Таинственный воин

Хикмэн Трэйси

Хикмэн Лора

МАНУСКРИПТ 2

Воины

 

 

22

ТОЧИЛЬНЫЕ КАМНИ

Меч в руке Галена затрясся так, что дрожь пробежала от запястья до плеча. Он попятился, чувствуя, как подкашиваются ноги. Оружие, которое он сжимал, внезапно показалось бывшему кузнецу очень тяжелым. Но ему некогда было думать об этом или о чем-нибудь другом — он был занят тем, что отражал удары противника.

Со скамей, окружавших арену пятью многоярусными секциями, смотрели на круг утоптанной окровавленной земли множество Избранных. Каждая из секций должна была сразиться с остальными четырьмя. За порядком сражений следили монахи Пир, стоявшие вдоль верхнего периметра огромной чаши арены.

Но пока Избранные на скамьях были всего лишь безумными зрителями кровавого спектакля. Некоторые из них плакали, другие аплодировали, третьи кричали, и все эти звуки сливались в громовой рев, оглушавший бойцов внизу, на арене.

Но Гален ничего не слышал. Его мир сузился до предела, сейчас в нем существовали только два человека: сам Гален и тот, кто пытался его убить.

Секции Галена по жребию выпало драться второй. Страшно было смотреть, как сходились друг с другом первые группы. Избранные стояли друг перед другом, неуверенно переступая с ноги на ногу и неловко сжимая оружие. Глаза каждого были полны страха, никто не спешил двинуться вперед.

Потом монахи Пир повернули свои драконьи посохи, направив Око Васски на арену.

Этого оказалось достаточно. Лучше смерть, чем пытка Оком.

Утром все упражнялись на тренировочных полях; их научили девяти основным приемам защиты и девяти приемам нападения. Один толстяк упал от усталости; монахи бесшумно перерезали ему горло и утащили тело, оставив на поле длинный кровавый след. После этого все немедленно продолжили тренировку. Рука Галена онемела, ноги дрожали, но он продержался на ногах до конца занятий.

Теперь, после полудня, настал его черед выйти на арену, чтобы пустить в ход против другого Избранного приемы, которым он научился утром. Остальные пары не спеша обменивались разученными ударами, но их размеренные движения, такие осторожные на тренировке, превратились в злобный хаос после одного-единственного взгляда Ока.

Теперь Гален не мог думать ни о чем, кроме сверкавшего глазами безумца, который старался разрубить ему голову. Недостаток воинских навыков безумец восполнял неудержимой тупой решительностью. Скорее всего, он вообще не видел Галена — его глаза, похоже, все время смотрели мимо плеча противника. Он был не намного выше Галена, но куда тяжелее; его курчавые волосы прилипли к голове, по лицу струился пот. Несколько недель назад он, наверное, был чисто выбрит, но теперь на его подбородке темнела щетина. Еще не так давно этот человек мог быть лавочником, пастухом, бондарем, но его прежняя жизнь осталась в прошлом, и теперь он сходил с ума от гнева, порожденного тьмой в его душе. Его меч взлетал быстрыми мощными взмахами, и Галену едва удавалось отражать сыпавшиеся на него удары.

Юноша снова сделал шаг назад, выбив пыль из плотно утрамбованной земли арены. Вокруг сражались еще как минимум десять пар бойцов, а за пределами арены вопила толпа Избранных в ожидании своей очереди пролить кровь.

Хуже всего было то, что Гален сомневался, помогают ли ему советы его меча.

— Раз! Раз! Два! Четыре! — вопил меч. — Слишком медленно! Так ты никогда никого не убьешь!

— Я и не хочу никого убивать! — крикнул Гален, перекрывая звон стали.

Безумец снова наступал.

— Боги, еще один трус! — отозвался меч, со свистом рассекая воздух. — Я — меч рамасианской гвардии... Два! Четыре!.. Клинок старой гвардии... Раз! Два! Три! Шесть!.. А меня отдали в руки трусу! Шесть!..

Гален послушался указаний меча как раз в тот миг, когда безумец очертя голову ринулся на него. Широкая дуга, которую Гален описал мечом, отбросила в сторону клинок нападавшего и позволила юноше приблизиться к противнику. Кузнец сделал еще один шаг и свободной рукой ударил безумца в лицо.

Тот пошатнулся, из носа его хлынула кровь.

— Молодец! — радостно завопил меч. — Теперь назад на два шага и вернись в стойку! Он опять атакует!

Гален шагнул назад, но не успел выпрямиться — безумец, в гневе выронив оружие, налетел на юношу и сбил с ног.

— О боги, — раздраженно воскликнул меч, — я же говорил тебе — встань в стойку!

Гален упал, от удара о землю у него захватило дух, перед глазами заплясали искры. Но сила, которую безумец вложил в толчок, обернулась против него самого. Гален согнул ноги и перебросил продолжавшего напирать противника через голову.

Безумец с воем упал на плотно утоптанную землю арены.

— Вставай! — закричал Галену меч. — Поднимайся и встань в стойку!

Гален завозился, спеша перевернуться на бок и вскочить. Тяжело дыша, он посмотрел туда, куда упал его противник. Глаза юноши щипал пот, и он заморгал, чтобы лучше видеть.

Безумец все еще лежал на земле, вокруг него медленно растекалась темная лужа.

Гален в диком ужасе смотрел на этого человека, от всей души желая, чтобы тот встал, пошевелился, что-нибудь прорычал. Гален не мог, не хотел быть убийцей!

— Клянусь богами горы Хелиста! — прозвенели в ушах юноши слова меча. — Я и забыл, как это здорово!

Гален побелел. Судя по всему, когда безумец сбил его с ног, он сам напоролся на поднятый меч противника. Кровь стекала по клинку, покрыв его темным лаковым блеском. Алая струйка, пробежав по рукояти, обвила руку Галена длинным извилистым ручейком. Липкая красная жидкость омыла руку юноши до локтя украденной человеческой жизнью.

— Мы еще сделаем из тебя воина, Гален, — уверенно пропел меч.

Гален уронил его.

Он никак не мог отмыться.

Гален стоял на коленях перед длинным корытом с водой возле барака, куда его поселили, — тут было много таких древних построек, готовых развалиться в любой момент. Здесь он упал, рыдая, на исходе дня; и сейчас, посреди ночи, все еще был здесь.

С черного неба на него смотрели звезды, но Гален со стыдом отвернулся от них. Люди Бенина издавна верили, что звезды — это глаза предков, взирающих на них сквозь Завесу Вздохов. Это их шепот слышал Васска, их мольбы приносили счастье потомкам, все еще трудившимся на земле.

Гален не мог сейчас на них смотреть. Ему не хотелось даже думать о том, с каким отвращением они на него взирают.

— Гален, — раздался далекий призрачный голос.

Он снова начал тереть и отскабливать свою руку, но даже в темноте знал, что кровавое пятно не исчезло.

— Гален, ты слышишь, что я говорю?

Наступила темнота, но ему было на это плевать. Настала ночь, а он даже не заметил. Монахи Пир могут найти его здесь, а не в переполненном бараке, и один Васска знает, что они тогда с ним сделают, но что бы они ни сделали, этого будет недостаточно.

— Гален, пожалуйста, послушай меня.

Почему она не оставит его в покое? Ее муж так же безумен, как Гален, — так какое ей дело до бывшего кузнеца? Почему она не бросит Галена его демонам? Неужели ей мало своих?

— Гален, перестань, забудь! — Pea схватила его за руку и встряхнула.

Гален резко отодвинулся.

— Забыть? Ты была там! Ты видела, что я сделал! Все это видели!

Pea осторожно отпустила его руку и отвела глаза. Она размышляла, выжидая, когда Гален придет в себя.

— Это не жизнь, — сказала она наконец, — и это — не настоящий ты. Подумай о чем-нибудь настоящем! Подумай о своей жене! Она — настоящая.

— О жене? — Гален остановился и посмотрел на мутную воду в корыте. Он поднял правую руку — она была вся красной после его попыток отскоблить кровь. — По законам Пир у меня больше нет жены! Даже если бы мы могли начать все сначала, как я к ней вернусь? Как я могу к ней прикоснуться запятнанной кровью рукой?

Pea присела рядом и грустно посмотрела на него.

— Оно исчезло, Гален. Ты смыл пятно.

— Исчезло? — воскликнул Гален, задыхаясь от боли. — Как ты можешь так говорить? Оно не исчезло и никогда не исчезнет! Я продолжаю видеть его, оно запечатлено в моем сердце!

— Но ты ни в чем не виноват, Гален! — Pea смотрела на него в упор, голос ее звучал уверенно и ровно. — Не ты взял меч, Гален, — они вложили его тебе в руку! Пир, Праздник Урожая, Избрание... Вот что запятнало тебя! Именно эту силу мы должны понять и победить! Именно с ней должны сражаться!

— Что? Сражаться с церковью? С самим Васской? — оборвал Гален, сморгнув слезы. — Это же весь мир, Pea! Ты хочешь сражаться с целым миром?

— Нет, Гален, нет! — ответила она спокойно. — И Пир, и Васска — это вовсе не целый мир. Они велики и могучи, они правят нами испокон веков, и все же они не целый мир.

Гален сердито покачал головой.

— Есть вещи, о которых ты просто не знаешь, Гален. — Pea со вздохом прислонилась к корыту. — Со мной тоже так было. Думаю, мы с тобой во многом схожи. Сперва я считала, как и ты, что Пир — это вся вселенная, но потом моя дочь заразилась так называемым императорским безумием. Она была умной, вроде тебя. Маддок думал, что ее можно вылечить, что бы там ни говорили остальные. А потом мой любимый Маддок тоже сошел с ума, но в отличие от Далии не справился с этим. Он отдалился от меня и дочери, чтобы найти утешение в другом месте... в другом царстве. Тогда я и Далия, взяв Маддока с собой, сбежали перед очередным Избранием. В наших странствиях мы обошли большую часть Драконьей Глуши. Далия не сомневалась, что в безумии таится сила, большая, чем сила королей-драконов. Думаю, сила эта может выстоять против всего мира, в ней и заключена наша главная надежда.

Гален пристально посмотрел на нее.

— Все-таки ты ненормальная.

Pea рассмеялась.

— Может быть. В таком случае я, возможно, единственная настоящая сумасшедшая среди здешних безумцев.

Гален покачал головой.

— В безумии нет надежды, оно — проклятие. Короли-драконы спасли нас от себя самих, когда императоры Рамаса сошли с ума.

— Да, так говорят драконы, — с нескрываемой иронией отозвалась Pea. — Слушай, Гален, я просто пытаюсь вернуть мужа и дочь. Ты должен это понять. Далия научила меня внимательно наблюдать за всем, что происходит вокруг, пытаясь найти в этом тайный смысл. Ты и остальные попали сюда потому, что вы Избранные, но никто не имеет понятия, почему вас избрали, а тем более никто не знает, почему монахи Пир Драконис привезли вас сюда и учат сражаться. Пока мы не найдем ответов на эти вопросы, мы не вернем себе власть над своими судьбами, а тем более власть над миром.

— Детские сказки, — фыркнул Гален.

— Зато какие интересные сказки, Гален! Очень интересные! Можешь верить в них или не верить, но мне нужна твоя помощь — чтобы найти ответы, которые помогут нам обоим. — Pea подалась к нему, ее голос зазвучал напряженно, как никогда раньше. — Думаю, мы сможем узнать правду о Празднике, Избрании, безумии и обо всем остальном, но мне не справиться без тебя. Ты можешь попасть в то место, где мой муж находит убежище от мира живых. Секрет спрятан именно там, я не сомневаюсь. Именно там таится истина, и там ты сможешь найти ответы на все вопросы. Я знаю это, Гален! Знаю наверняка!

— Откуда тебе это знать? — огрызнулся Гален. — Откуда ты можешь знать, что со мной происходит?

Pea печально опустила глаза.

— Потому что Далия в это верила, и она до сих пор там, до сих пор ищет. Мне надо найти ответы, Гален, потому что больше мне не на что надеяться.

— Ты же видела меня сегодня на арене и видишь меня сейчас, — грустно усмехнулся Гален. — Воин я никудышный и протяну недолго. Ты не успеешь найти ответы, Pea, ни для себя, ни для дочери, ни для мужа.

— Но ты же победил, — спокойно сказала Pea. — Верно?

— Мой меч победил, — отозвался Гален. — Он подсказал мне, что делать!

— Меч с тобой разговаривает? — Pea удивленно подняла брови.

— Да. Сработанные вручную предметы всегда... Давным-давно разговаривают со мной. И посмотри, до чего меня это довело!

— Это подарило тебе по крайней мере день жизни, — ответила Pea. — Похоже, тебе стоит прислушаться к тому, что говорит твой меч. Ты сможешь многому научиться, сможешь выжить.

— Зачем? Зачем мне стремиться выжить? Почему должен жить я, а не человек, который умер недавно от моей руки?

— Пока ты жив, у тебя есть возможность выбраться из этого кошмара, — еще настойчивее проговорила Pea. — Если не хочешь жить ради себя, живи ради своей жены! А если не ради нее, то ради Маддока, Далии и меня! Мы сможем разобраться, Гален, я клянусь, сможем! Только одной мне не справиться, ведь я не знаю, что происходит в том странном месте, куда умеете уходить ты и Маддок. Мне туда не попасть. Надо, чтобы ты отправился туда ради нас обоих! Мне надо знать, что скрывается там! Чего именно боятся драконы — боятся так сильно, что убивают всех, кто там побывал? Узнав это, мы, может, узнаем, как нам освободиться, как мне вернуться к мужу, к дочери, к прежней жизни.

Гален задрожал.

Pea в темноте протянула к нему руку.

— Пожалуйста, Гален! Помоги мне вернуть мужа!

Гален с трудом сделал глубокий вдох.

— А я? Кто вернет меня?

— Если существует путь обратно, Гален, мы отыщем его. — Pea снова протянула ему руку.

Гален кивнул и взял ее.

На своей руке он все еще видел кровавое пятно.

И знал, что оно никогда не исчезнет.

 

23

ОБЩАЯ ТЕРРИТОРИЯ

Я шагаю сквозь легионы мертвых.

Небо надо мной затянуто ярко-розовыми низкими тучами. Здесь не ощущается ни малейшего дуновения ветра. Не слышно ни звука. Все вокруг недвижимо, как мертвецы у моих ног.

Тела лежат по всей холмистой долине, их кровь течет ручейками, собирается в лужи, которые постепенно застывают и сворачиваются. Сами тела почернели, не знаю, то ли от огня, то ли от разложения. Их больше, чем травы на лугу. Некая коса скосила их на этих полях, чтобы они сгнили тут и были забыты.

Этого места я никогда еще не видел. Я не знаю, существует ли оно на самом деле или только в моем воображении. Не знаю я и того, не видение ли это из прошлого или из будущего. Для меня это место — вне времени и пространства.

Моя рука замарана кровью. Я смотрю на алое пятно и чувствую, что мне никуда не скрыться от запаха мертвых тел. Мне хочется упасть, спрятать лицо и надеяться на скорое пробуждение.

Но я не могу этого сделать. Я не зря попал в это ужасное место, мне надо найти безумного Маддока. Я должен узнать то, что знает он, и понять безумие так, как его может понять только безумец. Возможно, в этом заключается моя единственная надежда исцелить свой рассудок и вернуться домой.

— Я уже бывал здесь, — произносит рядом чей-то голос.

Это тот странный монах, который так часто является мне во сне. Я поворачиваюсь к нему, продолжая удивляться царящему тут чудовищному опустошению.

— А я никогда еще здесь не бывал. Где мы?

—Не важно, Гален, — говорит монах. — Название все равно ничего тебе не скажет. А откуда ты знаешь это место?

—Понятия не имею, — раздраженно отвечаю я. — Я думал, инквизиторам Пир известны ответы на все вопросы.

— Так оно и есть, — лукаво улыбаясь, говорит монах с растрепанными желтыми волосами. — Просто нам частенько удобнее их забывать.

Я качаю головой. И с этим человеком я делю безумие? Монах только и делает, что задает вопросы, на которые я не в силах ответить, и дает ответы, которые лишь порождают новые вопросы.

Я отворачиваюсь от него. Маленькие демонические создания перелезают через лежащих на холмах мертвецов, дергая их латы и подбирая все, что могут унести. На нас, похоже, они не обращают внимания:

Я начинаю гадать, что бы подумала обо всех этих убитых крылатая женщина, — и, к моему удивлению, она тут же появляется! Она парит вдали над изящной, прекрасной белой башней, за широкой алой рекой.

Вряд ли она опустится ниже, ибо у подножия башни разразилась еще одна битва.

Ужасные звери — неизвестные мне твари, будто явившиеся из самого жуткого кошмара, — крушат камень и цемент. Их когти вырывают куски известняка, и башня трясется так, будто вот-вот рухнет. Крылатая женщина смотрит на меня, даже на таком расстоянии я вижу страх и мольбу в ее темных глазах.

Ее прекрасные глаза заставляют меня стыдиться, ведь я не знаю, как помочь ее ужасной беде. Я беспомощен, я заблудился среди мертвецов.

Издалека до меня доносится голос:

— Привет!

Мы с монахом оборачиваемся.

— Ты знаешь его? — спрашивает монах.

— Да, — честно отвечаю я.

Я думал о Маддоке, и вот безумец явился. Он стоит на вершине невысокого холма и с широкой улыбкой машет мне рукой.

— Кто он? — спрашивает монах.

— Какая разница, — говорю я, криво улыбаясь. — Его имя ничего тебе не скажет.

Монах явно недоволен таким ответом.

Я поднимаюсь по склону, оставив его предаваться мрачным размышлениям среди мертвецов. Неуверенно шагая по липкой от крови траве, я пробираюсь среди тел и наконец поднимаюсь на вершину холма.

— Невероятное зрелище, правда? — Маддок кивает с довольным видом.

— Правда, — отвечаю я.

Я легко нашел его здесь, но пока не выполнил то, о чем меня просила Pea. Теперь, когда мы рядом, о чем я должен его спросить? В другом мире это казалось таким важным. Но здесь ощущение важности пропало, и мне кажется, что все вокруг такое, каким и должно быть. Хотя передо мной кошмарное зрелище, я спокойно стою среди бойни и разговариваю с Маддоком так, будто мы оба вернулись в Драконью Глушь и случайно повстречались на улице.

— Столько напрасных усилий, правда? — говорит Маддок, покачивая головой. — Они раскрашивают все в красное и черное, но никто из них понятия не имеет — зачем.

— Да, верно, — говорю я, глядя на него в упор. — И зачем, как по-твоему, они это делают?

