричит громче.) Отец Финнеган! (Свистит снова.) Ну вот, он идет.
СВЯЩЕННИК (входит весьма рассерженный). Мадам, не следует так свистеть. У меня сейчас как раз служба…
МОД. Отец мой, это вопрос жизни и смерти.
СВЯЩЕННИК. Для кого?
МОД. Для этого маленького деревца.
СВЯЩЕННИК (садовнику). Что здесь происходит в конце концов?
САДОВНИК. Они собираются копать яму, а шеф не разрешает копать здесь ямы.
МОД. Не разрешает? Да за кого он себя принимает? За бога — отца?
САДОВНИК (священнику). Вы бы лучше сказали этим двоим, чтобы они все унесли, иначе мне придется о них доложить.
МОД. Как вы можете просить его об этом! Отец Финнеган — служитель Бога. Он посвятил свою жизнь милосердию, помощи слабым и угнетенным! И вы думаете, что он повернется спиной к этому деревцу? Ответьте ему, отец мой…
СВЯЩЕННИК (в затруднении). Но, если…
МОД. Это невозможно! Совершенно невозможно! Гарольд, принесите дерево.
САДОВНИК. Очень хорошо, мадам, я вас предупредил. Я пойду за моим начальником. И в другой раз оставьте мою тачку там, где она стояла. (Выходит недовольный, забрав с собой тачку.)
Гарольд продолжает держать деревце и намеревается уйти.
МОД. В другой раз я уж, конечно, не приду сюда! Что-что, а места хватает!
СВЯЩЕННИК. В самом деле, может быть, вы могли бы унести его в другое место? Дело в том что у вас нет разрешении копать здесь, и если главный садовник скажет, что вы должны отсюда уйти, то лично я ничего не могу сделать.
МОД. Так вы против нас? Вы тоже?
ГАРОЛЬД (вступая в разговор). В самом деле не думаю, что…
МОД (перебивает его). Но я его не обвиняю, вовсе нет! (Священнику). Я уверена, что у вас есть свои причины. Я на вас не сержусь.
Появляется садовник. со своим ШЕФОМ, человеком высокого роста, которого не проведешь.
ГЛАВНЫЙ САДОВНИК. Итак, кто-то, кажется, собирается копать яму и посадить дерево?
САДОВНИК. Это она. И парень.
МОД. Господа, поберегите слюну! Ваше отношение заставило меня переменить намерения. Здесь неблагоприятная обстановка для выздоровления. Мы посадим его в другом месте. В лесу.
ГАРОЛЬД. Где?
МОД. Пойдемте! Довольно разговоров. Оставим их один на один с совестью. (Берет лопату и уходит.)
Гарольду, который все еще держит деревце, остается только следовать за ней. Садовник смотрит им вслед.
ГЛАВНЫЙ САДОВНИК. Вы правы, Жиббон, они совсем чокнутые. (Священнику.) Это ваша подруга?
СВЯЩЕННИК. Просто знакомая. Вчера мы встретились в первый раз. Она выражает свои мысли… очень необычно.
ГЛАВНЫЙ САДОВНИК. Если все ее идеи того же сорта, скажите ей, чтобы она лучше держалась подальше. Законы существуют не зря.
СВЯЩЕННИК. Я вас понимаю… Теперь я должен вернуться к своим обязанностям.
Он уже поворачивается, но садовник, который смотрит вдаль, вскрикивает, обращаясь к нему.
САДОВНИК. Скажите, отец мой, не на вашей ли машине они уезжают?
СВЯЩЕННИК (смотрит. Он от удивления открывает рот. Слышен шум удаляющейся машины.) В самом деле… Это моя машина!
Картина 6
Дом Мод. Мод подходит к дому, следом за ней Гарольд, несущий деревце.
МОД. Великий Вальтер, знаете ли, Вальтер — отмычка был незаурядным человеком. Удивительный талант. Он воспользовался своим пребыванием в тюрьме, чтобы изучить буддизм, а выйдя из нее отправился в Тибет… Поставьте деревце здесь, пожалуйста… Уезжая, он оставил мне свой набор отмычек. Мне пришлось добавить к ним несколько штук для новых типов замков, но не так много, как можно было предположить. Когда у вас хороший набор в основе, достаточно добавить лишь несколько вариантов.
ГАРОЛЬД. Вы можете забраться в любую машину и уехать?
МОД. Не в любую, я выбираю. Терпеть не могу чехлы из пластика… Вот здесь, прекрасно.
Гарольд ставит деревце.
Мы посадим его в лесу. Завтра с утра, пораньше.
ГАРОЛЬД. Знаете…. я думаю, что не смогу.
МОД (смеется). Не бойтесь, мы не пойдем пешком. Надо найти грузовик.
ГАРОЛЬД. Вы возьмете грузовик?
МОД. Конечно.
ГАРОЛЬД (обращаясь в пространство). Но… Вы уже взяли машину священника, теперь вам понадобился… Что скажут владельцы?
МОД. Какие владельцы? Разве понятие собственности не абсурдно?
ГАРОЛЬД. Вы делаете неприятности людям. Не уверен, что вы правы!
МОД. Мой маленький Гарольд, если у некоторых людей возникают неприятности, потому что они полагают, что имеют на что-то права, но я лишь тактично освежаю их память. Сегодня вы здесь, завтра вас здесь не будет, не привязывайтесь ни к чему. Взяв на вооружение эту идею, я позволяю себе коллекционировать множество интересе вещей. Входите, вы увидите.
Мод открывает дверь, и они входят в гостиную, которая наполнена разными, совершенно не связанными друг с другом предметами: персидский ковер, фигурка Будды из слоновой кости, японские ширмы, громадные картины, большая деревянная скульптура. Живой тюлень сидит на фортепиано. Гарольд очень удивлен.