—Зачем? — Блестящие глаза Маддока внезапно становятся грустными. — А зачем люди вообще делают что-либо? Кто-то бьет в барабан, поет походную песню и ведет стадо на убой. Конечно, при этом много говорится о долге, чести и верности. Потом, когда погибнет достаточно народу, считается, что долгу и чести уже отдана дань и что в ближайший год можно не проливать потоки крови.

— Есть вещи, за которые стоит сражаться и которые стоит защищать.

Маддок кидает на меня быстрый заинтересованный взгляд.

— Защита, завоевание, слава и дух, да? Ерунда! Васска — король-дракон Пира, бог этого мира во плоти. Догматы и доктрины начинают повторять в Кат-Драконис каждому ребенку, едва тот подрастает настолько, чтобы их понять. И повторяют, мой друг, все время — всем и каждому, тебе тоже. А когда ты наконец умираешь, тебя зашивают в саван и кладут в землю с теми же самыми словами. Мы рождаемся, живем и умираем ради принципов Пир — защиты, завоевания, славы и духа, и никто, ни один человек, не пытается задуматься, что же это значит. Никто на самом деле не хочет знать, почему столько людей лежит на поле брани и зачем вообще нужна была эта битва. Нет, нам всем удобнее повторять слова о защите, завоевании, славе и духе, натыкаясь на чей-то меч и отдавая жизнь за чужие идеалы!

Я снова смотрю на бесконечные поля и груды мертвецов.

— Значит, вот как ты на все это смотришь? — спрашиваю я.

Маддок снова поднимает голову и улыбается.

— Да, наверное, так...

— Что же с тобой сотворил этот мир? — говорю я, грустно качая головой.

— Мир дал мне только два подарка, — отвечает он хриплым дрожащим голосом, — и оба они теперь для меня потеряны.

— Знаешь, я разговаривал с твоей женой, — говорю я. — Она верит, что мы можем уйти отсюда и вернуться... вернуться домой.

Маддок опускает голову. Тянутся минуты, и я начинаю верить, что смогу его убедить.

— Нет, — говорит он наконец, с невыразимой печалью глядя на меня. — Она ошибается — она мертва.

— Как ты можешь так говорить? — спрашиваю я.

Как мне убедить этого безумца помочь мне?

—Я разговаривал с ней только этим вечером! Она всеми силами пытается тебе помочь! Она даже убедила монахов Пир, что сама безумна, лишь бы быть с тобой и заботиться о тебе. Если бы ты только...

Внезапно Маддок размахивается и с такой силой бьет меня по лицу, что меня отбрасывает в сторону. Когда я снова поворачиваюсь к нему, он предупреждающе тычет в мою сторону пальцем.

— Не насмехайся надо мной, мальчик! — рычит он.

Насмехаться? Васска, о чем он?

Потом я вижу ее.

Она лежит у самой вершины холма на груде других тел. Pea смотрит на меня пустыми, мутными мертвыми глазами.

— Я прихожу сюда при каждом удобном случае, — со вздохом говорит Маддок. — Обычно это слишком тяжело для меня. Но мне трудно смириться с тем, что она здесь одна среди чужих людей.

— Что это за место? — спрашиваю я его, напряженно вглядываясь в мертвое лицо его жены. — Загробный мир?

—Загробный мир? Место отдохновения за Завесой Вздохов, которое Пир обещает смертным дуракам? Нет, наверняка нет! — отвечает Маддок. — Это место сновидений, место прошлого, место будущего — все вместе и ничего. Это место возможного, вероятного и полностью несбыточного. Это мост или океан, а часто и то и другое вместе взятое.

— Твои слова ничего мне не говорят, — отвечаю я, качая головой.

— Ничего? А может, они говорят все! — Маддок поворачивается и спускается вниз по склону к широкой реке.

Я следую за ним, осторожно пробираясь между мертвых тел. Монах видит, что мы спускаемся с холма, и быстро шагает, чтобы перехватить нас.

— Могу я задержать вас на минутку? — спрашивает он Маддока.

— Вся жизнь — всего лишь одна минута, — отвечает Маддок, быстро направляясь к кровавой реке и едва замечая монаха. — Вряд ли я стану отдавать ее вам.

Монах замирает.

— Тут что, все такие? — спрашивает он, когда я прохожу мимо.

Я со смехом смотрю на него.

— Наверное.

Монах злобно глядит на меня, но идет следом.

Втроем мы наконец спускаемся к широкой медленной реке. Впереди я ясно вижу башню крылатой женщины. Ужасные звери, твари с телами лошадей, но с грудью, плечами и головами людей, еще более остервенело атакуют огромные камни. Они уже почти повалили башню, и я вижу в их глазах похоть и самые невероятные желания.

— Знаешь, она твоя, — говорит Маддок, когда я подхожу ближе. — Я, конечно, часто вижу ее, но она почти не обращает на меня внимания. Она всегда ищет тебя.

Я смотрю вверх на крылатую женщину.

Она сложила руки перед собой, словно сжимая в них нечто хрупкое, из-под ее пальцев вырываются лучи света. Должно быть, она держит что-то замечательное и ценное, и, судя по выражению ее прекрасного лица, это сокровище для нее дороже собственного сердца.

Внезапно я понимаю все — так внезапно, словно кто-то вложил эти знания в мою голову. Нет, я не слышу ее голоса, хотя знаю — он прекрасен и в то же время жуток. Мы общаемся без слов. Я понимаю, что ей надо и что я могу для нее сделать.

Я опускаюсь на колени у алой реки и опускаю в нее и без того запятнанную руку. И опять, не слыша голоса крылатой женщины, я все же понимаю, что ищу. Я сжимаю в руке гладкий скользкий предмет и вытаскиваю его из реки.

С него стекает кровь. Это черный отполированный камень размером примерно в половину моего кулака. Я осторожно кладу его на берег реки и снова опускаю руки в ее кровавые темно-красные волны.

— Что ты делаешь? — панически шепчет монах.

— Думаю... Думаю, именно за этим я сюда и пришел, — отвечаю я, поскольку у меня нет лучшего объяснения.

Я вновь и вновь погружаю руку в ужасный поток, достаю все новые камни и складываю их рядом. Когда мне кажется, что их набралось достаточно, я останавливаюсь.

Вдруг раздается крик, похожий на звук бьющегося стекла. Я испуганно поднимаю голову. Крылатая женщина летит прочь от своей башни, отчаянно взмахивая крыльями. Твари с воем бегут за ней, но они слишком медлительны, чтобы ее поймать.

Она летит прямо на меня!

Я пячусь, спотыкаюсь и падаю на берег реки, больно ударившись.

Крылатая женщина приближается; она парит надо мной с озадаченным лицом и собирает черные камни. Потом облетает то место, где я лежу, один за другим бросая камни на песок. Пока они падают, я их считаю. В конце концов вокруг меня на песчаном берегу реки ложатся тридцать шесть камней.

Почти не задумываясь, я тянусь к одному из них окровавленной рукой. Охваченный минутной неуверенностью, я колеблюсь, потом тянусь еще дальше, хватаю руку одного из покойников и тяну к себе. Жуткий труп легко скользит по песку. Я кладу мертвую руку на один из камней и немедленно разжимаю пальцы.

Костлявая рука стискивает камень, как живая.

Я потрясенно вскакиваю и вижу, как мертвец встает и поворачивает ко мне окровавленное лицо; в одной руке он держит сломанный меч, в другой — камень.

Рев чудовищ звучит все ближе.

Крылатая женщина тревожно глядит на меня.

Монах в диком ужасе смотрит на оживший труп.

Я оглядываюсь на Маддока и вижу, что тот улыбается и кивает.

Я опускаю ладони других мертвецов на камни, и трупы один за другим встают рядом со мной. Вскоре вокруг меня стоит уже кошмарное кольцо трупов... К тому времени, как кольцо замыкается, мертвецов набирается тридцать три, а я — в середине.

Остаются еще три камня.

— Могу я присоединиться к тебе? — спрашивает Маддок.

Я киваю, дрожа; наклоняюсь, поднимаю три камня и кидаю один ему.

Маддок ловит камень и снова улыбается мне.

— А еще один, на удачу?

Я бросаю ему второй камень. Он снова протягивает руку, чтобы его поймать, но камень вдруг превращается в меч. Маддок ловко ловит его за эфес, делает быстрый взмах и перекидывает меч в другую руку... Он салютует, опустив клинок и прижав эфес к груди.

На навершье эфеса — большой черный камень.

Внезапно ожившие мертвецы все как один поворачиваются ко мне лицом — или тем, что у них осталось от лиц, — и ударяют эфесами мечей себя в грудь. Я вижу в темном хаосе вокруг, как вспыхивают навершья. На каждом сияет большой черный камень.

Словно по сигналу начинают подниматься и другие трупы. Движение волнами расходится все дальше и скрывается за холмами. Страшные лица внезапно наполняются внутренним светом и силой.

В едином порыве мертвецы поворачиваются к реке, бросаются в атаку и на том берегу сходятся в ожесточенном бою с кошмарными тварями.

Лицо крылатой женщины сияет от радости.

(«Книга Галена» из «Бронзовых кантиклей», том IV, манускрипт 1, листы 12–15)

Однажды, в прежние времена, в стране легенд...

Дуинуин приснился странный сон.

Она стояла на вершине башен Кестардиса и глядела на море. Пока она стояла так, думая о будущем своей любимой королевы и своей страны, волны океана отступили от берегов. Черные подводные скалы обнажились, и на них Дуинуин увидела странное создание, бескрылого фаэри, которого она уже видела в других снах, — фаэри, не наделенного дарами.

Она слетела к нему с башни, не произнеся ни слова, ни звука. В других снах она — сама не ведая почему — причиняла фаэри без даров боль своими нежными песнями, поэтому сейчас приблизилась к нему молча.

Он кивнул ей и протянул руку. Не смея прикоснуться к Дуинуин, он уронил жемчужины в ее раскрытую ладонь. Жемчужин было тридцать шесть, и их несравненная красота заворожила ее. В них Дуинуин увидела новую истину, прежде неведомую ни одному фаэри. Там, в этих странных жемчужинах, таилась сила, которая сможет защитить ее дорогую принцессу.

Волны океана вновь сомкнулись, скрыв от нее загадочного бескрылого фаэри.

Но под прекрасными башнями Кестардиса Дуинуин заплакала, потому что странный бескрылый фаэри дал ей жемчужины, но не объяснил, что за истина в них таится. Она знала в глубине души, что они могут спасти и защитить ее дорогую принцессу.

Но она не знала — как.

(«Истории фаэри» из «Бронзовых кантиклей», том VIII, манускрипт 2, лист 37)

 

24

ЯРКИЕ МЕЧИ

Храмовые трубы вновь приветствовали рассвет, озаривший небо над башнями Цитадели Васски. Над высокими пиками на востоке солнце еще не встало, оно поднимется только через несколько часов, но все равно считалось, что уже наступило утро. Городской день начинался с утренней молитвы о благоволении короля-дракона. Целый день город, как единый организм, служил королю-дракону и засыпал лишь тогда, когда считал, что потрудился достаточно для славы своего повелителя.

Избранных тоже разбудили трубы, но эти люди проснулись в ужасном, новом для них мире, границами которого служили стены вокруг огромного полумесяца земли к востоку от Храма Васски. С давних времен это место называли Садом. Может, раньше здесь среди заботливо ухоженных газонов, деревьев и кустов гуляли дамы и господа, но все это осталось в прошлом, и сейчас Сад служил совсем для других целей. Длинный изогнутый участок земли теперь превратился в тюрьму. В длинных рядах грязных бараков недалеко от широких древних улиц жили Избранные. Развалины старого храма забытых богов служили им столовой и местом сбора (Избранные называли помещение просто «залом», не сумев придумать названия получше). К северу от храма находились тренировочные поля, на юге — арена. Монахи Пир наблюдали за пленниками с Восьмой и Девятой башен Внутреннего круга и с огромных стен, окружавших этот маленький мирок. В этот мир звуки труб и вернули Галена.

— Гален, пожалуйста, проснись!

Голос Pea.

— Пожалуйста, Гален. Ты мне нужен. Пора начинать новый день.

Гален перевернулся на жесткой койке. Начинать новый день? Этого ему совершенно не хотелось. Ему вообще ничего не хотелось. Все тело ныло, суставы болели. Сейчас все начнется по новой...

— Пожалуйста, Гален, что-то случилось с Маддоком.

— Иду, Pea, — с трудом ответил Гален и заставил себя открыть глаза.

Несколько мгновений он смотрел на грубые доски койки над собой, потом вспомнил: где-то стоит его маленький каменный дом. Где-то осталась его удобная кузня. И самое главное, где-то есть она. Где-то там, в огромном мире, жила и дышала Беркита. Этого было достаточно, чтобы примириться с жизнью.

Юноша сел на узкой кровати, едва не задев слюнявого психопата, который пытался собрать яблоки с несуществующего дерева. Звали психа Отрис, он был из местечка под названием Дорожное Пристанище, а теперь занимал нижнюю койку напротив Галена. За последние три дня Отрису стало хуже. Гален сомневался, что он протянет еще пару дней.

Гален потянулся, оглядываясь по сторонам и пытаясь размять затекшую спину. Pea давно уже слезла со своего места, третьего снизу.

— Значит, у Маддока снова была плохая ночь? — спросил Гален.

Pea рассеянно оглядывала барак.

— Да, он начал вдруг беспокоиться...

— Помню, — сказал Гален, зевая.

— Ох, а я-то надеялась, что он никого не потревожил. Я пыталась его успокоить, но...

— Да, все твои усилия пошли прахом, когда он начал вопить, что демоны залезли в его утробу через нос и пытаются вырвать его сердце.

Гален встряхнулся, пытаясь окончательно проснуться.

— Он не нарочно, — заступилась Pea за мужа.

Гален покачал головой.

— Да ладно, Pea. Я все равно мало сплю, а когда сплю, не такой уж это и отдых...

— Тебе снилось что-нибудь прошлой ночью?

— Слушай, давай не будем сейчас...

— Гален, — настаивала Pea, — ты видел Маддока во сне прошлой ночью?

Гален вздрогнул.

— Да, видел.

— Что случилось? Где именно ты видел его?

Гален встал. Все больше Избранных спешили по зову трубы на завтрак.

— Pea, давай поговорим об этом после, ладно? То был не очень приятный сон... Мне просто нужно время, чтобы прийти в себя.

Он побрел к выходу из барака, но Pea последовала за ним.

— Время? У нас нет времени, Гален! Маддок исчез!

— Исчез? — обернулся удивленный Гален. Толпящиеся люди подталкивали их к двери. — Что значит — исчез? Это тюрьма, Pea, отсюда нельзя просто взять да выйти на прогулку! Он не мог далеко уйти.

— Знаю, но я повсюду искала его — и напрасно. Утром, когда я встала, его не оказалось на месте, и тогда я обошла весь Сад, но...

— А монахам Пир ты об этом сказала?

— Нет, конечно нет!

Они приближались к двери, и на них напирали все сильней.

Наконец Гален и Pea вышли из бараков на омытую неярким светом широкую улицу. На востоке над Повелителями Митлана еще не встало солнце, но утро уже наступило. Повсюду можно было видеть Избранных, устало плетущихся к залу.

— Слушай, мы его найдем, — сказал Гален, повернувшись к Pea.

Его дыхание в холодном утреннем воздухе вырывалось облачками пара.

А ведь Маддок и вправду мог исчезнуть навсегда. Он был бы не первым, кто исчез из бараков, чтобы больше уже никогда не вернуться, но Гален не хотел раньше времени расстраивать Pea. Юноша решил, что утешительная ложь лучше жестокой истины.

— Он где-то здесь... И, наверное, скоро сам появится.

Внезапно Pea остановилась. Гален удивленно взглянул на нее, но тут же понял, что и все остальные остановились. И смотрели куда-то мимо его плеча.

Гален повернулся и разинул рот от изумления.

Он оказался посреди пустого пространства, внезапно образовавшегося среди толпы. Его окружали Избранные, каждый из которых держал меч из оружейных складов при арене. Все они стояли по стойке «смирно», прижимая к груди в знак приветствия эфесы мечей. Гален узнал среди этих людей Микала Фетрина и Таиса из своего родного Бенина, а еще старого Хаггана Харна, но остальные были ему незнакомы.

И все они салютовали Галену.

Pea вышла к нему из внезапно затихшей толпы и негромко спросила:

— Гален? В чем дело?

Гален повернулся, оглядываясь кругом.

— Я... я не знаю!

Головка эфеса каждого меча сверкала на утреннем солнце.

И в каждый был вделан блестящий черный камень.

— Этого не может быть! — Сердце Галена отчаянно забилось; он часто задышал, в холодном воздухе взвились облачка пара.

Перед ним стояли обычные живые люди, но в некоторых он узнавал оживших мертвецов из своего сна.

Он сосчитал их.

Их было тридцать два.

«Как же так, — растерянно подумал он. — Почему тридцать два? Во сне я насчитал тридцать шесть».

Неужели сон был ложным? Если так, может, и другие его сны тоже лгут?

Внезапно кто-то протиснулся сквозь толпу.

Это был Маддок. Он тоже поднял в знак приветствия меч — еще один меч с черным блестящим камнем на эфесе.

Pea подбежала к Маддоку, отвела в сторону его меч и обняла мужа за шею. Она прижалась головой к его груди и с облегчением закрыла глаза.

— Рад снова видеть тебя, Гален! — воскликнул Маддок, словно не замечая жены.

Гален удивленно моргнул.

— Маддок! В чем дело? Кто они такие?

— Мы все — твои люди, — радостно объявил Маддок.

Гален шагнул вперед и схватил его за руку.

— Но мне не нужны никакие люди! — тихо и настойчиво проговорил он, оглядываясь по сторонам.

Маддок покачал головой с безумной улыбкой.

— Однако ты позвал нас, и мы пришли. Мы твои люди и будем служить тебе до конца! Мы круг братьев, выкованный твоей волей! Мы называем себя Кругом братьев, выкованным волей Галена. Конечно, это не очень хорошее название для воинского отряда, но сгодится, пока мы не придумаем что-нибудь получше.

— Маддок, ты должен отослать всех этих людей обратно! Если монахи Пир увидят...

— Но Гален, я их не собирал! Ты сам позвал их во сне, вот они и пришли.

— Мне все равно, кто их позвал и откуда они пришли! Им надо разойтись! Монахи Пир увидят это и решат, что начался бунт!

— А, понятно! — Маддок подмигнул Галену. — Ты хочешь, чтобы они были секретным отрядом!

— Хорошо, пусть будут секретным, — раздраженно сказал Гален, чувствуя нарастающее отчаяние. — Только пусть разойдутся! Только... Эй, куда они подевались?