Это так, пустяки, сувениры. Совершенно необходимые, но бесполезные. Вы понимаете, что я хочу сказать
ГАРОЛЬД. Это производит впечатление.
МОД (показывает пальцем). Смотрите.
Гарольд следит за ее рукой и видит тюленя, сидящего у окна. Мод направляется к окну, не обращая внимания на тюленя и высовывает голову в окно.
Птицы! Они ждут корма. (Берет несколько зерен и выстреливает ими из рогатки.) Последние остатки дикой жизни, которые мы еще встречаем. Свободен, как птица! (Поворачивается к Гарольду.) Прежде я заходила в магазины и освобождала канареек. Потом я от этого отказалась. Эти действия чересчур авангардистские. (Она рассеянно гладит голову тюленя.) Зоопарки и тюрьмы переполнены. О, как в этом мире любят клетки!
Тюлень лает.
ГАРОЛЬД. Но это же тюлень.
МОД. Да. Это господин Мюргатройд. Мы с ним решили провести несколько дней вместе. Поздоровайтесь с Гарольдом, дорогой. (Тюлень лает.) Простите, что вы сказали? Хотите принять ванну? Но вы же купались сегодня утром! Ах, еще раз. Прекрасно. Извините, Гарольд, это ненадолго. Пойдем со мной, Мюгси.
Она уводит тюленя в другую комнату. Гарольд следует за ними и обнаруживает вокруг завалы очаровательного старья вокруг.
МОД (за сценой). Это вы думаете о моей новой скульптуре?
ГАРОЛЬД. Она мне нравится.
МОД (за сценой). Нет, не отвечайте сразу. Не торопитесь, притроньтесь к дереву. Изучите его. И оно отзовется вам.
ГАРОЛЬД. В самом деле?
Слышно, как Мод напевает. Гарольд скользит рукой по округлостям полированного дерева. Начинает что-то ощущать, но входит Мод.
МОД. Да, да, вот так. Ну что скажете?
ГАРОЛЬД. Любопытная штука.
МОД. Я закончила ее месяц назад. Это был осязательный период моего творчества.
ГАРОЛЬД. Эти картины тоже ваши?
МОД. Посмотрим. Вот это моя. Она называется «Радуга со слоном и яйцом внизу». А эту обнаженную натуру написал один из моих друзей. Я позировала ему. Он подарил мне картину. Что вы об этом думаете?
ГАРОЛЬД. Это вы позировали?
МОД. А что? Вам не нравится?
ГАРОЛЬД. Нет, нравится.
МОД. Вы этого не одобряете?
ГАРОЛЬД. То есть….
МОД. Вы считаете, что это плохо?
ГАРОЛЬД (подумав). Нет.
МОД. Мне нравится ваш ответ. Уверена., что мы станем прекрасными друзьями. Пойдемте, я покажу вам свою коллекцию запахов.
Подводит его к какому-то аппарату, напоминающему бутылку, разрисованную живыми цветами, разными оттенками, бутонами……со странным маленьким насосом сбоку.
ГАРОЛЬД Что это?
МОД. Это так, небольшое изобретение. Скажем реакция на безразличие с которым искусство относится к носу. Вдумайтесь, для глаз есть живопись, для ушей — музыка, для языка — кулинарное искусство, а для носа — ничего! Тогда я решила действовать Устроить для себя эдакое буйство запахов. (Смотрит в какие-то металлические цилиндры.) Начала я с самого легкого — запаха ростбифа, старых книг, скошенной травы. Понемногу дошла до «Вечера у Максима», «Фермы в Мексике»…. Вот это вам должно понравится. (Берет цилиндр.) «Рождество в Нью — Йорке». (Вставляет цилиндр в аппарат, подкачивает насосом и протягивает ему трубку с маской на конце. Гарольд берет ее и прижимает к носу.) Держите ее вот так. И дышите глубоко. (Он кивает. Она нажимает на кнопку.) Скажите мне, что вы чувствуете?
Гарольд делает глубокий вздох и улыбается, удивленный.
ГАРОЛЬД. Метро….
МОД. А еще?
ГАРОЛЬД (вдыхает в себя воздух). Запах…. сигарет… жаренных каштанов…. снега!
Мод смеется и выключает аппарат.
МОД. Можно добиться невероятных сочетаний. Меня это очень увлекает.
ГАРОЛЬД. А у меня получилось бы?
МОД. Конечно. Нет ничего проще.
ГАРОЛЬД. Я неплохо разбираюсь в технике… Если дать мне исходные элементы, то…
МОД. Вы очень быстро освоитесь. Ну ладно, пойду поставлю воду. Мы сейчас выпьем по чашечке чая.
ГАРОЛЬД. Спасибо, но я действительно не могу остаться. У меня назначена встреча.
МОД. Вы идете к зубному врачу?
ГАРОЛЬД. Что-то в этом роде. Моя мать договорилась за меня.
МОД. Ну что ж, потом возвращайтесь.
ГАРОЛЬД. Хорошо!
МОД. Моя дверь всегда открыта.
ГАРОЛЬД. Хорошо.
МОД. Обещаете?
ГАРОЛЬД (улыбается). Обещаю. (Выходя, оборачивается.) Бай — бай.
Картина 7
Дом Гарольда. М-м ЧЕЙЗЕН ожидает в гостиной, расставляя нарциссы в вазе. МАРИ вводит первую «невесту» Гарольда, присланную вычислительной машиной. Это СИЛЬВИЯ ГАЗЕЛЬ, белокурая студентка, довольно милая, с чуть приплюснутым носиком. М-м Чейзен приветствует ее и Мари выходит.
М-м ЧЕЙЗЕН. Здравствуйте! Вы Сильвия Газель?
СИЛЬВИЯ. Да. Добрый день, мадам.
М-м ЧЕЙЗЕН. Я мадам Чейзен, мама Гарольда.
СИЛЬВИЯ. Очень приятно.
М-м ЧЕЙЗЕН. Очень рада, что вы пришли, чтобы встретиться с моим сыном. Я как раз искала его, утром он был в саду.
СИЛЬВИЯ. Ваши нарциссы прелестны.
М-м ЧЕЙЗЕН. Неправда ли? Они совсем свежие, я сорвала их сегодня утром. А, я вижу его. Гарольд!
ГАРОЛЬД (за сценой). Да?
М-м ЧЕЙЗЕН. Вернись сейчас же! Вычислительная машина прислала нам первую девушку!
ГАРОЛЬД (за сценой). Да? Добрый день.
СИЛЬВИЯ. Добрый день. (Делает рукой знак приветствия.)
М-м ЧЕЙЗЕН. Мы ждем тебя в гостиной!
Они возвращаются к креслам.
СИЛЬВИЯ. На вид он очаровательный.
М-м ЧЕЙЗЕН. Он — очаровательный! Прошу вас присядьте.
СИЛЬВИЯ. Спасибо.
М-м Чейзен садится спиной к французскому окну, Сильвия — напротив нее.
М-м ЧЕЙЗЕН. Если я правильно поняла, вы учитесь в университете?
СИЛЬВИЯ. Да, мадам.
М-м ЧЕЙЗЕН. И чем вы занимаетесь?
СИЛЬВИЯ. Политическими науками. Узнаешь обо всем, что происходит в мире?
М-м ЧЕЙЗЕН. Думаю, да.
СИЛЬВИЯ. Политические науки… нет ничего интересней! А вечером я занимаюсь домашними науками.
М-м ЧЕЙЗЕН. Домашними науками?
СИЛЬВИЯ. Чтобы стать хорошей хозяйкой.
М-м ЧЕЙЗЕН (рассеянно). Прекрасный выбор занятий…
СИЛЬВИЯ. Единственно возможный в наши дни.
За спиной М-м Чейзен. Сильвия внезапно видит появившегося Гарольда. Он устанавливает на полу комнату большой сундук.
М-м ЧЕЙЗЕН. Скажите, вы привыкли к свиданиям через посредство вычислительных машин?
СИЛЬВИЯ. Я? Вовсе нет, мне это не требуется. Просто в компании девушек мы решили: надо попробовать. Стали тянуть жребий и я проиграла.
М-м ЧЕЙЗЕН. Как?
СИЛЬВИЯ (смеется, торопится добавить). Но мне очень хочется познакомиться с Гарольдом.
Гарольд появляется снова и прокрадывается в сундук. Сильвия завороженно смотрит. М-м Чейзен не видит этого со своего места.
М-м ЧЕЙЗЕН. Не понимаю, что могло его задержать? Хотите чашку чая?
СИЛЬВИЯ. Чашку… чего?
М-м ЧЕЙЗЕН. Чашку чаю.
СИЛЬВИЯ. А да, спасибо.
М-м Чейзен звонит. Входит горничная.
М-м ЧЕЙЗЕН. Мари, накройте нам, пожалуйста, чай. С миндальным печеньем, которое я заказала сегодня утром.
Мари бросает на Сильвию сочувствующий взгляд и выходит. Сильвия смотрит на сундук.
СИЛЬВИЯ. У Гарольда есть какое-нибудь любимое развлечение в свободное время?
М-м ЧЕЙЗЕН. Любимое развлечение — не совсем точно сказано. Но случается, что он предоставляет себя в несколько неожиданном свете.
СИЛЬВИЯ. Он шутник?
М-м ЧЕЙЗЕН. В некотором роде.
СИЛЬВИЯ (обнадеженно улыбается). У меня брат невероятный шутник.
М-м ЧЕЙЗЕН. В самом деле?
СИЛЬВИЯ. Один раз в воскресенье они с моим дядюшкой Фредом взяли в гараже старый телевизор, полностью его разобрали и установили в гостиной. Дядя Фред спрятался за ним. Вся семья собралась, и что же мы видим? Дядюшка Фред читает по телевизору последний выпуск новостей! (Смеется.)
М-м ЧЕЙЗЕН. Это несомненно было очень забавно.
Мощный взрыв потрясает сундук. Все рушится. Виден только дымящийся скелет.
СИЛЬВИЯ. Га… Гарольд!
М-м Чейзен не понимает, что произошло. Сильвия совершенно обескуражена. Входит МАРИ с чаем и ставит поднос на стол.
Гарольд! Смотрите! Там!
М-м Чейзен оборачивается и видит скелет. В ту же секунду появляется настоящий ГАРОЛЬД.
М-м ЧЕЙЗЕН. О нет… Гарольд! Это твой скелет в гостиной?
Сильвия, охваченная сильным припадком, стремительно убегает — к удовлетворению Гарольда, смиреннию М-м Чейзен и удивлению Мари. Музыка соответствует нервическому припадку.
Картина 8
Дом Мод. Входят инспектор БЕРНАР, высокий и грубый полицейский, и его помошник ДОППЕЛЬ — скорее маленький и толстый — вместе с отцом ФИННЕГАНОМ, который чувствует себя не в своей тарелке. Бернар замечает на улице машину священника.
БЕРНАР. Это ваша машина? Вы совершенно в этом уверены?
СВЯЩЕННИК. Да, ДА, это моя машина.
БЕРНАР. Отметьте это, Доппель: безусловное опознание. Вы подпишите это, господин Аббат. Это равноценно ордеру на арест.
СВЯЩЕННИК. Вы арестуете мадам Шарден?
БЕРНАР. Совершенно верно. У нас уже были с ней небольшие столкновения, но она все время выходила сухой из воды. На этот раз улики налицо. Можно считать, что она уже сидит за решеткой.
Входит Гарольд.