Круг рассыпался, все люди снова двинулись к залу, все стало таким же, как всегда. Остался только шепоток, бежавший по толпе, и подозрительные взгляды, которые Избранные часто кидали на Галена.

— Они движутся, как тени в ночи! — произнес Маддок заговорщицким шепотом. — Они везде и нигде и наблюдают за всем! Они Тайный круг братьев, выкованный волей Галена!

Pea грустно покачала головой, взяла мужа за руку и повела к залу.

— Не беспокойся, Гален! — крикнул Маддок из толпы. — Я скоро придумаю название получше!

Гален перепробовал все остальные мечи.

Ни один из них не захотел иметь с ним дела.

Он стоял перед единственным мечом, который не кричал на него голосом, от которого начинало ломить зубы. И именно к этому мечу Гален ни за что не хотел прикасаться.

— Это ты все подстроил, ведь так? — наконец сказал Гален мечу.

— Конечно я, — отозвался меч. — Я убедил собратьев, что ты мой. Честно говоря, это было не так уж сложно. Они не видят в тебе того потенциала, который вижу я. Не каждый год мне доводится обучать истинного воина!

— Истинного воина? — фыркнул Гален. — Для меча ты слишком уж туп.

— Остроумно, — отозвался меч, — но тупостью я точно не страдаю. С моей помощью, Гален, ты прославишься в войнах. Ты будешь настоящим героем, который...

Гален внезапно выпрямился.

— В войнах? Каких еще войнах?

Меч почти пел, погрузившись в восторженные воспоминания.

— В войнах драконов, конечно! Армии Васски и остальных четырех драконов сходятся в яростной битве на равнине Энлунд! О, это славное зрелище, Гален! Силы великих драконов сходятся в страшном бою. Отчаянные подвиги и героическое самопожертвование! Я горжусь своим участием в этой битве!

— О чем ты? — перебил Гален, скрестив руки на груди. — Сейчас нет войны!

— Но драконы воевали с самого падения Рамаса, — возразил ему меч.

— Рамас пал больше четырехсот лет назад! — Гален ничего не понимал. — Ни одна война не может длиться так долго!

— Да, экая жалость, — отозвался меч. — И в самом деле, хорошую войну трудно растянуть надолго. У одной или другой стороны заканчиваются припасы, деньги, сила духа или воины. К тому же век мечей обычно недолог. Только фамильные мечи обязательно забирают с поля боя и хранят, но при этом их почти не пускают в ход. Мне повезло: я повидал множество битв, но все еще хорошо отточен и могу рубить.

Гален отошел назад, пристально глядя на меч.

— Это точно. Мы с тобой вчера убили человека.

— Того субъекта? Извини, но это вообще-то не в счет! Он сам на меня упал! Мне даже стыдно — все остальные мечи надо мной смеются, но ты не виноват. Откуда тебе было знать, что этот боров напорется на...

— Заткнись! — велел Гален.

Меч замолчал.

— Для меча ты слишком разговорчив, — сказал наконец Гален.

— Да, пожалуй, — отозвался меч, — но я не разговариваю с кем попало. Ты всего лишь пятый делос, которого я встречаю, а предыдущие были такие ненормальные, что они не...

— Делос? — прищурился Гален. — Что это значит?

— Делос — тот, кто может разговаривать с предметами, сделанными человеческими руками. — Гален явственно услышал волнение в голосе меча. — Я думаю, создатели вкладывают частицу своей души во все свои работы. Но требуется особый человек, редкий даже среди Избранных, чтобы он смог услышать эту частицу и заговорить с ней. Я помню каждую жизнь, которую забрал, и иногда думаю, что во мне есть часть и от этих душ. Я плохо разбираюсь в таких делах, я всего лишь меч, но я могу помочь тебе не пропасть на войне.

Гален вздохнул.

— Что ж, если мне нужен меч, то почему бы им и не быть тебе? У тебя есть имя?

— Имя? — ответил меч. — Что, какое-нибудь глупое прозвище вроде «Убийца» или «Вершитель Судеб»?

Гален пожал плечами.

— Ладно, я спросил просто так.

— Ш'Шникт.

— Ш'Шникт? — нахмурился Гален.

— Да, можешь звать меня Ш'Шникт, — вздохнул меч. — Это не я придумал.

— Ну что ж... Ш'Шникт. — Гален наконец потянулся за мечом.

Эфес был холодным, Галену очень не нравилось его сжимать, но он знал: чтобы выжить и попасть домой, ему понадобится помощь меча.

— Что ж, будем партнерами.

Металл радостно зазвенел.

— Помоги мне пережить войну, Ш'Шникт, — пробормотал Гален. — Мне надо вернуться домой.

— Домой? — отозвался меч. — Но на войне никто не выживает! Ты погибнешь храбро, а на большее не надейся.

— Никто никогда не возвращается?

— Никто... только мы, мечи.

И тут Гален обратил внимание на навершье эфеса. В него был вделан блестящий черный камень.

 

25

ДВЕНАДЦАТЬ СОЛНЦ

— Ты говоришь, что Гален собрал своих приверженцев? Ты полностью уверен в этом, Гендрик?

— Да, господин, — ответил Гендрик и сглотнул.

В горле его пересохло, он не понимал, что происходит. Лорд Трагтет вызвал его в Зал Истины перед рассветом, и не успел он как следует проснуться, как его послали в Сад с тайным поручением инквизитора.

Теперь этот инквизитор, его хозяин, сидел на троне, так сильно подавшись вперед, что слуга на мгновение испугался, как бы он не упал. Лицо Траггета было красным, веки подергивались.

— Васской клянусь, Гендрик, я отправлю тебя на войну, если ты хоть малость приврал!

— Я все видел собственными глазами, отец, — пискнул Гендрик. — Помните, вы же велели мне наблюдать именно за этим Избранным. Вот я и выполнял ваш приказ, когда все это произошло.

Траггет медленно откинулся на спинку трона. Его длинные тонкие руки вытянулись и сжали подлокотники кресла так, что побелели костяшки пальцев.

Гендрик снова сглотнул. Ему никогда не нравился Зал Правды. Зал принадлежал его хозяину, и Гендрику по долгу службы приходилось время от времени сюда являться, но место не становилось от этого приятнее. Зал был длинным и узким; стены без окон из отполированного обсидиана; сводчатый потолок в двадцати футах над головой. Входить сюда полагалось через большие двустворчатые двери, а Трон Суда высился на помосте в противоположном конце. С того места, где стоял Гендрик, были видны две арки справа и слева от помоста и начало коридоров за ними. Один коридор вел к боковому выходу из храма, второй — в тюремные помещения.

Зал Правды был известен тем, что никто не знал, который выход ведет наружу, а который — к смерти по приказу инквизитора.

В коридорах вращались огромные вертикальные барабаны, и выходы все время менялись местами — таким образом, судьбу человека перед троном знал лишь инквизитор... До того мгновения, когда становилось уже слишком поздно оспаривать приговор.

Инквизитор был так же загадочен, как и эта комната.

Трагтет сжал пальцы и задумчиво поднес их к губам, потом заговорил:

— Продолжай, Гендрик, да смотри, ничего не упусти.

— Д-да, господин.

Хотя в зале без окон было холодно, Гендрик взмок от пота. Он не мог побороть свой страх.

— Ну так вот. Галена разбудила эта женщина...

— Pea Миирдин.

— Да, господин, Pea Миирдин.

— Продолжай.

— Так вот, она расстраивалась из-за того, что ее муж, Маддок Миирдин, исчез из бараков. Похоже, прошлой ночью он плохо спал.

— Не сомневаюсь, — пробормотал инквизитор.

— Прошу прощения, господин?

— Не важно. Продолжай.

— Ну вот. Гален ответил, что он тоже плохо спал. Потом Pea спросила, не видел ли Гален ее мужа во сне.

— Погоди-ка, — оборвал инквизитор, наклоняясь вперед. — Повтори это еще раз.

— Pea спросила Галена, не видел ли он Маддока во сне. Я ясно это помню, потому что вопрос был очень странным. И ответ тоже оказался странным — Гален сказал, что видел его.

Не отрывая взгляда от слуги, Траггет спросил тихо и напряженно:

— А он не говорил, видел ли он во сне еще кого-нибудь?

Гендрик задумался. Траггет молча ждал.

— Нет... Нет, господин, он никого не упоминал. Они как раз собрались уходить из бараков. Мне сложно было остаться неподалеку и слушать их разговор. Эта Pea сказала, что она искала мужа по всему Саду. Гален ответил, чтобы она не беспокоилась, потому что Маддок наверняка скоро появится — они же в тюрьме, поэтому далеко он не уйдет. И как раз тут и выстроился круг.

— Круг?

— Да, господин, круг из безумных воинов. Они как будто явились ниоткуда — просто вышли из толпы, и вскоре Гален Арвад остался в центре пустого пространства эдак... эдак двадцати футов в поперечнике... Это важно?

Траггет разжал пальцы на подлокотнике и потер глаза.

— Дальше.

— Ну вот, господин, я подобрался поближе как раз в тот миг, когда воины отсалютовали Галену Арваду мечами. И тут пришел этот Маддок Миирдин со своим мечом и начал болтать, что все они тут люди Галена, а Гален сказал — не нужны ему никакие люди. Тридцать два человека, конечно, на армию не потянут...

— Тридцать шесть, — поправил Траггет.

— Прошу прощения?

— Ты хотел сказать, что их было тридцать шесть, — сказал Траггет нетерпеливо.

— О нет, господин! Их было тридцать два... тридцать три, если считать с Маддоком Миирдином. Я прекрасно запомнил это благодаря мечам. У всех мечей были разные клинки и эфесы, но у каждого на эфесе был черный камень...

— Что? — резко переспросил Траггет. — Черный камень?

— Ну да, господин, а разве я об этом не говорил?

— Блестящий черный камень на эфесе? — Траггет опять подался вперед, широко распахнув голубые глаза, его лицо вспыхнуло от гнева. — На навершье?

Гендрик судорожно вздохнул.

— Ну да, я помню, что сосчитал мечи, потому что они выглядели так необычно. Потом я спросил о них у оружейника, и тот сказал, что я, наверное, один из Избранных психов, потому что в оружейной не было мечей с черными камнями на эфесах. Я даже боялся, что после этого меня не выпустят из Сада.

Гендрик тревожно смотрел на Траггета. Инквизитор снова что-то обдумывал, уставившись вдаль. Гендрика это тревожило. Он был не просто погонщиком торуска Траггета; уже несколько лет он был ушами и глазами своего хозяина на улицах и в городах, которые они посещали. По опыту он знал, что чем дольше думает инквизитор, тем дороже его раздумья могут обойтись для того, кто перед ним стоит.

— Господин, не позволите уйти? У меня много дел... и все они связаны с вашими поручениями.

— Умолкни, Гендрик! Я прекрасно знаю, что караваны отправятся в Энлунд только через месяц.

— Но, господин, один из аботов сообщил вчера всем погонщикам торусков, что караваны уйдут через двенадцать солнц.

Траггет еще раз в упор посмотрел на Гендрика. Погонщик попытался сглотнуть, но не смог — во рту у него полностью пересохло.

— Двенадцать солнц! — воскликнул Траггет. — Это слишком рано!

— Вот именно, господин! Поэтому я вынужден просить разрешения удалиться и немедленно вернуться к работе. Не беспокойтесь, господин, двенадцать солнц — это недолго, но караваны будут готовы всех забрать.

Траггет нахмурил лоб.

— Ты полностью уверен насчет мечей?

— Разумеется, господин. Тридцать три, все с черными камнями на рукоятях... Это важно?

Траггет откинулся на спинку трона.

— Нет, Гендрик, это не важно, но ты хорошо справился. Сверни в правый коридор и ступай с моим благословением.

Гендрик уставился на правый выход и заколебался.

Траггет встал и торопливо прошел мимо Гендрика. Когда тот все-таки шагнул в коридор, инквизитор крикнул ему вслед:

— Не беспокойся, Гендрик! Ты мне еще нужен.

Когда Эдана вошла в гостиную, Траггет встал.

— Я была на аудиенции, — пожаловалась Эдана, сердито срывая с головы священную корону Пир и бросая ее на кресло. — Зал был полон просителей! Может, они все еще там, гадают, почему я, Голос Васски, так внезапно ушла. Мне самой хотелось бы это знать!

— Прошу прощения, мать Пир, но дело не терпит отлагательств. — Траггет стоял у большого камина, нервно сжимая руки. — Правда ли, что караван уходит в Энлунд через двенадцать дней?

Эдана перестала расчесывать волосы, спутавшиеся из-за короны, и с любопытством взглянула на инквизитора.

— Да, верно. Вижу, ты стал серьезнее относиться к своим обязанностям. Караван и вправду уйдет через двенадцать солнц. Такова воля Васски.

— Воля Васски? Благословенная госпожа, двенадцать солнц — это слишком мало! — умоляюще произнес Траггет, но в его голосе звучала не только мольба, но и гнев. — Совет велел... вы сами велели... узнать, почему драконы боятся этих безумцев. Мне уже многого удалось добиться. И сегодняшний случай...

— Беспорядки в Саду? — вскользь поинтересовалась Эдана.

— Да. Я и не знал, что вы об этом слышали.

— Избранные вечно сколачивают группировки, — пожала плечами Эдана, снимая церемониальную мантию и кидая ее на кресло, где лежала корона. — Они даже иногда поднимают восстания, но драконьи посохи всегда успокаивают их. А потом члены группировок погибают на войне, не успев ничего добиться. Думаешь, на сей раз что-то изменится?

— Да. В этой истории участвовал не просто один из Избранных, а именно тот, из-за которого мы поехали на Праздник в Драконьей Глуши.

Эдана с интересом приподняла бровь, устраиваясь в глубоком кресле.

— Правда? И ты думаешь, он может быть человеком из видения?

— Возможно, — с тревогой отозвался Траггет. — Я... я не уверен, но есть кое-какие доказательства его необычных способностей.

— Доказательства? Вот как? — Эдана прищурилась. — Какие именно доказательства?

Траггет отвернулся, нервно сцепив пальцы.

— Мне трудно объяснить. Все Избранные, которые служат ему, носят похожие мечи. У всех мечей в рукоять вделан черный камень. До прошлой ночи у нас в оружейной не числилось таких мечей, и все-таки они существуют.

— И ты думаешь, что этот человек...

— Гален Арвад, — подсказал Траггет.

— Итак, ты думаешь, Гален Арвад имеет какое-то отношение к странному оружию?

— Да.

— Почему ты так считаешь? — тихо спросила Эдана. Траггет развернулся и медленно зашагал по комнате.

— Ну... д-думаю, не зря у каждого из этих в-воинов оказался такой м-меч, и все они не зря единодушно поклялись в верности Арваду. Он, несомненно, является центром этого странного происшествия.

— Черные камни? — задумчиво сказала Эдана. — И откуда они взялись? Почему они так важны?

— Я н-не знаю, откуда они в-взялись и з-зачем, — ответил Траггет. — Поэтому мне и нужно время! Двенадцати дней никак не хватит, чтобы узнать все, что требуется узнать.

Эдана немного подумала.

— Траггет, караваны отправляются в путь раньше обычного срока не по моей воле и не воле совета. Это приказ самого Васски. Армии требуется немедленное подкрепление, и тут я ничего не могу поделать. Это просто не в моей власти.

— Я знаю, что смогу добиться успеха, благословенная госпожа, — настойчиво проговорил Траггет, — но вряд ли я сумею найти то, что нужно, всего за двенадцать солнц.

— Не оспаривай волю Васски! Мы все — часть Пир, и все мы выполним наш долг, — холодно сказала Эдана и встала. — Меня не интересуют твои провалы и слабости. У тебя есть двенадцать дней, чтобы выяснить, что особенного в Галене Арваде, прежде чем он падет на поле брани, выполняя свой долг перед Пир. Это было в видении, Траггет, и так случится — только если ты перестанешь жаловаться и начнешь думать.

Эдана встала и набросила на плечи мантию.

— Нам даже суждено управлять Васской, и твоя задача выяснить, как это осуществить. Делай, что я говорю, и больше не оправдывайся передо мной.

Она взяла с кресла корону и вышла из комнаты.

— Что скажете, господин инквизитор? — неуверенно спросил мастер-камнерез.

Траггет стоял перед колоссами, рассматривая их в свете вечернего солнца.

Когда-то это были статуи Тона и Кела, братьев-богов — покровителей города, но теперь их головы стали другими. Король-дракон с вытянутой мордой и рогатым гребнем направлял холодный взор на запад, вдоль Триумфального проспекта.

— По-моему, головы меньше, чем надо, — заметил Траггет.

Камнерез явно испугался.

— Это все из-за старых статуй, господин. Нам пришлось работать с тем камнем, который остался. Уверяю, мы действовали очень осторожно...

— Да-да, я уверен, что в этом все и дело, — поспешно перебил Траггет. Он боялся, что если мастер снова пустится в объяснения, им не будет конца. — Вы хорошо потрудились. Можете продолжать.

— Спасибо, господин инквизитор!

Мастер-камнерез попятился прочь, непрерывно кланяясь. Наверняка спешил вернуться к работе, а еще больше спешил убраться подальше от инквизитора.

Траггет продолжал смотреть на статуи. С виду он был таким же неподвижным и бесстрастным, как и громадные фигуры перед ним, однако в душе его бушевала буря, и он искал ответы на вопросы, которые едва мог уложить в слова.

После его встречи с Эданой стены храма показались ему слишком тесными, а воздух спертым. Ему отчаянно захотелось вырваться оттуда и найти место, где можно будет подумать. Осмотр колоссов показался ему самым подходящим предлогом, чтобы немедленно покинуть храм. Не обращая внимания на фонтаны, сады и лавки внутреннего замка, он шагал, не останавливаясь, пока не миновал Ворота Завоевателей.

И теперь на него смотрели статуи. Голова дракона на теле человека выглядела символически. Священники Нобиса утвердили изменения, заявив, что это изображает отношения между людьми и их повелителем драконом. Так будет куда лучше, сказали они, чем оставлять напоминание о былой славе человечества.

«Голова дракона и тело человека: таков и есть Пир, — подумал Траггет. — Обескровленное и обезглавленное человечество. Мы работаем, а Васска и его сородичи думают за нас. Будущее и судьба есть у драконов, но не у человечества. Нас ждет такая же судьба, какая ждет каждое тело, — могила».

Но Траггет тут же напомнил себе: «Только не у меня. Моя судьба — положить конец власти королей-драконов. Я видел это в пророческом дыму; моя судьба связана с могуществом безумных императоров. Так говорится в пророчестве».