Кто вы такой?
ГАРОЛЬД. Что?… А, здравствуйте, отец мой!
БЕРНАР. Я спросил: кто вы такой?
СВЯЩЕННИК. Это молодой человек, о котором я вам говорил — Гарольд Чейзен.
БЕРНАР. Тот самый, который вместе со старухой украл вашу машину? Отметьте его имя, Доппель.
ГАРОЛЬД. Что здесь происходит? Где Мод?
БЕРНАРД Я как раз ветел спросить это у вас.
ГАРОЛЬД. Понятия не имею.
БЕРНАР. Вы ее друг?
ГАРОЛЬД (колеблясь). Ну… Гм…
БЕРНАР. Нет ничего проще. Отвечайте: да или нет. Вы ее друг?
ГАРОЛЬД (решившись). Да.
БЕРНАР. Отметьте это, Доппель. Проверьте, не записано ли у вас его имя.
Доппель выходит.
ГАРОЛЬД. Я ни в чем не виноват.
БЕРНАР. Возможно. Но ваша подруга обвиняется в краже машины.
СВЯЩЕННИК. Да, инспектор, я не хотел бы поднимать шум… Поскольку машину я нашел, нельзя ли прекратить дело?
БЕРНАР. Послушайте, я уже давно пытаюсь арестовать эту даму. Вам не удастся помешать мне!
СВЯЩЕННИК. Арест, судебный процесс… В конце концов, если она пообещает больше так не делать…
БЕРНАР. Произошло правонарушение! Такими вещами не шутят, господин Аббат!
СВЯЩЕННИК. Я вас понимаю… Я поговорю с ней со всей строгостью. Но не думаю, что мне следует подавать в суд.
БЕРНАРД (неохотно). Прекрасно, вам решать. Но запомните, когда она в следующий раз нарушит закон, будете виноваты вы.
Как вихрь, влетает Доппель.
ДОППЕЛЬ. Шеф, Шеф!
БЕРНАР. Что еще случилось, Доппель?
ДОППЕЛЬ. Вызов по радио. Нас вызывают в зоопарк?
БЕРНАР. В зоопарк?
ДОППЕЛЬ. Вызов по радио. Украден тюлень.
ГАРОЛЬД. Как? Тю… (Взволнованно осматривается, ища тюленя.)
БЕРНАР. Тюлень? Украли тюленя? Не предполагал, что в этом городе столько сумасшедших! Доппель, едем! (Гарольду.) Но скажите вашей подруге, что в один прекрасный день она совершит какую-нибудь ошибку. И тут уж я ее не упущу, господин священник! Отметьте это, Доппель.
Уходят вместе с Доппелем.
СВЯЩЕННИК. Думаю, что он не шутит. Вам следует посоветовать мадам Шарден быть поосторожнее.
ГАРОЛЬД. (хочет чтобы он ушел). Да, мой отец.
СВЯЩЕННИК. Я знаю, что у нее хорошие намерения. Но она такая неуравновешенная, это плохо кончится.
ГАРОЛЬД. Я скажу ей об этом.
СВЯЩЕННИК. Она не может брать все, что попадается ей под руку. Существуют законы.
Входит Мод.
МОД. Добрый день, Гарольд, как я рада снова вас видеть отец Финнеган! Какой приятный сюрприз! Совершали ли вы пышные похоронные обряды в последнее время?
СВЯЩЕННИК?. Мадам, это не просто визит вежливости. Я должен сказать вам что-то очень важное.
МОД. Ах, как это интересно,! Войдемте!
ГАРОЛЬД (с жаром). Нет!
Мод и священник останавливаются и смотрят на него.
Здесь на воздухе так хорошо… здесь спокойно… (С намеком к Мод.) нет животных…
МОД. (смеясь). Но о чем вы говорите? Входите, отец мой, мы сейчас попьем чайку.
Она входит, священник следом за ней. И Гарольд входит в свою очередь, слегка пожимая плечами.
СВЯЩЕННИК. Я хочу только сказать, мадам, что вам очень везет.
МОД. Это верно.
СВЯЩЕННИК. Я решил не подавать в суд.
МОД. В самом деле? А что такое?
СВЯЩЕННИК. Вчера вы взяли мою машину? Помните?
МОД. Как она выглядела?
СВЯЩЕННИК. Голубой фольксваген со знаком Святого Кристофа.
МОД. Ах да, помню. Ее все время слегка заносит влево.
СВЯЩЕННИК. Да, но…
МОД. И тормоза отказывают.
СВЯЩЕННИК. Да, но…
МОД. Вы пробовали овсяный чай?
СВЯЩЕННИК. Нет.
МОД. Это восхитительно, а кроме того очень полезно.
СВЯЩЕННИК. Мадам, не следует относиться к этому легкомысленно. Машина — вещь серьезная.
МОД. Вы считаете? Что касается меня, то я этим никогда всерьез не увлекалась. Машина едет, вот и все. О, если бы она была живой, как лошадь или верблюд! Кстати, где же Месьё Мюргатройд? Вы видели его?
СВЯЩЕННИК. Месьё Мюргатройд?..
ГАРОЛЬД. Он… он в ванной. И ни в коем случае не хочет, чтобы его беспокоили.
МОД. Что вы говорите, Гарольд! Он обожает, чтобы на него смотрели когда он принимает ванну.
СВЯЩЕННИК. О, мадам!
МОД А вот и его мяч. (Бросает мяч отцу Финнегану.)
ГАРОЛЬД (пытается предотвратить неизбежное). Мод, я действительно думаю, чтецам не стоит заходить….
МОД. Что с вами, Гарольд? Он такой очаровательный. Вы это хорошо знаете. Отец мой, я уверена, что если вы его хорошенько попросите, он встанет во весь рост с мячом на носу.
СВЯЩЕННИК. Мадам!
МОД. Мюгси! Мюгси! Моя любовь! Вы уже кончили?
СВЯЩЕННИК. Пресвятая богоматерь! Это тюлень! Я так и знал, о господи, я так и знал! Вы взяли его из зоопарка?
МОД. Если бы вы видели, в какой воде он там жил! Отравленной, грязной! И как мало места. Я почувствовала, что должна его освободить, отвести его к морю.
ГАРОЛЬД. Полиция только что была здесь. Они все знают.
МОД. Инспектор Бернар и маленький сержант Доппель? Как жаль что я их не застала!
ГАРОЛЬД. Вы не боитесь?
МОД Бояться их? (Смеется.). Полиция! Видала я таких! Ладно, надо заняться Мюгси. (Тюленю.) Мюгси, моя радость, придется прекратить ваше пребывание здесь, сегодня я отвезу вас к морю. Гарольд, будьте любезны, возьмите эти цветы. На обратном пути мы заедем в больницу.
Гарольд берет букет.
СВЯЩЕННИК. Прошу прощения, мадам… вы собираетесь выпустить этого тюленя в море?
МОД. Конечно. Хотите поехать с нами?
СВЯЩЕННИК. Нет, спасибо, сегодня я очень занят и никуда не могу ехать.
МОД. Как удачно! Значит, мы вас не потревожим, если возьмем вашу машину?
С этими словами Мод выходит.
Картина 9
Пляж. Гарольд и Мод у моря, машут руками, прощаясь с тюленем.
МОД. Прощайте, господин Мюргатройд! Счастливого пути!
ГАРОЛЬД. Готово! Он уплывает.
МОД. Правда, он прекрасно плавает? Переворачивается, прыгает, ныряет! у него такой счастливый вид. (Всматривается вдаль.) Мюгси! Нет, нет! (Издает пронзительный свист и кричит.). Это не то направление! Развернись к северу! (Улыбается.). Вот так! Через три дня он уже присоединится к своей семье.
ГАРОЛЬД. Где вы научились свистеть?
МОД. Это очень легко. Возьмите два пальца вот так, кончиками вместе, положите их под кончик языка, оттяните язык назад, так чтобы губы сомкнулись на первой фаланге пальцев, сожмите губы и дуйте. (Гарольд, следуя этим инструкциям, дует. Слышен слабый — слабый свист.) Правильно, только не надо выпрямлять язык. (Он дует снова. Получается чуть лучше.) Вот так! Остальное достигается тренировкой. Мой старший брат научил меня, когда я была маленькой. Он был уверен, что у меня никогда это не получится, а в конце концов я стала свистеть лучше, чем он.
ГАРОЛЬД. Еще одна вещь, которой я не знал
МОД Новый день приносит новое — вот мой девиз. Жизнь — как это чудесно! Вы не находите? И самое чудесное, что она не продолжается вечно.
ГАРОЛЬД. Глядя на вас, можно подумать обратное.
МОД. На меня? Ах, да… Я сказала вам, что в субботу мне исполниться восемьдесят лет?
ГАРОЛЬД. Вам их не дашь.
МОД. Результат хорошего питания, хорошей тренировки и правильного дыхания. Каждое утро я встречаю рассвет вот так. (Делает гимнастическое упражнение, от которого начинает задыхаться. Смеется.) Должно быть, тело слегка устало. Для меня уже наступила осень. В субботу мне придется отказаться от всего этого. (Принимается напевать.) Вы танцуете?
ГАРОЛЬД. Что?
МОД. Вы танцуете? Поете?
ГАРОЛЬД. Нет.
МОД. Я так и думала. В Ирландии говорят: пусть твой жизненный путь будет веселым танцем.
ГАРОЛЬД. В Ирландии так говорят?
МОД. Постоянно. Гарольд, а что вы делаете, когда вы не на похоронах?
ГАРОЛЬД. Многое. Работаю у себя в комнате над своими проектами.
МОД. Вы никогда не выходите?
ГАРОЛЬД. Выхожу. По четвергам я хожу на городскую свалку. Это день, когда там собирают железный лом. Если хотите, могу принести.
МОД. Я буду в восторге. Наверное, это восхитительно. А я поведу вас на цветочную ферму. Вы когда-нибудь видали цветочную ферму?
ГАРОЛЬД. Никогда.
МОД. Это наслаждение. Цветы такие приветливые.
ГАРОЛЬД. Правда?
МОД. Это так воодушевляет! Они родятся, растут, цветут, сохнут, умирают, превращаются во что-то другое. У вас мурашки по спине забегают.
ГАРОЛЬД. Все изменяется, мне кажется.
МОД. Все! Если бы я могла выбирать, я хотела бы стать подсолнечником.
ГАРОЛЬД. Почему?
МОД. Потому что подсолнечник… он такой большой! (Смеется.) А вы, Гарольд? Каким цветком хотели бы вы быть?
ГАРОЛЬД. Понятия не имею. Я такой заурядный. (Показывая на цветы, которые держит Мод.) Может быть, одним из этих.
МОД. Почему вы так говорите?
ГАРОЛЬД. Потому что они все одинаковые.
МОД. Это неправда! Смотрите! (Показывая ему на букет, который держит в левой руке.) Видите? Одни поменьше, другие побольше. Одни клонятся вправо, другие влево. Есть даже такие, у которых не хватает лепестков. Они точно как японцы: сначала вам кажется, что они все на одно ли о, но когда узнаешь их получше — нет ничего более разнообразного. Каждый человек не похож на другого. Раньше его не было, кого-то не будет потом. Точно, как этот цветок. Неповторимое явление. Личность.
ГАРОЛЬД. Мы все — личности, но вынуждены жить вместе.