Он знал свою судьбу, но какой путь следует выбрать, чтобы ее исполнить? Движущая им мистическая сила являлась ключом ко всему, и она звала его к греху и святотатству против Пир. Ему страстно хотелось принять свою судьбу, сбежать отсюда и навсегда отвернуться от Пир и от своей вины. Но рассудок, чувство долга перед матерью и перед орденом, который дал ему все, удерживали Траггета от этого опрометчивого шага, который мог привести в пропасть.

Ему суждена была великая судьба, но есть ли в ней место для Пир? Если драконий дым предсказал падение драконов, разве это не приведет к падению их религии? Уведет ли Траггета его дорога прочь от веры?

Голова дракона... сердце человека. Траггет не знал, который путь избрать, но твердо знал одно: ни один из путей не приведет его к успеху, если Гален умрет прежде, чем инквизитору удастся выяснить, в чем заключается его могущество. Голова или сердце — в любом случае он должен сделать так, чтобы Гален остался в живых.

 

26

ЧЕРНАЯ НАДЕЖДА

Дуинуин внезапно проснулась и быстро села, сбросив при этом на пол несколько свитков. С минуту она сидела в постели, пытаясь прийти в себя — ей казалось, будто она только что вернулась откуда-то издалека. В комнату ворвался Каван.

— Госпожа Дуинуин, я слышал, как ты кричала!

— Кричала? — удивилась Дуинуин.

Она не сразу осознала, где находится, как будто мгновение назад была совершенно в другом месте. Даже знакомая комната озадачила ее.

— Да, кричала! — Каван быстро подлетел. — С тобой все в порядке, госпожа?

Дуинуин не слышала его, все еще размышляя над своим неожиданным возвращением из мира снов.

Мир снов? На этот раз он казался куда более реальным, чем раньше. Она помнила, как стояла на башне Кестардиса, хотя башня находилось где-то в другом месте, среди холмов, которых она никогда раньше не видала. Низины, затянутые туманом; туман, стелющийся по полю... Какому именно полю? Она не могла толком вспомнить его. Перед ее мысленным взором все еще стояли тучи над холмами, напоминавшие морские волны. А на краю поля стоял темноволосый бескрылый человек. С ним был другой бескрылый человек, худой, с горящими глазами. Темноволосый звал ее, призывая спуститься с башни.

У подножия башни что-то было. Ответ на ее вопросы. Конец всех ее поисков. Ключ к спасению ее народа.

Она слетела с башни, к укрытому туманом берегу, к сверкающему сокровищу, которое могло защитить фаэри от угрожавшего им рока. Приближаясь к земле, Дуинуин силилась разглядеть сквозь дымку, что же это такое.

И наконец она ясно увидела, что это. То был подарок ей от бескрылого человека. То была его сила, которую он ей давал. То была новая истина, к которой он ее вел.

— Дуинуин! — Каван потянул хозяйку за левое крыло. — Ответь мне! С тобой все в порядке?

— Ой, Каван, перестань! Конечно, со мной все в порядке! — Дуинуин рассеянно отмахнулась от эльфа; тот увернулся. — Просто я...

И все-таки это место было ей знакомо, вдруг поняла она. Или просто очень смахивало на одно из знакомых ей мест!

— Каван, быстрей! Мы отправляемся!

Эльф озадаченно моргнул.

— Отправляемся? Куда отправляемся, госпожа?

Дуинуин уже вскочила с постели, отшвырнув при этом несколько свитков так, что те упали возле переполненного шкафа на другом конце комнаты.

— Объяснять некогда, просто поторопись!

Раньше Каван никогда не спорил с хозяйкой, но сейчас все больше начинал подумывать об этом.

Они провели вместе много лет. Каван встретил Дуинуин, когда та училась у Искательницы Полонис, а сам он служил при дворе в свите принцессы Айслинн. Каван уже забыл, почему пролил вино на колени Дуинуин, когда Искательницу впервые представили принцессе. Возможно, Полонис что-то такое сказала, что его отвлекло, или старая карга его толкнула. Как бы то ни было, Каван не сомневался, что за такую ужасную ошибку его прогонят из залов Кестардис и он станет в своей касте безымянным. Дуинуин, однако, попросила, чтобы Кавана отдали ей в слуги, и взяла молодого эльфа к себе. С тех пор тот служил ей верой и правдой, не задавая вопросов.

Во всяком случае, так было до сих пор.

Дуинуин парила над волнами, ритмично набегавшими на песчаный берег и снова откатывавшими в залив Эстарин.

Она и Каван летели над берегом к западу, оставив стены Кестардиса далеко позади. Каван предпочел бы остаться за городскими стенами, там, где безопасней. Он всегда считал, что в большом мире кишмя кишат злобные фамадорийцы всех мастей. Особенно он не доверял морю. Морской народ время от времени торговал с фаэ, но морские бродяги отличались буйным нравом и порой нападали на корабли фаэ, наплевав на все договоры.

Каван неуверенно огляделся.

— Госпожа, если бы ты сказала мне, что ищешь, я бы послал нескольких слуг третьего класса принести это тебе.

— Я пойму, что именно ищу, когда найду это, Каван, — ответила Дуинуин. — Именно поэтому мы не можем никого сюда послать: я еще сама не уверена, что же ищу. Ты не потерял корзинку?

Каван был окончательно сбит с толку.

— Нет, госпожа, не потерял. Я только надеюсь, что она еще сгодится для твоей одежды, когда мы вернемся домой. Мы же вернемся домой?

Дуинуин не ответила, но полетела медленней. Волны внизу окрасились в бирюзовый цвет. Каван запросто мог разглядеть дно, будто смотрел в дворцовый бассейн. Море казалось чистым и не очень глубоким. Никого из морского народа он не видел, но никогда нельзя угадать, когда вдруг появится кто-нибудь из них. Каван слышал, что в воде они передвигаются очень быстро. Берег был недалеко — и все-таки слишком далеко, чтобы можно было чувствовать себя спокойно.

— Госпожа, мне кажется, нам лучше вернуться... Дуинуин?

Искательница остановилась. Она повисла над морем на высоте взмаха крыла, глаза ее были широко распахнуты, на губах играла улыбка.

Внезапно она сложила крылья.

Каван ярко засветился.

— О нет! Дуинуин!

Фаэри врезалась в воду.

Каван отчаянно и безнадежно порхал вокруг того места, где она упала. Вода под ним теперь бурлила, вспенившись и став непрозрачной, и он не мог разглядеть в ее глубине фаэри.

— Дуинуин! Дуинуин!

Бурлящая поверхность моря начала успокаиваться, и Каван наконец сумел различить тень в глубине бирюзовых вод, испещренных белыми пузырьками. Эльф тревожно огляделся, ища, как бы выручить Дуинуин, но ничего не смог придумать.

Зачем она это сделала? Каван весь дрожал от беспомощного гнева. Он был уверен, что его госпожу никто не ранил и не сбил. Может, она больна или ее отравили? Надо было раньше спросить, все ли с ней в порядке! Следовало быть внимательнее, сразу выспросить, что она ищет, может, тогда...

Поверхность воды почти успокоилась, и Каван в смятении увидел темный силуэт у самой поверхности.

И тут вода словно взорвалась. Каван взмыл вверх, чтобы не попасть в фонтан брызг.

Дуинуин встала по плечо в воде. Ее белые волосы слиплись и свисали между крыльями, сами крылья тоже обвисли за спиной, а концы их распластались по воде. Искательница изо всех сил откашливалась и плевалась.

— Каван... надо не... забывать выдыхать... носом, пока я... под водой, — выдавила она.

Каван пришел в бешенство.

— Так вот что за новую истину ты обнаружила, госпожа? Мы прилетели сюда, чтобы выяснить, как тонуть?

Дуинуин улыбнулась, все еще откашливаясь.

— Нет, Каван, мы пришли, чтобы собрать вот это.

Искательница подняла три темных предмета.

— Это самые безобразные штуки, какие я когда-либо видел, — ответил Каван, а фаэри никогда не лгут и не преувеличивают. — Что это?

Дуинуин осмотрела свою находку. С точки зрения фаэри эти предметы и впрямь казались безобразными. Обычно фаэ ценят все проявления природы — но неправильной формы, покрытые грубой коркой диски больше всего напоминали грязные мокрые камни.

— Это новая истина, Каван, — с улыбкой ответила Дуинуин и бросила их в корзинку Кавана. — И там их еще много.

— Много? — встревожено повторил Каван.

Дуинуин зажала нос левой рукой и снова скрылась под водой, оставив за собой водоворот пузырьков.

— Много — это сколько? — крикнул Каван ей вслед.

В ответ он услышал только звук лопающихся пузырьков.

Дуинуин ворвалась в свои комнаты.

Ее мокрые крылья беспомощно обвисли, белые волосы, покрытые морской солью, падали на глаза. Свободного покроя платье плотно облепило тело, подол запачкался во время долгого пути обратно к Кестардису.

Дворцовые гвардейцы, которые с трудом подняли Дуинуин в ее комнаты, ясно дали понять, как скверно от нее пахнет.

Но уже давно она не чувствовала себя такой счастливой.

— Госпожа, — сказал ужасно удрученный Каван, едва удерживая на весу тяжелую корзинку. — В коридоре собираются слуги, они все в ужасе от твоего вида.

Дуинуин пошла в спальню, вода с ее платья стекала на замусоренный пол.

— Тогда закрой дверь, и им не придется на меня смотреть.

Каван, как всегда, быстро послушался и решительно захлопнул дверь прямо перед носом у неодобрительно заглядывавших в комнату королевских слуг.

— Теперь они ничего не увидят, но я сомневаюсь, что они будут молчать. Что мне делать с этими... кстати, что это за штуки?

— Ракушки, наверное. Ну, мне так кажется, — отозвалась Дуинуин из спальни. — Просто поставь корзинку на стол.

Каван оглядел неприбранную захламленную комнату.

— На какой стол?

— На тот, большой, у окна.

— Там нет места, — ответил Каван.

Ему казалось, что во всей комнате просто некуда пристроить корзинку.

— Да, и вправду, — ответила Дуинуин, выходя из спальни уже в удобном поношенном халате.

Она окинула быстрым взглядом свалку на столе и сняла с него большую пачку книг. Потом передвинула ногой несколько стоящих рядом ящиков, чтобы освободить для этих книг место.

— Хотелось бы мне, чтобы ты позволила слугам здесь убираться, — буркнул Каван.

— Знаю, что тебе бы этого хотелось, — ответила Дуинуин, продолжая освобождать стол, — но после того, как они уберутся, разве я смогу что-нибудь найти?

— А разве сейчас ты что-нибудь находишь? — отозвался Каван.

— Ну вот. — Не обратив внимания на это замечание, Дуинуин с довольным видом уселась за стол. В окно за ее спиной лился свет полуденного солнца. — Поставь ее вот здесь, передо мной.

Эльф поставил корзинку и плюхнулся на стопку оставшихся на столе книг. И у моря, и на обратном пути к городу ему казалось, что корзинка становится все тяжелей. И силы, и терпение Кавана были на исходе.

— Мне нужен нож, — пробормотала Дуинуин, доставая из корзины первую уродливую раковину.

Несмотря на наросты, раковина была прекрасна в своей симметрии, и Искательница не сомневалась, что внутри ее что-то есть. — Каван?

— Да, госпожа, — устало отозвался эльф.

— Ты не мог бы принести нож? — повторила она.

Фраза была вопросительной, но интонация Дуинуин — нет.

— Да, госпожа, сейчас.

Каван вздохнул, спорхнул с книг и вылетел за дверь. Распахнув ее, он увидел нескольких переговаривающихся шепотом слуг. Когда Каван пролетел мимо, они удивленно отпрянули и тут же устремились прочь, словно спешили по важным делам.

Глядя на закрывшуюся дверь, Дуинуин улыбнулась. Пусть себе подсматривают и болтают. Она была истинной Искательницей, и она обнаружила новую истину.

Творилось нечто необыкновенное, нечто, с чем она еще ни разу не сталкивалась в поиске древних истин. Именно к этому она стремилась всю жизнь, в том заключалось ее предназначение: в открытии новых истин.

Дуинуин снова принялась осматривать заросшую раковину. Она увидела тонкую линию там, где смыкались створки. Дуинуин не сомневалась: линия проходит на стыке двух створок — и это взволновало ее. Ведь она не вычитала эту истину в книгах или свитках, не узнала путем экспериментов и проб; истина явилась к ней помимо всякого опыта.

«Возможно, такое знание также является новой истиной», — подумала она.

Когда Каван вернулся в комнату, сквозь полуоткрытую дверь Искательница заметила, что снаружи толпится еще больше народу. Каван явно был рассержен, его свечение приобрело красный оттенок.

— Я сказал слугам, что тебе нужен нож, — объявил он возмущенно. — Одни из них испугались, что ты захочешь себя убить, а другие — что не захочешь. Так или иначе, они охотно согласились дать мне нож.

— Как мило с их стороны, — заметила Дуинуин с озорной усмешкой.

Она взяла оружие — им оказался кинжал одного из гвардейцев — и положила ракушку на полированную деревянную крышку стола. Наклонившись, аккуратно вставила клинок между двумя створками и стала водить им взад и вперед. Потом повернула лезвие и раздвинула половинки.

— Госпожа! — воскликнул Каван, резко отпрянув. — Что это такое?!

Из открытой раковины на стол пролилась блестящая белая слизь. Внутренняя сторона одной половинки раковины переливалась всеми цветами радуги, в нижней все еще оставалась густая жидкость.

Дуинуин наклонила голову к плечу, потом опустила палец в жидкость и поднесла его к губам.

— Госпожа, не надо! — прошептал встревоженный Каван.

— Соль, — заметила она. — Какая невероятная истина! — Потом она еще раз потыкала пальцами в слизь и снова улыбнулась. — Каван, принеси тазик с водой, быстрее!

Эльф помчался к буфету и налил в таз воды из кувшина. Принес таз к столу, поставил рядом с пролитой слизью и снова занял место за спиной Дуинуин.

Дуинуин вытащила что-то из белой жидкости и вымыла в тазике.

То была большая черная жемчужина, чернее самой темной ночи. Но когда Искательница повернула ее к свету, стали заметны разные оттенки, которые придавали темноте глубину. Жемчужина была идеально круглой, и на нее почему-то было трудно долго смотреть. Фаэри были знакомы с жемчугом. Больше всего они ценили белые жемчужины и часто выменивали их у морского народа на торговых пристанях в гавани. Однако происхождение жемчуга оставалось для них загадкой.

— Я никогда еще не видел ничего подобного, госпожа, — взволнованно и слегка встревожено сказал Каван.

— Скоро увидишь снова, и не один раз, — отозвалась зачарованная Дуинуин. — В каждой из раковин есть такая же жемчужина.

— В каждой? — воскликнул Каван. — Черные жемчужины иногда встречаются, но не такие, как эта. А раковин в корзинке несколько дюжин!

— Их там еще тридцать пять, Каван.

Эльф поразился.

— Откуда тебе это известно, госпожа?

— Просто известно, Каван, и все. — Дуинуин улыбнулась, но ее брови были озадаченно нахмурены. — Я видела это внутренним взором.

— Что-то тут не так, госпожа. — Каван расстроился еще больше. — Нам бы следовало посоветоваться с учеными.

— Нет, — ответила Дуинуин, поднимая прекрасную жемчужину к свету, струившемуся из окна. — Позови королевского ювелира. У меня для него есть необычное и очень срочное дело.

 

27

ЧАСТНАЯ ПРОГУЛКА

Дуинуин поспешно впорхнула под арку, быстро стягивая белые волосы в тугой узел на затылке — чтобы сделать более официальную прическу, у нее не хватило времени. Ее волосы все еще оставались влажными — она ополоснула их, чтобы смыть морскую соль. Дуинуин знала, что выглядит не так, как подобает выглядеть, являясь ко двору: ее одеяние было поношенным, а про туфли она и вовсе в спешке забыла. Ничего, придется обойтись без них.

В Святилище царила такая суета, какой Дуинуин никогда не видела прежде. Фаэри, пикси, нимфы и дриады суетливо сновали между гигантскими деревьями; другие, собравшись недалеко от трона вокруг нескольких главных придворных, вполголоса серьезно разговаривали. В огромном зале порхало столько народу, что Дуинуин видела, как листву деревьев колышут легкие ветерки.

Татиана сидела в центре крылатого шторма, с интересом разглядывая его и рассеянно поглаживая рукой подбородок. Большие янтарные глаза королевы были яркими и внимательными, но на лице ее читалась усталость.

Дуинуин остановилась перед кругом придворных и слегка подалась направо, чтобы попасть на глаза королеве. На мгновение их взгляды встретились, и они отлично поняли друг друга. Искательница слегка кивнула — то был условный знак, говоривший, что ей надо как можно быстрей посоветоваться с королевой.

Татиана Славная слегка приподняла руку. Однако Ньюлис, который о чем-то серьезно ей рассказывал, не заметил этого жеста и продолжал тараторить.

— Довольно!

Татиана редко повышала голос, но если королева хотела, ее могли услышать во всех концах Святилища. Ее окрик заставлял немедленно слушаться даже придворных высочайшего ранга. Некоторые слуги считали, что если бы королева попала в большую беду, ее бы услышали от самых дальних королевских покоев до самых глубоких подвалов Кестардиса.

Сейчас она высокомерным видом встала с трона, и голос ее разнесся эхом по всему Святилищу. Все тут же замерли на месте.

— Кто смеет так вести себя в моем Святилище? — прогремела Татиана. — Мы боремся с беспорядком, и в своем собственном доме я его не потерплю. Здесь всегда должен царить порядок!

Ответить ей решился только безмерно расстроенный Голос Воинов:

— Но, ваше величество...

— Это пока что мое Святилище, Ньюлис! Мое! Здесь будет порядок, все поняли?

— Да, ваше величество!

Королева окинула собравшихся властным взглядом и с легким презрением сказала:

— А сейчас мне нужно посоветоваться с Искательницей. Приказываю всем удалиться из Святилища и ждать, пока я не позову. Ньюлис?

— Слушаюсь, ваше величество!

— Не впускай никого без моего позволения. Слышишь, никого!

Татиана гневно огляделась. Все придворные нерешительно застыли.

— Мне что, повторить еще раз? Очистить Святилище!

Замершие придворные, слуги и посыльные ожили и поспешно запорхали, стараясь поскорее убраться из огромного зала. В глазах Дуинуин зарябило, поднявшийся ветерок хлестнул ее по глазам мокрой прядью волос. Откинув волосы с лица, она услышала несколько громких хлопков в разных концах зала: это закрылись все двери.

Когда она снова открыла глаза, среди громадных деревьев Святилища остались только она и Татиана.

— Ваше величество, я... — негромко начала Дуинуин.