МОД. Действительно, мне кажется, что все наши беды происходят от того, что люди знают, что они вот это… (показывая ему цветок) но позволяют обращаться с собой вот так. (Другой рукой сжимает букет.) Ладно! Выпьем немного шампанского? За здоровье месьё Мюргатройда!
ГАРОЛЬД (улыбаясь). Я не пью.
МОД. Это не опасно, натуральный продукт!
ГАРОЛЬД. Ну что ж! Шампанское, так шампанское!
МОД. А потом, как это всегда говорится в таких случаях: кто однажды попробовал на вкус вина — никогда от него не откажется.
ГАРОЛЬД. Это тоже говорят в Ирландии?
МОД. Нет, во Франции.
Затемнение.
Картина 10
Дом Гарольда. М-м ЧЕЙЗЕН сидит со второй девушкой, присланной вычислительной машиной. Эту зовут НЭНСИ МАРШ. Она миниатюрная, носит очки, брюнетка, хорошо одета. Почти заметно ее желание понравиться. Дамы пьют чай.
М-м ЧЕЙЗЕН. Хотите молока?
НЭНСИ. Нет, спасибо.
М-м ЧЕЙЗЕН. Сахар?
НЭНСИ. Нет, спасибо… или… пожалуй, да. Спасибо.
М-м ЧЕЙЗЕН. Один кусочек?
НЭНСИ. Два, пожалуйста. Спасибо. (М-м Чейзен протягивает ей чашку.) Спасибо.
М-м ЧЕЙЗЕН. Если я правильно поняла, Нэнси, вы работаете секретаршей?
НЭНСИ. Да, у Гаррисона. В «Зернах и семенах» Гаррисона.
М-м ЧЕЙЗЕН. А в чем заключается ваша работа?
НЭНСИ. Ну, начинаю я в 8:30. Если опоздала на автобус, то в 8:40. Это все равно, потому что господин Гаррисон никогда не приходит раньше девяти. Фактически — как говорит Шейла, моя подруга Шейла Фарангейт, которая работает напротив у Эндерсона в магазине «Эмаль и фаянс». Не думайте, в нашей работе нет ничего общего, но иногда мы получаем их почту, а они нашу. Это звучит немного похоже: «Гаррисон, зерно и семена», «Эндерсон, эмаль и фаянс». Но, конечно, в нашей работе нет ничего общего. Иногда нас это очень смешит с Шейлой.
М-м ЧЕЙЗЕН (рассеянно). Это, наверное, интересная работа.
НЭНСИ. Увлекательная.
М-м ЧЕЙЗЕН. Я думаю, что же могло задержать Гарольда? (Звонит.) Он знает, что вы здесь. Поднялся к себе только чтобы сменить рубашку.
Входит горничная.
Мари, скажи Гарольду, чтобы он поторопился. Мадемуазель Нэнси ждет его.
НЭНСИ (нежно). Да…
М-м ЧЕЙЗЕН. Вы всегда жили в этом городе?
НЭНСИ. Да, здесь я родилась, здесь пошла в школу, а сейчас здесь же работаю. (Смеется.) Возможно, у меня вид домоседки, но мой папа любит говорить «Не спеши покинуть дом, это и так скоро получится». (Развеселившись, она смеется.)
М-м Чейзен из вежливости.
М-м ЧЕЙЗЕН. Еще немного чаю?
НЭНСИ. Нет, я… или в общем-то да. Спасибо.
М-м ЧЕЙЗЕН. У вас мудрый отец. Кто он по профессии?
НЭНСИ. Он на пенсии. Но раньше работал на телевидении.
М-м ЧЕЙЗЕН. В самом деле?
НЭНСИ. Да, он устанавливал антенны. Но после того, как моя сестра Глория вышла замуж в прошлом году… нет, ошибаюсь, в позапрошлом помните, когда так часто шел дождь? Дождь шел даже в день свадьбы… но как говорил мне отец… я была подружкой невесты…. а он мне сказал: «После дождя приходит солнце». И я думаю, он был прав, потому что моя сестра живет в Саудовской Аравии. Ее муж нефтяник.
М-м ЧЕЙЗЕН. Не понимаю, что там делает Гарольд. Он должен был надеть чистую рубашку и…
Раздается новый выстрел.
ГАРОЛЬД. (за сценой). Эх, черт возьми!
Нэнси все больше нервничает. Смотрит на М-м Чейзен.
М-м ЧЕЙЗЕН. Расскажите, как вы начали пользоваться услугами брачной конторы.
НЭНСИ. Это действительно очень забавная история. В прошлом месяце моя подруга Шейла…. вы знаете, она работает напротив… ходили со своим приятелем, Артуром, который играет на кларнете. У него есть брат — близнец Арнольд, работает шофером как раз в нашей конторе. У нас на работе есть автопарк — десять, а иногда двенадцать грузовиков… Понимаете, я печатаю талоны, на доставку обычно в Понедельник утром. Если у меня остались накладные с пятницы, то я…
Нэнси подпрыгивает от резкого шума и вспышки огня совсем рядом. Входит ГАРОЛЬД с дымящейся винтовкой в руках.
Кладет ее на стол, затем направляется к дамам и останавливается перед ними так, будто собирается сдать свою теннисну ракетку после проигранной партии. М-м Чейзен первая приходит в себя. Она указывает на дрожащую Нэнси.
М-м ЧЕЙЗЕН. Гарольд, дорогой, это Нэнси Марш. Нэнси, мой сын — Гарольд.
НЭНСИ. Здравствуйте… очень… очень рада с вами познакомиться…
ГАРОЛЬД. Здравствуйте.
М-м ЧЕЙЗЕН. Садись, я налью тебе чаю. Нэнси как раз рассказывала мне… кстати, о чем же?
Гарольд садится, положив правую руку на маленький столик.
НЭНСИ. О накладных… (Гарольду.) О накладных, которые я печатаю в понедельник утром.
М-м ЧЕЙЗЕН. Нэнси работает секретарем у Эндерсона в магазине «Зерно и семена».
НЭНСИ. У Гаррисона, мадам, у Гаррисона…
М-м ЧЕЙЗЕН. О, простите…
НЭНСИ. Вы наверное спутали с магазином Эндерсона «Эмаль и фаянс». (Гарольду.). Нас все путают, их магазины находятся как раз напротив. Там работает моя подруга Шейла Фаренгейт.
Гарольд, продолжая улыбаться, достает из-под куртки большой тесак и одним ударом отрубает себе руку. М-м Чейзен перестает разливать чай и смотрит на лежащий на столе тесак, в то время как глаза Нэнси от вида отрубленной руки и крови раскрываются все шире. Гарольд равнодушно смотрит на мать, а она, глубоко вздохнув, решает держаться, не смотря на отчаянную ситуацию. Дружелюбно улыбается девушке, которая сильно побледнела.
М-м ЧЕЙЗЕН. Еще немного чаю, Нэнси?
Нэнси, моргая, слабо улыбается М-м Чейзен и осторожно ставит свою чашку на стол.
НЭНСИ. Я… я чувствую себя не… простите…
Встает, шатаясь. Растерянно улыбаясь, направляется к двери. Она успевает сделать еще один шаг прежде, чем рухнуть на стол, как поломанная кукла.
Картина 11
Кабинет доктора. ДОКТОР говоритпо телефону.
ДОКТОР Как?.. Дорогая, вы уверены, что не ошибаетесь?.. Первую девушку — он ее… В самом деле? И вторую… Тесаком? Господи! Что он себе отрубил тесаком?
М-м ЧЕЙЗЕН. Левую руку.
ДОКТОР. Неужели?
М-м ЧЕЙЗЕН. Уж не говоря о столе! Не скрою, я несколько разочарована.
ДОКТОР. Да, я тоже. Я надеялся, что эти сеансы принесут коксе-то улучшение, но очевидно…
М-м ЧЕЙЗЕН. Когда вы с ним встречаетесь снова?
ДОКТОР. Сегодня утром. Но Гарольд позвонил и отменил все назначенные встречи.
М-м ЧЕЙЗЕН. Все?
ДОКТОР. Да, все.
М-м ЧЕЙЗЕН. Мой брат — генерал говорит, что только армия могла бы сделать из него человека.
ДОКТОР. Дорогая, судя по тому, что вы мне только что рассказали, из него я уверен, вышел бы образцовой военный.
Картина 12
Дом Мод. За окном дождь, но в доме уютно и тепло. Сидя на подушках у низкого стола, Гарольд и Мод заканчивают японский ужин. Они одеты в кимоно, и сейчас Мод поднимается, чтобы показать свое кимоно (навеянное картиной Моне.
МОД. Мне подарили его в Иокогаме. Вместе с веером в тон кимоно.
ГАРОЛЬД. Очень красиво. Как хорошо мы придумали устроить обед по — японски. Это был прекрасный ужин.
МОД. Это был прекрасный день! Прогулка под дождем на цветочной ферме — что может быть восхитительней!
ГАРОЛЬД. (смеясь). Это был упоительный дождь, мы промокли до нитки. Надо было взять вот этот зонтик.
Мод оборачивается, чтобы посмотреть на старый зонтик, висящий над камином.
МОД. О, господи, я совсем о нем забыла! (Берет зонтик.) Я пользовалась им чтоб защищаться во время демонстраций, забастовочных пикетов, политических митингов. Меня хватала полиция, на меня нападали бездельники из оппозиции. (Смеется.) Прекрасное время!
ГАРОЛЬД. За что же вы боролись?
МОД. О, всегда за благородное дело. За свободу. За справедливость. Против нищеты в мире. А потом короли умирали, так же как и королевства. Честно говоря, я не желаю королевства. Границы, нации, патриотизм — все это совершенная бессмыслица. Но королей мне жалко, да. Маленькой девочкой меня водили на прием во дворцовом саду. До сих пор вижу сверкающие блики на фонтане, на солнечных зонтиках, блестящей форме молодых офицеров. Я мечтала выйти замуж за солдата (Смеется.) Как Фредерик меня потом упрекал! Он был такой серьезный. Доктор наук, дипломат. Высокий, элегантный. Он считал, что достоинство заключается в манере носить шляпу. Впрочем, это нас и сблизило. Снежком я сбила с него шляпу… у музыкального киоска… (Нежно улыбается и задумчиво смотрит в огонь.) Но все это было… было и прошло…
ГАРОЛЬД (смотрит на нее, не зная, что сказат. Пауза). Вы больше не пользуетесь этим зонтиком?
МОД (глядя на него). Нет, теперь не пользуюсь.
ГАРОЛЬД. Вы больше не боретесь.
МОД. Что вы, каждый день! Просто теперь мне не надо Защищаться. Борьба за правое дело продолжается, но на новый лад. Незаметная, личная борьба. У меня тоже есть секретное оружие — нежностью. (Открыто улыбается. Наклоняется и берет кальян, лежащий рядом.) Хотите затянуться?
ГАРОЛЬД. Честно говоря, я думаю, что не…
МОД О, это не опасно. Натуральный продукт, смесь трав.
ГАРОЛЬД. Хорошо.
МОД. (Ззажигает кальян и протягивает одну трубку Гарольду.) Затянитесь поглубже.
ГАРОЛЬД (Берет трубку, затягивается, улыбается.) У меня появляются пороки.
МОД. Порок, добродетель…. Лучше плыть по течению. Иначе можно лишить себя всего. Конфуций сказал: «Недостаточно выбрать правильный дуть. Сделай так, чтобы он был приятным».
ГАРОЛЬД. Это сказал Конфуций?