Татиана подняла руку, жестом приказывая замолчать, и слегка склонила голову набок, прислушиваясь. Некоторое время она не двигалась, словно высматривая что-то среди высоких нарядных деревьев, ветви которых поддерживали кружевные основы хрустальных куполов наверху. Наконец королева, похоже, осталась довольна, опустила руку и повернулась к Искательнице.

— Дуинуин, сегодня мне много о тебе говорили, — сказала она, садясь на трон и вновь принимая безмятежную позу.

— Да, ваше величество, — спокойно кивнула Дуинуин. — Я так и думала.

— Капитан моей гвардии доложил, что ты пришла в город с берега Эстарина пешком — подумать только, пешком! — потому что, во всей видимости, не могла лететь.

— Это верно, ваше величество.

— Более того, мой главный слуга сообщил, что ты вернулась в ужасном виде, что твои одежда и крылья были насквозь мокрыми, и от тебя сильно пахло рыбой.

— Я с радостью объясню вашему величеству, почему так случилось.

Татиана от души рассмеялась и откинулась на спинку трона.

— Пожалуйста, не надо, Дуинуин. По крайней мере, не спеши с объяснениями. Искатели всегда меня удивляют; вы — один из немногих источников радости, оставшихся в этом мире. Вы всегда находите что-то новое и уникальное. Я восхищаюсь вами. Как это замечательно — взять некие факты и попробовать отыскать в них рациональное объяснение истины! О, я знаю, что ваша каста все время так поступает, Искательница, и, возможно, разные сочетания уже известных истин и обнаружение новых больше не кажутся вам загадочными. Но для старой королевы вроде меня немного потешиться таким занятием было бы просто замечательно.

— Рада доставить вам удовольствие, ваше величество, — сказала Дуинуин с поклоном и легкой улыбкой. — Осмелюсь сообщить, что открытие новых истин для меня по-прежнему и радость и страсть. Сравниться с ними может лишь служба вашему величеству и вашему двору.

— Умно и тактично сказано, — заметила Татиана, поднимаясь с трона. — Ты стала бы замечательной придворной, если бы тебе не выпала другая судьба. Пойдем, Искательница, прогуляемся по моему саду.

Татиана слетела с возвышения и принялась не спеша парить над подстриженной травой за троном. Она летела над тщательно ухоженными цветами и кустами, еле взмахивая великолепными крыльями со сложным узором. Дуинуин быстро пристроилась рядом, стараясь как можно точнее соблюдать положенную дистанцию. Она хотела слышать все, что негромко говорила королева, но старалась при этом не коснуться ее.

— Прекрасный день, не так ли, Дуинуин?

— Да, ваше величество, я совершенно согласна.

— Но ночь наступает, Дуинуин. Ночь нашего существования, и я не вижу ей конца. — На мгновение Татиана задумалась, потом продолжала: — С севера все сильнее напирают фамадорийцы. Мы сдерживаем их уже возле самого Киен Яниш. Голос Ньюлис говорит, что наши воины могли бы прорвать их фронт и, возможно, даже отбросить их обратно в холмы Вендарис, только вот...

— Только лорд Феон собрал свои армии на юге, — закончила Дуинуин.

Любой другой придворный подобной дерзостью заставил бы королеву разгневаться, но к Искателям как в отношении соблюдения придворного этикета, так и во многом другом относились мягче.

— Он не только собрал их, Дуинуин, — вздохнула Татиана. — Нам сообщили, что его флот уже отплыл. Сейчас он подходит к нашим западным берегам и, скорее всего, высадится где-то к югу от Киен Магот, а возможно, в Вечернем. Потом фамадорийцы встанут там лагерем и приготовятся к последнему наступлению.

Татиана остановилась и подняла голову, глядя на прекрасные стволы деревьев, форма которых рассказывала об истории ее народа.

— Мои придворные не могут предложить мне спасительной истины, благодаря которой мы не попали бы под ярмо лорда Феона, — сказала королева и посмотрела в глаза Дуинуин. — А ты можешь?

Дуинуин твердо встретила взгляд янтарных глаз королевы.

— Именно потому, ваше величество, сегодня с утра от меня пахло рыбой.

Татиана приподняла брови.

— Ну-ка, расскажи подробнее.

Под сводами величественных деревьев Святилища королева Кестардиса выслушала рассказ Искательницы. Дуинуин от начала и до конца изложила ей все свои приключения. Как ей явился во сне бескрылый человек, не наделенный дарами, как цепь странных событий привела к тому, что она вернулась в тот день с залива Эстарин с тридцатью шестью уникальными черными жемчужинами.

Когда она закончила, Татиана удивленно посмотрела на нее.

— Это вся истина?

— Да, ваше величество.

— Но она неполная!

Дуинуин кивнула, не обратив внимания на таящееся в словах королевы оскорбление.

— Да, ваше величество, она неполная. У меня есть тридцать шесть совершенных жемчужин, и я не могу объяснить их назначения. А показал мне их бескрылый человек, которого, надо сказать, не существует.

— Тогда, возможно, ты больна, у тебя жар, — сказала встревоженная Татиана. — Наверное, я слишком многого от тебя потребовала.

— От Искателей часто отмахиваются как от больных, — с хладнокровным спокойствием отозвалась Дуинуин, — но моим безумием не объяснишь существования тридцати шести жемчужин, которые лежат сейчас в моей комнате. Нет, ваше величество! Я знаю то, что знаю! Во всем этом кроется истина, выходящая за пределы всех известных нам истин! Я пока могу увидеть только отдельные ее части. Они — будто нити для гобелена, собранные у меня в руках. Я сплетаю их вместе, и, когда закончу, появится великая истина, не сомневаюсь!

— Эта новая истина, которую ты ищешь, — глухо спросила Татиана, — сможет нас спасти?

Дуинуин покачала головой.

— Не знаю, ваше величество... Но и другой возможности спастись тоже не знаю.

Королева склонила голову набок.

— Что тебе нужно, Искательница?

— Время. Мне нужно время.

Татиана посмотрела на Дуинуин долгим взглядом, потом повернулась и полетела дальше через сад.

— С севера на нас давят фамадорийцы, а с юго-запада подходит лорд Феон. Похоже, наш аргентейский брат спешит использовать мой дом для разведения потомства, а о сохранении нашего достоинства не заботится. Времени у Кестардиса осталось мало.

Они снова вернулись к тронному возвышению. Татиана в царственной позе вновь села на трон.

— Хотя твоя истина неполная, я принимаю ее, Искательница Дуинуин. Тебе надлежит отправиться в путешествие. Соберись как можно скорее и отправляйся в Киен Веррен, наш замок на юго-восточном берегу. Возьми с собой фалангу моей личной гвардии и столько слуг, сколько потребуется для перевозки нужных тебе вещей.

— Да, ваше величество, я отправлюсь немедленно...

— Я еще не закончила, — перебила Татиана. — Ты возьмешь с собой принцессу Айслинн, Дочь Вечного Света, и останешься в Киен Веррен до тех пор, пока не откроешь свою новую истину или пока я за тобой не пришлю.

— Ваше величество? — удивленно взглянула на нее Дуинуин.

Голос Татианы зазвучал мягче:

— Здесь мне ее не уберечь, Дуинуин. Если ты возьмешь ее с собой, у тебя будет больше времени, но всего на несколько дней. Поручаю тебе защитить ее, если сможешь.

— Я сделаю все возможное, ваше величество, — ответила Дуинуин. — Я выполню ваш приказ.

— Помни, — сказала Татиана, и лицо ее застыло, словно маска, — если ты потерпишь поражение, при моем дворе не останется никого, кто мог бы дать тебе другое приказание.

— Подарок для меня? Это от Дейтона?

— Нет, ваше высочество, это подарок от меня, — негромко отозвалась Дуинуин.

— Ой, это же... Это... Что это такое?

Дуинуин достала из-за спины простую шкатулку.

Времени на поиски чего-то более изящного не нашлось. Искательница открыла шкатулку и протянула ее юной принцессе.

— Это жемчуг, ваше высочество, из вод рядом с Кестардисом. Я заказала ожерелье специально для вас.

— Какие-то они... простые.

— Да, ваше высочество, так и есть. Я специально заказала простое ожерелье.

— А почему?

— Они не для того, чтобы вас украсить, ваше высочество. Вы и так красивы. Они нужны, чтобы вас защитить.

— Защитить? От чего?

— Не знаю, — ответила Дуинуин. — Возможно, от тягостей дороги. Мы отправимся в путь завтра, как только закончим собираться.

— И куда мы отправляемся? — спросила Айслинн печально.

— Туда, где мы будем как можно дальше отсюда, ваше высочество, — ответила Дуинуин.

 

28

«НОЧНЫЕ СКАКУНЫ»

Они находились в сердце предрассветной тьмы, на дне колодца ночи.

Именно в этот час пять «ночных скакунов» фаэри выскользнули из своих тайных пристаней у Святилища и выплыли через большие восточные ворота.

«Ночными скакунами» назывался один из типов облачных кораблей, которыми пользовались в Кестардисе. Мастера-формовщики фаэри открыли истину облачных кораблей почти тысячу лет назад.

Сначала фаэри уговаривали кристаллы принять форму сферы от пятнадцати до двадцати ладоней в диаметре. Потом мастера извлекали внутреннюю субстанцию этих прозрачных шаров, и наконец те становились невесомыми, рвущимися в небо. Несколько таких шаров связывали кружевными сетями и с помощью канатов прикрепляли к ним гондолы. В результате получался небольшой корабль, дрейфующий между небом и землей.

Но одно дело дрейфовать, а совсем другое — летать. Хотя облачные корабли могли поднять большой вес, управлять ими было трудно и требовалась значительная сила, чтобы перемещать их на большие расстояния. Высота, на которой плыл корабль, регулировалась с помощью тяжелых мешков с балластом, подвешенных за бортами. Балласт по мере необходимости сбрасывали, чтобы удержать судно на нужной высоте. Поворачивать корабль можно было с помощью направляющих ремней, прикрепленных к сети над шарами.

Однако управление такими кораблями требовало больших усилий, и дриады подсказали, как для этого можно использовать деревья. Дриады разговаривали с деревьями, а те послушно подталкивали своими ветвями шары облачных кораблей. Поэтому гондолы кораблей обычно висели в нескольких футах над землей, под куполом могучих и надежных лесов.

«Ночные скакуны» были облачными кораблями королевской семьи, предназначенными не для неторопливой перевозки груза, а для быстрого полета. Над гондолами длиной в тридцать пять футов в сложном переплетении кружевных сетей парили три хрустальных шара.

Черные как уголь корпуса гондол с темно-зеленой полосой были украшены монограммой Татианы и картинами из истории Кестардиса. Сеть, удерживающая шары, тоже была цвета ночи.

Такие ночные корабли ходили только после заката при свете звезд.

«Ночные скакуны» быстро плыли над полями к востоку от города. Ими управляли королевские гвардейцы в темных плащах. Слева и справа от каждого корабля на расстоянии пятидесяти футов летели фаланги гвардейцев, внимательно оглядывающихся по сторонам.

В гондоле «ночного скакуна», что плыл в центре маленькой воздушной флотилии, сидели две девушки; они смотрели назад, туда, откуда они явились.

Сияние башен великолепного Кестардиса освещало их лица, как свет маяка. Невероятно тонкие и изящные шпили уходили вверх, в темноту, разрезая ее подобно острым ножам. Ночью это зрелище было до боли прекрасным, и тьма, в которую уплывали воздушные корабли, казалась из-за этого еще чернее.

В блестящих от слез глазах Айслинн отражались далекие огни.

— Увидим ли мы снова деревья Святилища, Дуинуин? Уцелеет ли дом, в который я смогу вернуться?

Дуинуин тоже смотрела на великий город, который быстро удалялся, размывался тьмой.

— Этой истины я не в состоянии увидеть, ваше высочество. Но если мой поиск увенчается успехом, мы еще сможем счастливо жить в башнях Кестардиса. А пока я добилась кое-чего, ваше высочество, чтобы сделать вам приятное: капитаном вашей стражи назначен Дейтон.

— Дейтон? — обрадовалась новости Айслинн. — Ты такая добрая, Дуинуин!

Некоторое время «ночные скакуны» летели на восток через реку Тенис, и свет далекого города озарял их путь.

Гвардейцам приходилось нелегко. Те, кто управлял кораблями с самого отплытия, уже устали толкать рукояти по обеим сторонам гондол и тянуть за прикрепленные к сеткам тросы. Поэтому у реки их сменили те, что до сих пор летели рядом со «скакунами». После этого корабли помчались еще быстрей, их силуэты четко вырисовывались на фоне сияния Кестардиса.

Беглецам не терпелось добраться до больших лесов на востоке, где они могли бы укрыться. Путешественникам следовало скрываться даже от глаз и ушей остальных фаэри, и они спешили изо всех сил.

Когда над холмами Сендраль разгорелся рассвет, «ночные скакуны» добрались до леса Синаш. На передней гондоле две дриады, Аши и Эмли, торопливо воззвали к деревьям. Хотя уже наступила осень, древние клены ответили. Они стряхнули сон, в который уже начали погружаться, и нежно потянулись ветками к хрустальным шарам «ночных скакунов», стряхнув на землю вихрь ярких листьев. Гвардейцы с облегчением устроились отдыхать на второй и четвертой гондолах, оставив только нескольких часовых.

Пробудившиеся деревья передавали друг другу «ночных скакунов», ласково толкая их к юго-востоку. Через несколько часов «ночные скакуны» были уже далеко к востоку от Ривадиса. Их никто не заметил, кроме сонных деревьев, послушно выполнявших просьбы дриад.

Наконец, в укромной лесной лощине, клены леса Синаш дали «ночным скакунам» передышку. Фаэ поели и отдохнули. По настоянию Айслинн Дуинуин попросила Дейтона сопровождать принцессу на прогулке. Изящные ножки Айслинн едва касались ковра из опавших листьев, и все равно было видно, что принцессу утомила дорога.

Потом она и Искательница в молчании пообедали.

Приближался вечер, и дриады снова обратились к деревьям, объяснив, что фаэри надо продолжить путь. «Ночные скакуны» поднялись к древесным кронам, клены вновь раскинули ветви и осторожно понесли шары над вершинами. Айслинн сидела и смотрела на роскошные леса, проплывающие внизу. Она никогда еще не была так далеко от залов Святилища, от своего родного дома, и уже тосковала по тамошнему комфорту.

Вечером послушные дриадам деревья позволили «ночным скакунам» замедлить ход и остановиться.

Беглецы достигли южных границ леса Синаш. В глубокой расщелине под ними текла бурная река Куш, стремившаяся на запад, к заливу Эстарин. На юге, сквозь серебристые листья леса Сут, мигали огни находившегося в семи милях отсюда Мордана.

— Мы летим в Мордан? — тихо спросила Айслинн.

— Нет, ваше высочество, — ответила Дуинуин. — Наша истина только для нас, а не для добрых подданных Мордана. А кроме того, нам надо опасаться не одних фаэри.

— Правда? — Айслинн удивленно посмотрела на Дуинуин.

— Да, дело еще и в деревьях, — сказала со вздохом Дуинуин. — Клены сказали нашим дриадам, что в лесу Сут растут в основном вязы. Клены считают, что им нельзя доверять.

Айслинн тоже вздохнула.

— Я бы многое отдала сейчас за хорошую постель.

— Следующим вечером, ваше высочество, — негромко отозвалась Дуинуин. — Потерпите до следующего вечера.

Они пересекли реку Куш далеко на востоке, потом обогнули подножия холмов Сендраль, оставив их слева. Гвардейцы теперь менялись местами чаще, по напряженным движениям их крыльев, по вздувшимся мышцам чувствовалось, как им не терпится поскорее оставить лес Сут позади.

Айслинн продолжала смотреть назад. На мгновение расщелина Куш разделила леса Сут и Синаш, а за заливом Эстарин, далеко-далеко, сверкнули огни Кестардиса. Айслинн показалось, будто огромный и прекрасный город съежился, став не больше ее ногтя. Принцесса тихо заплакала.

Звездная ночь тянулась и тянулась. Ясный ночной воздух становился все холодней. Айслинн наконец выплакалась и уснула, и Дуинуин укрыла ее своим плащом. Потом Искательница осторожно пошла по гондоле, разглядывая в свете звезд землю, над которой они летели.

Под ними плыли невысокие холмы. Справа, от опушки леса Сут, веяло острым запахом увядающей листвы и дикой мяты. Высокая трава едва шевелилась, когда они пролетали над ней. Кругом царил торжественный покой.

Дуинуин вспорхнула с борта гондолы и обогнала воздушную флотилию. Оглядевшись, увидела на ближайшем холме капитана стражи и полетела к нему. Скоро она уже парила рядом с Дейтоном в тени большого дуба у вершины холма.

Она увидела, что город Мордан остался позади, а Кестардис кажется падающей звездой на горизонте. Отсюда были хорошо видны «ночные скакуны», быстро проплывавшие внизу.

— Добрый вечер, Дейтон, — тихо произнесла Дуинуин.

— И вам того же, Искательница, — ответил капитан.

— Можете звать меня Дуинуин.

— Благодарю. Благодарю также за то, что вы предложили доверить мне пост капитана стражи.

— Своим назначением вы обязаны не только мне, но и желанию принцессы.

— Это приятная весть, Дуинуин, — признался капитан. — Принцесса не очень со мной откровенна.

— Она умеет принимать решения самостоятельно, — улыбнулась Дуинуин.

— Верно. Меня восхищает в ней это, так же как многое другое.

Далеко впереди кончался лес Сут и начинался другой лесной массив, куда больше и темнее.

«Должно быть, это Оукэн», — вглядываясь в него, подумала Дуинуин.

Она знала, что далеко впереди над морем Ке'Дунадин встают почти отвесные скалы. Там проходила южная граница Кестардиса. Их цель лежала еще дальше, в дне пути от этой границы, зато в Оукэне можно будет спокойно отдохнуть.

Киен Веррен, самый дальний кестардийский замок, ждал их на южном краю холмов Сендраль, на выступе скалы над морем Ке'Дунадин. Самый дальний и самый неприступный из замков Кестардиса.

Дуинуин знала, что, возможно, именно там зайдет навсегда солнце ее народа.

— Как вы думаете, мы доберемся до Веррена? — спросила она капитана.

Либо Дейтон не захотел ответить, либо просто не знал — как.

— Зачем тебе эти игры, Дуинуин?

Искательница подняла голову от игровой доски, оторвавшись от созерцания фигур, которые так ее увлекали.

— Прошу прощения, ваше высочество, я не расслышала. Что вы спросили?