МОД (улыбаясь). Поскольку Конфуций был очень мудрым, он наверняка это сказал.
ГАРОЛЬД (снова затягивается, внимательно смотрит на Мод). Вы самая мудрая из всех, кого я когда-либо встречал.
МОД. Я? Вы шутите…. Когда я смотрю вокруг себя, вижу: все, что я знаю, это то, что я ничего не знаю. Однажды в Персии мы встретили профессионального мудреца. Он продавал туристам булавочные головки, на которых были выгравированы различные изречения. Он говорил: «Эти слова самые мудрые на свете». Фредерик купил одну головку. Вернувшись в гостиницу я через лупу прочла: «И это скоро пройдет. (Смеется.) Мудрец был прав. Придерживайтесь этого на практике и будете жить полной жизнью.
ГАРОЛЬД (задумчиво затягиваясь). Я еще не жил, это верно. (Пауза.) Но я несколько раз умирал.
МОД. Что вы имеете в виду?
ГАРОЛЬД. Умирал. Семнадцать раз. Не считая увечий. (Вдруг разражается хохотом: начинает действовать „натуральный продукт“.) Один раз я прострелил себе голову при помощи пробочного пистолета с кровью.
МОД. Это очень изобретательно. Расскажите.
ГАРОЛЬД. Здесь важнее всего расчет времени и соответствующее оборудование… Вы действительно хотите, чтобы я рассказал?
МОД. А как же!
ГАРОЛЬД (просияв). Отлично! Первый раз я ничего не готовил специально. Это случилось в колледже, в кабинете химии. Я проводил опыт, смешивал химические продукты, делал все научно. Вдруг — бам! все взорвалось. В потолке — огромная дыра. Я на полу с обожженными волосами. Поднимаюсь. Кругом дым, огонь. К счастью, я нашел старый мусоропровод, спустился по нему в подвал, вышел. Вся крыша в огне, с криками бегают люди, сигнал тревоги… Я сказал себе: пожалуй, лучше отправиться домой. (Садится к Мод.) У моей матери шел прием. Я пробрался к себе в комнату через черный ход. Вдруг внизу позвонили: полиция! Я перегнулся через перила и слышу, как моей матери говорят, что я погиб при пожаре в школе. Лица ее мне не было видно, но она вдруг зашаталась. Одной рукой она, держалась за шею, другую вытянула, словно искала опору. Двое мужчин бросились к ней. Тяжело вздохнув, она рухнула им на руки. (Он остановился на минуту.) Я понял, что мне очень нравится умирать.
МОД. (Несколько минут молчитл. Говорит тихо) Да, я понимаю. Многим нравиться это — считаться мертвым. На самом деле они не умирают, а поворачиваются спиной к жизни. Они сидят на скамейках, только наблюдая за ходом матча. Это единственный матч, который они увидят за всю свою жизнь. Каждую минуту и они могли бы принять в нем участие, но они этого не делают… (Поднимается и кричит.) Так давайте же, боже мой, вперед! Ничего, если это причиняет боль! Играйте! Живите! Иначе после матча в раздевалке вам не о чем будет рассказать.
ГАРОЛЬД (улыбается ей). Вы мне очень нравитесь, Мод.
МОД (отвечает на его улыбку). И вы мне нравитесь, Гарольд. Давайте петь!
ГАРОЛЬД. Петь?
МОД. Не говорите мне, что не умеете петь. Петь могут все, даже я. (Садится за пианино и принимается наигрывать мелодию, которую мы назовем „музыкой Мод“. Она поет каждую строку один раз и просит Гарольда повторять за ней.) „Между двух бурых скал — голубое море…“
ГАРОЛЬД (поет). „Между двух бурых скал — голубое море…“
МОД. „Мне бы хотелось, чтобы оно было оранжевым…“
ГАРОЛЬД (поет). Мне бы хотелось, чтобы оно было оранжевым…»
МОД. «Или даже всех цветов радуги, как эти странные брызги…»
ГАРОЛЬД (поет). «Или даже всех цветов радуги, как эти странные брызги…»
Мод переходит к припеву. Гарольд присоединяется. Поют вместе, более или менее в унисон.
ДУЭТ (поет).
МОД. Не так уж плохо! Сыграем что-нибудь вместе?
ГАРОЛЬД. Я не играю ни на одном инструменте.
МОД. Ни на одном? Кто же занимался вашим воспитанием? Каждый должен играть хоть на одном инструменте. Это универсальный язык, великий космический танец! Посмотрим, что можно найти… Труба, нет. (Открывает большой шкаф, полный музыкальных инструментов. Роется в нем. Достает банджо и дает Гарольду.) Вот это прекрасно подойдет. (Показывает ему, как играть.) Держите вот так… поставьте пальцы вот сюда…
Гарольд касается струн.
ГАРОЛЬД. Это лишь отдаленно напоминает музыку.
МОД. Сначала познакомьтесь. Когда вы станете друзьями, ваша музыка польется свободно, словно вы танцуете. (Садится за пианино и начинает играть вальс из «Веселой вдовы». После первого удара по клавишам она бьет в гонг, который лежит на пианино, и пианино само продолжает играть. Мод встает и начинает кружиться по комнате, а Гарольд заворожено смотрит вокруг себя, не понимая, откуда слышится музыка.) Идите сюда. Я научу вас танцевать вальс.
ГАРОЛЬД. Как это у вас получается?
Музыка прекращается. Мод неправильно поняла вопрос.
МОД. Нет ничего легче. (Демонстрирует танец.) Раз-два-три, раз-два-три… (Танцуя, напевает. В какой-то момент опят ударяет в гонг. Тотчас же снова звучит музыка, прекрасно созвучная с голосом Мадлен, которая протягивает руки к Гарольду.) Потанцуем?
Гарольд улыбается и обнимает ее. Они танцуют вальс.
Занавес опускается.