Айслинн, не любившая повторять свои слова, произнесла слегка раздраженно:

— Я спросила, зачем ты играешь в эти игры.

Дуинуин улыбнулась своей подопечной.

— Прошу прощения, ваше высочество. Я играю в них потому, что такова моя обязанность. Игры — часть моего дара и призвания.

Айслинн откинулась на подушках, и гондола слегка качнулась. Мимо проплывали шелестящие листвой могучие дубы. Листья их казались необыкновенно яркими в свете красноватого закатного солнца. Тишину вокруг нарушали лишь шорох листьев и легкое потрескивание канатов.

— Мне кажется, — сказала наконец Айслинн, уставившись куда-то в лес, — ты берешь с собой книги, свитки, игры и игрушки просто ради развлечения. А еще чтобы позлить слуг, которым приходится каждый раз паковать твои вещи для очередного путешествия.

Дуинуин рассеянно улыбнулась своим мыслям, двигая фигурки взад-вперед. Айслинн скучала.

— Вы так думаете, принцесса?

— Да нет, наверное, — отозвалась Айслинн. — Просто на твоем месте я бы поступала именно так.

— Я вспомню это, когда в следующий раз мы куда-нибудь отправимся, ваше высочество. Понимаю, вам кажется странным, что такие вещи...

Внезапно Дуинуин резко выпрямилась. Гвардейцы быстро вспорхнули с гондол и бесшумно полетели между деревьями.

— Мы остановились? — спросила Айслинн. — Уже прибыли?

— Нет, ваше высочество, не прибыли. — Дуинуин встала и поспешила в переднюю часть гондолы. — Аши! Эмли!

Дриады появились из-за деревьев.

— Почему мы остановились?

Аши ответила первой:

— Это из-за деревьев, Искательница...

— Они спят, — вставила Эмли.

— И не хотят просыпаться! — закончили обе дриады в один голос.

— Как странно, — заметила Айслинн.

В этот миг из-за деревьев торопливо вылетел Дейтон.

— Мы должны немедленно покинуть лес.

— Но каким образом, капитан? — спросила Дуинуин.

— Мы уже недалеко от его края, а сразу за лесом — Киен Веррен. У нас хватит сил туда долететь.

— Нет, капитан! Мне нужны мои вещи.

— При всем моем уважении, Искательница, — резко заявил Дейтон, — жизни фаэ важнее вашего комфорта, который...

— Дейтон, от этого, как ты говоришь, комфорта зависит очень многое, куда больше, чем ты можешь себе представить! Мы должны найти способ...

Листья зашуршали.

Гвардия фаэри немедленно окружила «ночных скакунов». Гвардейцы вытащили из ножен длинные тонкие мечи.

— Жемчужное ожерелье на тебе? — торопливо поинтересовалась Дуинуин у принцессы.

— Не знаю, зачем тебе нужно, чтобы я его носила, — ответила Айслинн, надув губки. — Жемчужины ужасно большие, и их цвет плохо сочетается с цветом моей кожи...

— Оно на тебе? — резко перебила Дуинуин.

Айслинн моргнула, еще шире распахнув и без того огромные карие глаза.

— Да, конечно. А что?

Толстый ковер листьев внезапно взметнулся вверх. Тишина леса сменилась какофонией воплей.

— Сатиры! — вскрикнул Дейтон. Оттолкнувшись мощными задними ногами, взрыв копытцами мягкую лесную землю, сатиры прыгнули к «ночному скакуну». Ноги и спина этих созданий были сплошь покрыты шерстью, безволосая кожа имела цвет красной глины. Сатиры были всего трех-четырех футов ростом, но их яростных атак боялись даже гораздо большие по размерам существа. Их могучие руки могли разорвать на части кого угодно. У сатиров были черные глаза под кустистыми бровями, на голове торчали короткие крученые рожки.

Сатиры бросились на «ночного скакуна» со всех сторон, но гвардейцы фаэри, вооруженные мечами, действовали быстро. Сверкающие дуги клинков беспощадно рассекли атакующий строй. Но все-таки несколько нападавших оказались внутри круга гвардейцев, а некоторые фаэри уже боролись с силачами, стащившими их на землю.

Однако гвардейцы держались.

Когда первая атака сатиров была отбита, они отступили — но ненадолго. Издавая вопли, перемазанные кровью лесные создания вновь и вновь кидались в бой. Гвардейцы каждый раз слегка отступали, а потом снова оттесняли атакующих сатиров. Но эти твари двигались так молниеносно, что поразить их было очень нелегко. Победить в столкновении не могла ни одна сторона.

— Что же нам делать? — взвизгнула Айслинн.

Дуинуин в отчаянии затрясла головой. Она ведь Искательница! Что она могла сделать? Что?

Воздух прорезал новый звук, еще более страшный, чем крики сатиров, прозвучавший совсем рядом.

Стрела внезапно пролетела в нескольких дюймах от лица Дуинуин и с невероятной силой врезалась в борт.

Воздух наполнило гудение, и смертоносные стрелы заколотили по корпусу гондолы, как частый град. Они мелькали над бортами с такой скоростью, что их едва можно было рассмотреть.

Лежа на дне гондолы, Дуинуин потянула Айслинн вниз, к себе.

— Ой, ты делаешь мне больно! — вскрикнула Айслинн.

От ударов стрел гондола тряслась и дрожала. Дуинуин слышала крики раненых и звон металла, ударяющего в корпус. Ей страстно хотелось узнать, что происходит, но она не осмеливалась приподнять голову, чтобы выглянуть.

Внезапно кто-то, весь в крови, перелетел через планшир и тяжело приземлился рядом с ними.

Айслинн закричала.

Это был Дейтон, с покрытым уже подсохшей кровью лицом, сжимавший окровавленный меч.

— Лучники-кентавры! — крикнул он. За шумом битвы едва можно было расслышать его голос. — Сатиры нарочно нас отвлекли, а теперь кентавры убивают нас по одному!

Стрелы снова прорезали воздух над планширом гондолы. Дейтон прижался к палубе, потом снова отрывисто заговорил:

— Нам надо лететь! Гвардия готова. По моему сигналу мы взлетим, и гвардейцы окружат корабль, пока он будет набирать высоту. Это даст нам время, чтобы убраться подальше.

— А мои вещи, мои книги, что будет с ними?! — крикнула Дуинуин.

— Здесь мы все погибнем! — неумолимо ответил Дейтон. — Только в полете у нас есть шансы уцелеть. Если сможем, вернемся потом за вашими вещами.

— Нет! — яростно закричала Дуинуин. Одним движением она выхватила меч у опешившего капитана и вскочила.

Мимо нее свистели стрелы. Краем глаза она мельком заметила, как в лесу мечутся темные силуэты. Сатиры при виде ее снова завопили; вид женщины фаэри разжег в них животную похоть. Дуинуин увидела, что несколько гвардейцев неподвижно лежат на земле, но сейчас она не думала о них.

Балласт гондолы висел на канатах за бортом. В отчаянии и страхе Дуинуин взмахнула мечом, держа его обеими руками. Страх прибавил ей сил, и хотя ее удар попал не туда, куда она целилась, все же достаточно близко. Потом она ударила еще раз.

— Госпожа Искательница! — крикнул Дейтон с палубы «ночного скакуна». — Что вы делаете?!

Айслинн в молчаливом изумлении глядела на нее широко раскрытыми глазами.

Канаты лопнули. Один за другим упали балласты, удерживавшие «ночного скакуна» у земли. Гондола с минуту качалась, накренившись в ту сторону, где еще висел последний балласт. Дуинуин снова взмахнула мечом.

Гондола резко дернулась, Искательница потеряла равновесие, отчаянно захлопала крыльями и наконец снова опустилась на палубу «ночного скакуна».

Облачный корабль понесся вверх. Освободившись от балласта, поднялся над спящим лесом Оукэн и величественно взмыл в темнеющее небо.

Небо было их спасением. Фамадорийцы не умели отрываться от земли. Небо сулило безопасность и укрытие — и теперь «ночной скакун» поднимался все выше и выше.

Дуинуин внезапно осознала, что, возможно, перестаралась. Она с удивлением смотрела, как под кормой «ночного скакуна» скрылись вершины леса. Закатные сумерки становились все темнее, в небе появились яркие звезды. На юге простиралось огромное море Ке'Дунадин. Повернувшись, Искательница увидела на северо-западе темные холмы Сендраль. Далеко на северо-востоке, за краем леса, чернела долина Шезрон.

Дуинуин снова обернулась и посмотрела вниз, на берег. Вскоре меньше чем в миле отсюда она разглядела большую башню Киен Веррен, ясно видную на фоне освещенного закатным солнцем сверкающего моря.

— Мы были совсем близко! — изумленно пробормотала она.

— Гвардейцы, — сказал Дейтон, заглянув через борт.

Гвардейцы растерялись было, когда «ночной скакун» внезапно взмыл вверх, но потом с радостью покинули смертельно опасную землю. Те, кто мог лететь, устремились вверх, чтобы защитить принцессу, как того требовала присяга.

Только теперь Дуинуин заметила, что крылья капитана разорваны в клочья. Он не смог бы взлететь с ними, хотя и отдал такой приказ остальным. Из его ран текла кровь, собираясь на палубе в темную лужу. Дуинуин задумалась, а знал ли он, насколько сильно ранен; потом поняла, что, скорее всего, знал.

Внезапный порыв ветра развернул «ночного скакуна», и Дуинуин невольно схватилась за борт. Ветер быстро нес их на восток, мимо леса Оукэн. Оставшиеся гвардейцы все еще спешили за ними, отчаянно пытаясь нагнать своего капитана и принцессу.

Дуинуин заметила какое-то движение внизу, на земле, пригляделась и поняла, что это скачут кентавры, сжимая в руках луки.

«Они знают, что рано или поздно мы спустимся, — подумала Дуинуин. — Они преследуют нас по пятам. Даже фаэри не могут улететь слишком далеко».

— Мы перестали подниматься, — тяжело дыша, мрачно сказал капитан. — Мы опускаемся.

— Почему? — спросила Дуинуин, оглядев «ночного скакуна».

Почти сразу она нашла ответ на свой вопрос. Передний хрустальный шар треснул — должно быть, в него попала стрела.

Кентавры по-прежнему скакали за ними. Дуинуин тяжело вздохнула. Похоже, им с Айслинн все-таки придется лететь к башне самим.

— Айслинн, — окликнула Дуинуин спокойно, — как ты думаешь, ты сумеешь долететь до башни?

— Я не знаю... — отозвалась принцесса. — Наверное, если иначе никак нельзя...

— Нельзя. — Дуинуин повернулась и печально посмотрела на лежащего у ее ног раненого гвардейца. — Капитан, я...

— Вам надо лететь! — сказал Дейтон и улыбнулся. — Мои люди позаботятся обо мне, а потом я позабочусь о вас.

— Дуинуин, подожди! — воскликнула Айслинн. — Смотри! Ты только посмотри на замок!

Дуинуин повернулась и изумленно ахнула.

Со двора замка взмывали вверх крылатые фигуры.

— Гарнизон замка! — с облегчением вздохнул капитан, посмотрев поверх борта. — Они увидели нас! Благословенна будь Мать Лощин!

— Мы здесь, мы здесь! — громко закричала Айслинн, размахивая руками. — О, Дуинуин, может, мне полететь к ним навстречу и поблагодарить их? Они такие замечательные, такие храбрые!

Лицо Дейтона внезапно исказилось, а в глазах мелькнули изумление и страх. Он попытался встать, но снова тяжело опустился на палубу, не в силах даже удержать меч.

— Не может быть!

— Их крылья! Они не такие, как у нас! — задыхаясь, выпалила Дуинуин. — Это новая истина, новая и ужасная!

Остатки гвардейцев окружили корабль и обнажили мечи. Они очень устали, но были полны решимости дать последний бой. Хотя каждый из них знал, что им не победить.

Айслинн присела за спиной Дуинуин. Больше спрятаться было негде.

Десять летучих фаланг окружили «ночного скакуна» со всех сторон. Узкие алебарды сверкали в лучах закатного солнца. Крылья шумно били по воздуху, и звук этот казался Дуинуин гласом самой судьбы.

— Крылатые фамадорийцы! — донесся сквозь какофонию сдавленный голос Дейтона. — Невероятно! Этого просто не может быть!

 

29

СИМПАТИЧЕСКАЯ СВЯЗЬ

— Невероятно! — воскликнула потрясенная Pea.

— Так сказал меч, — отозвался Гален.

Голос его дрожал, хотя юноша пытался овладеть собой.

Ему пришлось порядком потрудиться, чтобы встать рядом с Pea и Маддоком. Бойцы их группы только что закончили выступление и теперь, залитые потом, сидели на каменном бортике арены, жадно глотая воздух.

— Никто, абсолютно никто не возвращается с этих войн, — тяжело дыша, продолжал Гален. — Каждую осень сюда привозят Избранных, несколько недель обучают, а потом снова грузят на торусков. Нас должны отвезти в какое-то место под названием Энлунд, где состоится битва.

— А потом?

— Потом... потом мы умрем.

Pea покачала головой.

— Сущая бессмыслица. Ты говоришь, что война идет больше ста лет?

— Больше четырехсот, если верить мечу, — ответил Гален.

— Это невозможно! Мы воюем? С кем и зачем? Столько лет, столько погибших — и до сих пор никто не победил? — Pea говорила все более взвинчено, едва поспевая за ходом своих мыслей. — И на обучение воинскому искусству отводится всего несколько недель? Ерунда! Даже самым упорным воинам на это требуются месяцы, не говоря уж о группе... о группе...

— Группе кого, Pea? — поинтересовался Гален.

Pea замолчала на миг, задумавшись над собственными словами. Потом посмотрела в глаза Галену и ответила:

— Группе людей, сознания которых коснулось нечто непостижимое. А может, не только коснулось, но и искалечило его.

— Но нас и вправду готовят к войне! — убежденно проговорил Гален, показывая на арену.

Две следующих группы уже вышли на окровавленный песок и обменивались ударами.

— Да, но к какой войне? Ты только взгляни на них! — сказала Pea раздраженно. — Послушай, Гален, мы с Маддоком родом из селения на северном берегу Драконьей Глуши. Мой отец служил в тамошнем гарнизоне. Вы, родившиеся на берегу Чебона, мало знаете о тех краях. Иногда головорезы с Ворднары, набравшись наглости или с перепоя, являются в залив Индрахолм и нападают на наши деревни. С позволения Пир у нас есть свои гарнизоны, которые отбрасывают рейдеров обратно в море, пока те не протрезвеют и не оставят нас в покое. Я видела, как тренируются воины этих гарнизонов, Гален, видела, как они сражаются. Все это, — она махнула рукой в сторону арены, и ей пришлось кричать, чтобы ее можно было расслышать за воплями толпы, — полная чепуха! Нас обучали только самым элементарным приемам! Некоторые из них кажутся сложными, но в бою от них мало толку. Все эти трюки годятся только для труппы бродячих артистов, но не для настоящего боя. Может, меч тебе солгал?

— Не думаю, — ответил Гален, покачав головой. — Он злой, но кажется вполне искренним... И чем это я занимаюсь, право слово? Убеждаю тебя в правдивости моего меча. Наверное, я и впрямь свихнулся.

Маддок, спокойно сидевший рядом с Pea, внезапно повернулся к ним. Глаза его были ясными и осмысленными.

— Нет, Гален, ты не свихнулся, просто ты думаешь не так, как другие, и знаешь то, чего они не знают. Ты всю жизнь видел, трогал и познавал реальность, но ты ошибался, вот и все. Все мы ошибались. То, что казалось нам истинным, было просто метафорой. Мы жили во сне, в прекрасном сне, но теперь сон и реальность переплелись, и кому-то из них суждено проснуться.

— Метафора? Pea, о чем он говорит?

— Не знаю, — ответила Pea. — Маддок, ты меня слышишь?

— Конечно, я слышу тебя, Pea. — Маддок ласково улыбнулся. — Я так по тебе соскучился, что решил прийти и навестить вас обоих.

— Да, муж мой. — Pea, улыбаясь, прильнула к его груди. — Я тоже по тебе скучала.

Маддок нежно ее обнял.

— А я по тебе, любимая. Но у меня мало времени, а я хочу все объяснить прежде, чем проснусь.

Гален нахмурился. О чем говорит этот безумец? Pea кивнула и нехотя отодвинулась.

— Маддок, о чем ты?

Старик улыбнулся в лохматую бороду.

— Мне обязательно надо побеседовать с Галеном. Мы теперь закадычные друзья! Мы вместе прошли по кровавым полям. Я был там, когда Гален избрал Круг братьев, выкованный его волей, и теперь эти воины называются Секретным кругом братьев, выкованным...

— Да-да, мы поняли, — нетерпеливо перебил Гален.

— Разумеется, — тут же кивнул Маддок. — Еще раз извини за такое название, Гален. Я все еще пытаюсь придумать что-нибудь получше. Такое длинное вряд ли многие запомнят.

— Послушай, — Гален наклонился к нему, чтобы за ревом толпы его не мог услышать никто, кроме собеседника, — тех воинов создала крылатая женщина, а не я! И это было во сне, а не здесь.

— Конечно, так и есть, — вежливо улыбнулся Маддок. — Здесь метафора, там реальность.

Pea удивленно приподняла брови.

— Что? — Гален недоуменно покачал головой.

— Силы заката связаны с этим миром, Гален, — сказал Маддок спокойно и не спеша, будто объясняя что-то неразумному ребенку. — То, что происходит там, — это метафора того, что творится здесь. Это перевод значений и символов. Ты дал крылатой женщине набор символов, а она в ответ дала тебе другой, и силы заката наделили эти символы могуществом. Значения этих символов в нашем мире — часть языка, связанная с метафорой.

— Что такое метафора? — спросил Гален, все еще не понимая.

— Метафора — это вроде... Метафора — это вроде... — Внезапно Маддок начал хихикать. — Здорово сказано, Гален! Метафора — это вроде!

Гален встревожено поглядел на Маддока. Pea потянулась к нему.

— Маддок! Пожалуйста, успокойся!

Маддок встал. Он хохотал все громче и громче и вдруг закричал, перекрывая голоса воинов вокруг.

— Метафора — это вроде! Метафора — это вроде! Метафора — это вроде!

Вскоре некоторые люди в толпе присоединились к нему, распевая во все горло:

— Метафора — это вроде! Метафора — это вроде!

— Pea! Останови его! — крикнул Гален.

— Маддок! Маддок, пожалуйста, перестань! Ну пожалуйста! — Pea отчаянно тянула безумца за руку. — Гален, помоги! Мне его не остановить! Монахи уже обращают на нас внимание! Помоги мне!

Гален видел монахов Пир на верхних скамьях над ареной; у каждого из них был посох с Оком Васски. Гален слишком хорошо понимал, что случится, если Око будет обращено к нему. Он уже чувствовал, что монахи начинают подозревать неладное.

Оттолкнув Pea, он схватил Маддока за рубашку и занес сжатый кулак.

И тут его оглушил дикий гвалт. Все мечи в руках сражающихся Избранных что-то ему кричали. Перед глазами Галена вспыхнули разноцветные пятна, а потом он провалился в бездонный темный колодец.

За моей спиной высятся башни Цитадели Васски. Они мне хорошо знакомы, хотя сейчас сильно изуродованы. Их камни едва держатся, и башни эти куда ниже, чем запомнились мне. Их окна и двери остались такими же, как раньше, но все равно башни выглядят не так величественно, как прежде. Сам Храм теперь имеет только два этажа, он сильно покосился.

Я прохожу мимо небольших домов, неся длинные выбеленные бревна, и по очереди подпираю каждое из строений. Стены города тоже грозят обвалиться, поэтому я тороплюсь подпереть и их.

Тут опасно. Я слышу ужасный вой демонов, танцующих за городскими стенами. Я боюсь, что они ворвутся внутрь и принесут беду. Моя жизнь закончится, если они пробьют городскую стену.

Я останавливаюсь у подножия Храма. За ним вздымается огромная башня, башня Васски, тоже сильно покосившаяся. Я подпираю ее еще одним бревном.

Башня, слегка качнувшись, встает прямо. Подняв голову, я вижу свет в самом верхнем ее окне. Кроме этого света, в городе не горит ни одного огня.

— Любопытно, не правда ли?

Голос знаком мне до боли.

— Да, любопытно, — отвечаю я.

Рядом со мной снова стоит тот самый монах Пир в одеянии с капюшоном. Он откидывает капюшон и проводит рукой по волосам цвета соломы.

— Мы с тобой гуляем по странным местам. Но я рад, что встретил здесь тебя.

— Я тоже рад твоей компании, — отвечаю я. — Мне нужна твоя помощь. Демоны пытаются прорваться в город. А я вот подпираю дома и городские стены.

Я протягиваю ему длинное белое бревно, но монах пятится.

— Я подпираю стены, сколько себя помню... Слишком долго. Ты сам не знаешь, о чем просишь.

Я непонимающе мотаю головой.

— Гален, — тихо говорит монах, — всегда опасно слишком внимательно вглядываться в свое прошлое.

Я смотрю на бревно у себя в руках.

Это вовсе не ствол дерева. Это кость, человеческая кость. Я быстро бросаю ее и оглядываюсь по сторонам.

— Кто это был? Чьи это кости? — спрашиваю я умоляюще.

Монах вздыхает.

— Это были воины. Избранные. Именно их кровь течет рекой каждую осень, пока от них не остаются лишь кости, которыми можно подпирать стены и дома города. Мертвецы столетиями удобряли здешнюю землю. Они уносят свои секреты в могилу прежде, чем научатся говорить.

Меня ужасают его слова.

— Избранные!

Монах кивает.

— Великая армия Васски, которая отправляется в поход каждую осень, чтобы никогда уже не вернуться.

— Нет! — говорю я.

Перед моим мысленным взором, как призрак из прекрасного прошлого, встает лицо Беркиты. Я не могу сдаться, я должен бороться, если не ради себя, то ради нее.

— Если я умру, то умру не за этот готовый рухнуть город, не ради удовольствия Васски или вашего драгоценного Пир Драконис! У меня своя жизнь, и я вам ее не отдам!

Монах сильной рукой хватает меня за плечо.

— Мне не нужна твоя жизнь, Гален! Я хочу помочь тебе... тебе и твоим друзьям, но и мне нужна твоя помощь. Я, как и ты, угодил в ловушку! Может, за мной не наблюдает Васска, меня не. держат под стражей в Саду, но я тоже в плену.

— В плену? Ты? — усмехаюсь я. — Что может удержать в плену монаха Пир?

—Вот что! — шипит он в ответ, и лицо его искажается от боли. Он раскидывает руки, охватывая одним жестом весь странный и ужасный мир, который нас окружает. — Вот что! Это ужасное и прекрасное, безумное место! Я ненавижу его, Гален. Ненавижу всеми фибрами души! Это мой грех против Васски, против всего, что я считал святым и истинным. Оно разрушает мою жизнь, ты понимаешь?

—И ты еще спрашиваешь? — отзываюсь я с горечью. — Мне самому такие сны не приносят ничего, кроме боли.

— Да, верно! — говорит монах настойчиво и смотрит на меня понимающими голубыми глазами. — И мне тоже. Но все-таки...

— Все-таки? — повторяю я.

— Все-таки в нем есть что-то привлекательное! — Монах вдруг обнимает себя за плечи, потом растирает предплечья, будто ему холодно. — Оно зовет меня, что-то шепчет мне, оно не хочет меня отпускать. Его щупальца оплетают мой разум, и с этим ничего нельзя поделать. Оно зовет меня, приглашая уснуть. Оно соблазняет меня. Я люблю его. Я ненавижу его. Оно поглощает меня и рано или поздно уничтожит, точно так же, как война уничтожит тебя, Гален.

— Значит, мы оба обречены?

—Нет, надежда есть, именно поэтому я тебя и искал.

Монах подходит ближе и говорит очень тихо, а я гадаю, кто, по его мнению, может нас услышать.

— У меня было видение. Если я помогу тебе сбежать из Сада — выведу из города и верну тебе прежнюю жизнь, которую ты потерял, — ты поможешь мне?

—Конечно! — киваю я, не скрывая удивления. — Но как я смогу...

— Ты согласен?

—Конечно согласен! — поспешно отвечаю я.

— Отлично! — говорит монах и пожимает мне руку. Потом снова смотрит вверх. — Как думаешь, она ждет нас там?

—Не знаю, — отвечаю я осторожно.

— Ну, есть только один способ это проверить.

Монах пожимает плечами и входит в дверь замка.

На секунду я задумываюсь — меня интересует не только светящееся окно высоко над нами, но и этот человек, который по-дружески общается со мной во сне, но не признает меня, когда я бодрствую. Кто он такой, почему бродит вместе со мной по этому странному закатному месту? В голове моей отдаются эхом его слова: «Помоги мне, а я помогу тебе».

Я вхожу в дверь вслед за ним.

Замок вдруг меняется. Только что он был маленьким, но теперь кажется огромным. И нигде не видно ни одной лестницы.

Высоко над нами парит крылатая женщина.

— Скажи, как тебя зовут? — спрашиваю я монаха.

Он криво улыбается.

— Зови меня... друг.

— С удовольствием, — отзываюсь я. — Но у тебя ведь есть имя, правда?

—Есть, — отвечает он и, повернувшись ко мне, впивается в мое лицо голубыми глазами. — И я обещаю открыть его тебе, когда настанет время. Я держу его в тайне как ради своего блага, так и ради твоего. Тебе понятно?

—Нет, — отвечаю я. — Но ничего страшного, переживу.

Монах смеется.

— В том-то и дело, чтобы мы оба нашли способ это пережить. Как думаешь, как нам подняться наверх?

Теперь улыбаюсь я.

— Я скажу тебе, когда настанет время.

Мысленно я призываю ветер, и внезапно его порыв подхватывает меня с земли. Я взмываю вверх, оставляя друга-монаха внизу, и вскоре уже парю рядом с крылатой женщиной.

Она печальна. На ее темном лице написаны тревога и боль. Осмотревшись, я вижу, что вся верхняя часть башни обита решетками из кованого железа. На железных перекладинах устроились вороны, они теребят крылатую женщину острыми клювами и рвут ее одежду.

Она смотрит на меня умоляюще и вдруг открывает рот, собираясь заговорить!

Я быстро прижимаю палец к губам, предупреждая ее, чтобы она молчала. Похоже, она понимает меня, потому что не произносит ни звука.

Я оглядываюсь, внимательно изучая железные решетки. Я ищу метафору, толком не понимая, что это такое.

Вдруг ко мне приходит озарение, яснее всех предыдущих, и я понимаю, что надо делать. Я протягиваю руку и, схватив решетку, тяну ее к себе. Она быстро нагревается у меня в руках, становясь гибкой.

И тогда я начинаю лепить из железа, отрывая от него все новые куски. Я сплетаю длинные железные прутья в огромный шар — это клетка для защиты от птиц, которые угрожают крылатой женщине.

Я протягиваю ей клетку, и, к моему удивлению, она берет ее и благодарно склоняет голову. Клетка, которую я сделал, исчезает, а вместе с ней и вороны. Женщина берет меня за руку и тянет вверх, сквозь оставшиеся решетки, на вершину башни.

Мы стоим под кроваво-красным солнцем. Лучи его ужасны: жар обжигает нас, свет слепит. Я отступаю, но крылатая женщина протягивает руку и снимает солнце с неба. Она разрезает ужасное солнце пополам, словно апельсин. Засунув руку внутрь светила, она вынимает оттуда темную бездну и протягивает мне.

Я держу в руке семя тьмы, пронизанное пурпурными молниями. Пока я его держу, солнце остывает и больше меня не слепит.

Крылатая женщина возвращает светило обратно на небо. Его красные лучи простираются по всему небу и слегка тускнеют за тучами на горизонте. Из туч слепляется голова великого дракона. Солнце вдруг гаснет, нас обволакивает темнота.

Я медленно лечу вниз, к подножию башни, где меня ждет монах.

— Научи меня это делать, — говорит он в наступившей темноте.

— Обязательно, — обещаю я осторожно, — когда настанет время.

Вокруг становится совсем черно.

— Увижу ли я тебя снова, друг? — спрашиваю я темноту.

— Да, друг, увидишь, — отзывается голос монаха. — И вместе мы обретем свободу.

(«Книга Галена» из «Бронзовых кантиклей», том IV, манускрипт 1, страницы 39–44)

Гален внезапно очнулся.

— Тише, Гален, тише, — тут же сказала Pea. — Ляг и успокойся. Ты снова в бараках. Драконьи посохи надолго тебя отключили.

Гален не мог спокойно лежать, слишком много мыслей теснилось в его голове. Он с трудом сел, хотя Pea пыталась его удержать.

— Нам надо выбраться отсюда!

— Я с тобой полностью согласна, — резко ответила Pea, — но я не знаю, как. Стража приглядывается к тебе. Но даже если бы стражники ни в чем тебя не подозревали, между тобой и свободой стоят монахи Пир — на всех стенах Сада.

— Ах да, — кивнул Гален, — недремлющее Око Васски, так?

— Никто из Избранных не может укрыться от его взгляда, — прямо сказала Pea.

— Возможно, — улыбнулся Гален. — С другой стороны...

Pea ахнула.

В руке Галена был странный темный шар величиной с яблоко, внутри него время от времени взблескивала пурпурная молния.

— С другой стороны, — сказал Гален, — возможно, Око Васски меня все-таки не увидит.

 

30

ХОЗЯИН И СЛУГА

— Просто не верится! — заявил довольный Лирри, откинувшись на спинку мягкого кресла. — Все получилось, Мимик! Я наконец-то добился всего, чего заслужил!

Мимик как можно почтительнее склонил голову.

— Да, босс. Так и есть.

— Ты только посмотри. — Лирри размашисто взмахнул длинной зеленой рукой. — Разве не удивительно? Ты когда-нибудь мог представить себе такое великолепие? Нет, конечно, не мог — ты же всего лишь техник четвертого класса, в конце концов. Но я мог представить, Мимик, и с трудом верю, что я этого добился.

— Да, хозяин, — ответил Мимик, — все так и есть.

Лирри глубоко вздохнул и поуютнее устроился на мягких подушках. Он знал, что он на голову выше всех, кого когда-либо встречал. Никто из его начальников не смог оценить, насколько он необыкновенный. Лирри видел это в их взглядах, слышал в отрывистых голосах, чувствовал в каждом ударе, который они обрушивали на его голову. Все они были слепцы! А теперь у него имелись доказательства того, какой он необыкновенный. Теперь им придется признать его величие!

Он должен со многими поквитаться. Он держал в уме длинный список недругов и теперь предвкушал, что скоро они получат свое.

Кто мог сравниться с его величием? Никто! Любой гоблин, едва взглянув на великолепие и роскошь, в которых он теперь жил, упал бы на колени от восторга и зависти. Это Лирри тоже предвкушал.

Нынешние апартаменты были отведены ему по приказанию Крупукчукупа, вице-камергера самого Донга Махадж-Мегонга. Они находились на средних уровнях города-крепости Донга Махадж-Мегонга и воплощали собой мечты любого рабочего гоблина во всем королевстве.

Город-крепость был построен титанами давным-давно, перед Последней Войной. Для чего изначально предназначалась крепость, до сих пор оставалось загадкой. Донг Уданг Дибалик Бахтух, основатель королевства, открыл Донг Махадж-Мегонг во время своего марш-броска в горы в конце Последней Войны. Клан гоблинов Донга Уданга голодал и находился на грани бунта, когда они нашли заброшенные здания и сильно поврежденные механизмы. Донг Уданг объявил это открытие чудом, доказательством того, что предки одобряют его правление. Он провозгласил себя императором всех гоблинов и прямым потомком бога-короля Сурги, который был господином всего сущего до того, как пришли титаны и все испортили. Потом Донг Уданг красноречиво описал видение, бесспорно предрекавшее в ближайшем будущем главенство его клана во всем Г'Токе.

Все знали, что Донг Уданг страдает от жестокой лихорадки, и самые циничные гоблины сомневались в истинности его видения. Однако вокруг было полно еды, а в старых зданиях можно было укрыться от бурь, бушевавших повсюду в ту пору. Клан рассудил, что неблагоразумно оспаривать истинность чуда. В те ужасные времена следовать за Донгом Удангом казалось не более опрометчивым, чем следовать за кем-либо другим.

Так родилась легенда.

С тех славных дней каждый правитель клана Донг пытался претворить пророчество в жизнь. Каждому хотелось, чтобы его вспоминали как властителя, которому это удалось. Поэтому каждый новый Донг переименовывал королевство и столицу в честь себя самого в тот самый миг, как его предшественник отдавал концы, покинув этот мир или сам или с небольшой помощью.

Поскольку гоблины не умели читать, переименование не особенно их беспокоило. Достаточно было знать, кто у власти, чтобы знать, как называются сейчас столица и королевство. Вот почему каждому новому правителю требовались и другие способы запечатлеть свой след в истории, чтобы все гоблины знали о его великой роли в судьбе их клана.

И они щеголяли роскошью. Богатство было призвано возвещать о ниспосланной им свыше судьбе. Все мало-мальски стоящее собирали и доставляли Великим Донгам, дабы преумножить их силу и славу.

По апартаментам Лирри это тоже было заметно. Поскольку его комнаты являлись частью королевского дома, любой, кто в них входил, должен был видеть богатство Донга Махадж-Мегонга.

Прекрасные металлические стены главной круглой комнаты украшала настоящая ржавчина. Стены эти поднимались на высоту почти в двадцать футов, увенчиваясь куполообразным металлическим потолком с элегантным клапаном. В куполе имелись также большие круглые окна с толстыми стеклами, через которые днем лился естественный свет. Дизайнер дополнил убранство комнаты длинными вертикальными охлаждающими трубами. Между кнопками сброса давления висели большие куски алой ткани. Пол представлял собой металлическую решетку, подогнанную по форме таким образом, чтобы она идеально вписывалась в круглую комнату. Сквозь ее прутья виднелась со вкусом подобранная коллекция передач, стержней, винтов, ремней, шкивов и канатов, при виде которой любой гоблин стал бы коричневым от зависти.

Большие трубы вели от этого прекрасного помещения к другим комнатам Лирри. Его спальня отличалась почти таким же великолепием, как и гостиная, — то была круглая цистерна с несколькими иллюминаторами, выходящими на нижние уровни города-крепости. Труба поменьше вела из цистерны в комнату слуги, сделанную из огромного клапана, не желавшего из-за ржавчины закрываться, — это обиталище досталось Мимику.

Лирри взял со стола длинную красную полоску мяса и начал со смаком жевать.

— Мимик, ты проверял сегодня Устройство?

— За последний час — нет, хозяин, — ответил Мимик.

С тех пор как их здесь поселили, Лирри требовал, чтобы Мимик называл его хозяином. Он считал, что такое обращение лучше соответствует его новому положению.

— Тогда займись этим, — буркнул Лирри. — Сегодня придут гости, чтобы на него посмотреть. Знатные гости, — добавил он, выгибая брови дугой и прядая кончиками ушей.

— Знатные, хозяин? — повторил Мимик.

— Да, знатные... Хотя где тебе это понять, — сказал Лирри сквозь зевоту.

Он решил, что теперь ему к лицу снисходительность. Учитывая, как быстро он набирал вес в обществе, ему требовалось найти некую приемлемую позицию, с которой он мог бы общаться с менее значительными лицами.

— Я жду их с минуты на минуту и не хочу, чтобы это дурацкое Устройство опять засбоило и испортило все впечатление.

— Да, хозяин, — сказал Мимик с легкой улыбкой. Лирри нахмурился, чувствуя, как бурлящая в нем радость малость поугасла. Ему никогда не нравилась острозубая улыбка его слуги: казалось, за ней прячется что-то еще помимо удовлетворения рабской участью. Но Лирри не мог, как говорила старая поговорка гоблинов, «ткнуть носом» в то, что именно ему не нравится в Мимике. В глубине души Лирри желал, чтобы техник свалился в скважину или чтобы с ним случилось еще что-нибудь в том же духе — тогда будет повод взять нового слугу.

С другой стороны, Лирри знал, что ему никак нельзя терять Мимика. Устройство его не слушалось, и он не мог в нем разобраться. А ведь он был мастером-техником и, несомненно, обладал большими навыками и талантом, чем любой другой техник четвертого класса. Сперва он собирался держать Мимика при себе только до тех пор, пока не изучит секреты Устройства, а после избавиться от жалкого червяка. Но сколько Лирри ни сидел над тикающим механизмом, он так и не понял принципа его работы. Иногда от машины отваливались кусочки, и Мимик вставлял их вовсе не туда, откуда они выпали, но Устройство все равно работало. Лирри даже вынимал из Устройства основные детали, что должно было остановить механизм, и все-таки штуковина работала, стоило Мимику к ней прикоснуться. Но стоило унести машину дальше чем на несколько ярдов от безобразного маленького гоблина, как — бац! — она останавливалась быстрее, чем квадратное колесо на ржавой оси.

Лирри ненавидел Мимика потому, что не мог без него обойтись.

И все-таки Лирри не сомневался в своем моральном, этическом, духовном и интеллектуальном превосходстве. Со временем он разберется в Устройстве не хуже Мимика, и тогда утопит маленького крысенка.

— Хозяин, — тихо заверил Мимик. — Устройство работает превосходно. Вы будете им гордиться.

— Ну конечно, оно работает превосходно, — огрызнулся Лирри и окинул слугу уничижительным взглядом. — Неужели ты никак не можешь держать левое ухо прямо?

— Простите, хозяин, — виновато проговорил Мимик. — Я постараюсь вас не подвести...

Вдруг раздался резкий металлический звук.

— Они здесь! — объявил Лирри — и себе, и Мимику. — Быстрее, открой им!

Мимик поспешил к железному люку, служившему входом. Лирри принял важную позу, приподняв скошенный подбородок; потом поплевал на руки и провел по кончикам ушей, чтобы те встали торчком.

Когда Мимик вернулся, он едва мог говорить.

— Х-хозяин! Позвольте доложить о прибытии ви-Це-канцлера Кали-путри и...

Закончить он не смог.

Из люка появился тучный Кали-путри, облаченный в тунику из тонкой шерсти и красную безрукавку. На нем были даже туфли — неслыханная роскошь для любого гоблина. Он был ниже Лирри почти на полфута, многочисленные складки под подбородком говорили о его неизмеримом богатстве, черные глазки прятались глубоко в орбитах.

Но хотя Кали-путри выглядел весьма впечатляюще, Лирри едва заметил его.

Женщина, которая вошла в комнату вслед за вице-канцлером, была почти четырех футов ростом и телосложением напоминала грушу — у нее были узкие плечи и огромные бедра. Из-за тяжелых скул рот казался особенно маленьким и узким. Из-под тяжелых черных бровей смотрели раскосые желтоватые миндалевидные глаза, острые уши торчали на пол-ладони над зеленой головой. Плетеная блуза едва сдерживала огромные груди, свисавшие на круглый выпуклый живот. Тонкие ноги заканчивались огромными ступнями.

У Лирри отвисла челюсть.

Он еще ни разу в жизни не видел такой красавицы.

Кали-путри заметил, какое впечатление девушка произвела на хозяина дома.

— Техник Лирри, очень рад наконец с вами познакомиться. Вижу, вы оценили красоту моей спутницы. Это Гиник.

Гиник шагнула вперед, улыбнулась, обнажив идеальный ряд острых зубов, и протянула пятнистую руку с остро отточенными ногтями.

— Лирри, мне так не терпелось увидеть ваше сказочное открытие! Даже не помню, чтобы я раньше когда-нибудь так волновалась.

— Это верно, — усмехнулся Кали-путри. — Когда я рассказал ей о вашей находке, Лирри, она настояла, что мы должны прийти сюда как можно скорее.

Лирри смог только что-то невнятно промычать. Гиник опять улыбнулась.

Тут в комнату вошел Мимик с большим стулом, принесенным из спальни Лирри.

— Возможно, госпожа желает присесть?

— О нет, спасибо. — Гиник слегка махнула рукой, отсылая Мимика. — Мы не сможем задержаться надолго — надеюсь, ты понимаешь, Лирри. Ты не против, что я зову тебя Лирри?

— Ммннн. — Вот и все, что смог выдавить Лирри в присутствии этой богини.

— Э-э, хозяин Лирри, — поинтересовался Мимик, — прикажете принести Устройство и показать его гостям?

— Ммм, — промычал Лирри и кивнул, не отрывая глаз от бесподобно сложенной гостьи.

Мимик, шумно шаркая, удалился обратно по трубе и вскоре вернулся, держа в руках Устройство.

При виде его Гиник широко распахнула желтые глаза.

— Можно посмотреть, как оно работает?

Лирри наконец стряхнул с себя оцепенение.

— Да, да, конечно! Мимик! Поставь его на стол! Мы немедленно покажем даме его работу.

Мимик кивнул и осторожно поставил механизм на стол.

Тик. Тик. Тик. Тик.

Длинные стрелки на циферблате сдвинулись.

Тик. Тик. Тик. Тик.

Гиник широко распахнула глаза.

Тик. Тик. Тик. Тик.

Лирри улыбнулся, сам не зная, отчего улыбается — от гордости или от облегчения.

— Потрясающе! — воскликнул вице-канцлер. Внезапно Гиник вскинула голову.

— Кали, милый, мне пора возвращаться. Становится поздно. Ты не мог бы позвать наших носильщиков?

— Но, Гиник, — запротестовал вице-канцлер, — мы же только что явились! У меня еще столько вопросов...

— Но мне надо вернуться домой! Ну будь лапочкой, а? Ты же не хочешь, чтобы я до ночи занималась делами?

Вице-канцлер усмехнулся.

— Ну, хорошо. Лирри, я порекомендую вас двору. Не удивлюсь, если через неделю вас вызовет сам Донг Махадж-Мегонг. Возможно, я смогу подождать с вопросами до тех пор. Всего хорошего.

— Ты иди, Кали, милый, — сказала Гиник, хлопая глазами с тяжелыми веками, — а я еще минутку посмотрю на Устройство.

Вице-канцлер, судя по всему, был недоволен.

— Всего одну минуточку! Ты пока позови носильщиков.

Вице-канцлер пожал плечами и шагнул в люк.

Гиник наклонилась вперед, чтобы рассмотреть Устройство поближе. Лирри не спускал с глаз с ее тяжело покачивающихся в вырезе блузы грудей.

— Я очень-очень хочу услышать о том, как ты нашел такую замечательную вещь, Лирри! Думаю, в тебе таятся скрытые таланты. Я была бы очень-очень рада узнать тебя поближе.

Лирри сглотнул.

Гиник встала и повернулась к люку.

— Может, я зайду сегодня вечерком, и ты расскажешь мне о своих приключениях и подвигах? Возможно, ты мог бы мне еще кое-что показать, кроме этой машины... А я бы взамен показала кое-что тебе.

— А? — Лирри тоже захлопал глазами. — А да конечно, я буду рад.

— И я тоже! Люблю честный обмен. Но я предупреждаю, — с улыбкой сказала Гиник, тоже шагнув в люк, — я не знаю пощады!

— Ммм, — только и сумел промычать в ответ Лирри.

 

31

ПОПУТЧИКИ

Оружие снова отдыхало в стойках. Длинный день закончился, и трубы Храма по всему городу возвещали об окончании последнего молитвенного часа.

Мечи тоже рады были отдохнуть. Они переговаривались на языке, который не понимали их создатели. Вообще-то мечи и сами не знали, каким образом они общаются, но не задавались ни этим вопросом, ни вопросами о смысле своего существования. Философия их не интересовала. Если мечи в чем и смыслили, так это в искусстве войны.

— Надеюсь, мне не достанется снова тот тощий воин, — сказал короткий меч по имени К'твингш. — В бою он все время приходит в такое возбуждение, что все время тычет меня клинком в грязь. Честное слово, на мне каждый раз остается щербина. Я из-за него тупею!

— Да, на этот раз нам достались слабаки, — пожаловался Тшу'шик, двуручный меч, известный своим буйным нравом. — Они не протянут долго, даже не успеют показать, на что способны. Эта группа и в подметки не годится той, что была у нас семьдесят три года назад. Помните ее?

— Да заткнись ты насчет той группы! — прозвенел кортик по имени Сни'динкт. — Мы каждую ночь слушаем, как твоя воительница стояла посреди отряда Сатинки в триста человек...

— Их было не триста! — звякнул двуручный меч.

— Сто, двести, — весело прозвенел Сни'динкт. — Ты с каждым разом увеличиваешь их число, так кто упомнит?

Остальные клинки в оружейной зазвенели от смеха.

— За это я изрублю твоего воина в куски, — прозвенел смущенный Тшу'шик.

— Если успеешь! — отозвался кортик.

— Если тебе повезет, тебя похоронят с ним вместе, — ответил меч.

При этом замечании все мечи пробрала дрожь.

— Вообще-то нынешняя группа не так уж плоха, — перевела разговор на другую тему рапира. — Есть несколько многообещающих воинов, которые могут прославить свое оружие.

— Верно, но этих воинов уже разобрали, — вздохнул Чи'шишинт, длинный меч с элегантной перламутровой рукояткой. — К тому же они достались таким мечам... Таким...

— Безобразным? — подсказала рапира.

— Да, коротким мечам с черными эфесами, — ответил длинный меч. — Они все похожи друг на друга и держатся особняком. Я даже не помню, когда еще видел нечто похожее, кроме Ш'Шникта.

— Это точно, — согласился кортик. — А где вообще Ш'Шникт? Может, стоит спросить его об этом?

Их вопрос прозвенел по всем стойкам в оружейной, но остался без ответа.

Ш'Шникта в оружейной не было. Не хватало и еще двух мечей.

Эта новость взволновала все мечи. Отсутствие их товарищей означало, что приближаются бой и смерть. Они бы с радостью известили монахов Пир о пропаже, хотя бы затем, чтобы их немедленно пустили в дело, но это было не в их силах.

Среди монахов никто не умел разговаривать с вещами.

— Вставай! — скомандовал негромкий голос.

Гален тщетно попытался разглядеть в темноте того, кто это сказал.

— В чем дело? Чего вам надо?

— Вставай! Поднимайся и выходи! — прозвучал резкий ответ.

— Гален, нам лучше их послушаться.

То был голос Pea, и ее Гален сумел разглядеть. Она стояла между койками, и в тусклом свете, падающем из открытой двери, юноша увидел, что ее глаза похожи на глаза затравленного животного. Одной рукой женщина цеплялась за плечо Маддока, другой придерживала накинутое на плечи одеяло. Маддок неподвижно стоял рядом с ней, через его руку было перекинуто одеяло, которое, видимо, дала ему жена. Он наблюдал за темными силуэтами вокруг, на лице его отражалась мрачная решимость.

Силуэтов вокруг хватало. Теперь Гален разглядел в проходах нескольких монахов Пир, вооруженных драконьими посохами. Они явно наблюдали за ним. Pea и Маддоком, хотя под черными монашескими капюшонами было не разглядеть лиц.

Гален сдернул с постели грубое одеяло — его рваный розовый дублет плохо защищал от ночного холода. Накинув одеяло на плечи, он ступил на холодный пол.

— Выходите, быстро, — скомандовал один из монахов.

Гален глубоко вздохнул и зашагал к двери. Pea и Маддок двинулись за ним.

— Кто они такие? — прошептала Pea Галену.

— Не знаю, — сказал он, оглянувшись через плечо. — Мы и раньше замечали, что из бараков исчезают люди. Возможно, теперь мы узнаем, куда они деваются.

— Мне почему-то не хочется этого знать, — отозвалась Pea.

Гален мрачно усмехнулся.

— Я тоже совершенно не хочу знать об этом, но пока не придумал, как выпутаться.

Pea вздрогнула.

— И что же нам делать?

— Когда я придумаю гениальный план, не сомневайся, ты узнаешь о нем первой, — коротко ответил Гален.

Они вышли из барака.

Ночное небо было затянуто рваным покрывалом туч, скрывающим звезды. Лишь несколько дымящих на холодном ночном ветру факелов позволяли хоть что-то разглядеть. Вскоре бараки остались во тьме, и арена впереди скорее ощущалась, чем виднелась.

Теперь их сопровождали не меньше десяти монахов Пир. Гален не видел их лиц под темными капюшонами, но заметил, что каждый из них держит драконий посох, Око которого повернуто прочь от пленников.

Они быстро прошли сквозь арку воинов на арену; отовсюду на них смотрели пустые сиденья. Гален ощутил витающий здесь запах смерти.

— Послушай, Pea, — сказал он тихо, но настойчиво, — во сне я встретил человека, который сказал, что может помочь нам сбежать.

— Похоже, он немного опоздал, — мрачно отозвалась Pea. — Разве что... думаешь, это его рук дело?

— Не знаю. Он был инквизитором, а нас ведут монахи Пир.

— Инквизитор Пир? — недоверчиво переспросила Pea. — Тот самый, о котором ты мне рассказывал? Тот, из-за которого ты сюда угодил?

Гален смущенно кивнул.

— Не верю, что на него можно положиться, — сказала Pea весьма язвительным тоном.

— Каков будет план, Гален? — заговорщицки прошептал Маддок.

Гален взглянул на Маддока, но мужу ответила Pea.

— Это миссия... миссия для Круга братьев, которые... которые...

— Круга братьев, выкованного волей Галена? — Маддок потрепал ее по руке. — Ты, наверное, имеешь в виду Тайный круг братьев, выкованный волей Галена?

— Да, муж мой, прости.

— Ну конечно, я тебя прощаю. Ты ведь тоже член Круга, — сказал Маддок, беря ее за руку.

Гален сердито посмотрел на Pea.

— С ним будут проблемы?

— А что, ты ждешь проблем? — огрызнулась Pea, потом опомнилась. — Извини, Гален. Нет, проблем не будет. Он думает, что мы выполняем какую-то благородную задачу для Круга. Он... он думает, мы совершаем побег.

— Здорово! — фыркнул Гален, потом повернулся к Маддоку. — А ты случайно не знаешь, каким именно образом мы сбежим?

— Нет, Гален, — торжественно ответил Маддок. — Круг не почтил меня таким доверием. Это же твой гениальный ум разработал план нашего побега, а ты хорошо умеешь хранить секреты. Я уверен — ты посвятишь нас в свои блестящие планы, когда настанет нужное время.

— Я с удовольствием посвящу вас в мои блестящие планы, — фыркнул Гален, — как только они у меня появятся.

— Я бы тоже не отказался их послушать, — заметил меч Галена.

Гален чуть не споткнулся. Капюшоны всех монахов разом повернулись к нему. Взяв себя в руки, Гален снова зашагал по арене; потом опустил руку и провел ею по прикрытому одеялом бедру.

Ш'Шникт висел у него на поясе.

На мгновение Гален испугался. Он был уверен, что когда его стащили с койки, меча при нем не было. А теперь он каким-то необъяснимым образом оказался вооружен... Если монахи это обнаружат...

— Мы не могли бы на минутку заглянуть в оружейную? — спросил Ш'Шникт.

— Нет, — прошипел Гален.

Pea удивленно посмотрела на него.

Они вышли с арены через арку, лежащую напротив арки воинов, и монахи Пир повели их по аллее Нищих на юг. Впереди в ночи вздымались Торговые ворота, над ними высилась одна из четырех башен, выходивших в Сад, у ее подножия горело несколько жаровен.

— Не могли бы мы остановиться хоть на минутку? — снова спросил меч. — Тебе только надо принять эффектную позу в дверях, а я сообщу остальным в оружейной, как идут дела.

— Я сказал — нет, — прорычал Гален сквозь сжатые зубы.

— Гален, в чем дело? — тревожно спросила Pea. — Что-то не так?

— Они все равно никому не расскажут про твой тайный план, — проворчал Ш'Шникт из-под одеяла. — Среди монахов Пир нету делосов!

— Заткнись! — тихо огрызнулся Гален.

— Хорошо, — послушно ответила Pea.

— Да я не тебе! — Гален начал выходить из себя.

— Я так и думал, — сказал меч, приняв последнее замечание на свой счет. — Ладно, пусть события идут своим чередом, но Кри-Данкт и Свашток хотели бы знать, скоро ли мы возьмемся за дело...

— Кто? — переспросил Гален.

— Что? — сказала Pea раздраженно.

— Кри-Данкт и Свашток... Это мечи Pea и Маддока, — ответил Ш'Шникт.

У Галена перехватило дух. Он слегка повернулся к Pea, которая тащила за собой Маддока, и прошептал:

— Проверь, что у тебя на боку справа.

— Это ты мне? — гневно прошептала Pea. — Потому что если ты разговариваешь со мной, я тоже хочу тебе кое-что сказать...

— Потом! Просто ощупай свой правый бок, только незаметно.

— Мы вот-вот умрем, а ты... — Pea изумленно распахнула глаза. — Откуда он?

— После разберемся, — ответил Гален. — Маддок, ты тоже вооружен?

— Член Тайного круга братьев, выкованного волей Галена, никогда не остается безоружным, — произнес Маддок с застенчивой гордостью.

Они уже почти приблизились к внутренним воротам, возле которых стоял огромный торуск с открытой клеткой на спине. У головы торуска ждал погонщик.

— Похоже, мы отправляемся в путь, — сказал Маддок. — Обожаю приключения!

Один из монахов — скорее всего, самый главный, хотя Гален не смог бы отличить его от остальных — указал на короткую лестницу, прислоненную к боку торуска. Пленники по очереди вскарабкались по ней.

Едва они оказались внутри клетки, главный монах тоже взобрался по лестнице и запер клетку на несколько больших замков. Потом поспешно слез и оттащил лестницу в сторону.

Погонщик щелкнул языком.

Торуск медленно направился к огромным воротам, которые распахнулись при его приближении. Скоро ворота остались позади, осталась позади неприступная стена Сада, и по обе стороны улицы поплыли запертые дома Цитадели Васски.

Гален быстро огляделся. Теперь у них было только четверо сопровождающих. Погонщик направлял торуска, а трое монахов Пир шагали за ним с драконьими посохами наготове.

— Гален, что нам делать? — спросила Pea дрожащим голосом.

— Помнишь тот блестящий план, о котором упоминал Маддок?

— Да, и что?

— Кажется, он у меня все-таки есть!

 

32

СЛЕПОЕ ОКО

Торуск прошел через Торговые ворота и оказался в Караванном квартале Цитадели Васски. Аллея Нищих вела к Башне Свободных, охранявшей очередные ворота, но погонщик, ткнув палкой в клык зверя, заставил его повернуть направо, с широкого проспекта на узкую улочку.

По левой стороне улицы тянулись большие склады, а по правой тесно сгрудились здания поменьше — дома гильдий. Окна складов были не освещены — работа там закончилась с приходом последних караванов. Городские ворота закрывались с закатом, тогда же закрывалось и большинство складов.

С гильдиями, однако, дело обстояло по-другому. Они вели свои дела всю ночь, иногда, если требовалось, и до утра. Огни в их окнах продолжали гореть, освещая разбитые камни мостовой, по которой двигалась маленькая процессия.

— Куда они нас везут? — спросил Гален не то у Pea, не то у самого себя.

Женщина лишь покачала головой.

— К славе, Гален, — подмигнул Маддок. — Куда же еще?

Погонщик провел торуска по еще нескольким узким извилистым улочкам. Развалюхи по обеим сторонам стояли впритык друг к другу, а порой нависали над мостовой. Они миновали Кат-Драконис — знакомые очертания купола четко вырисовывались на фоне туч. Потом торуск двинулся по широкой улице, мимо недавно отстроенных домов, прочь от Храма Васски.

— Вряд ли стоит откладывать побег, — сказал Гален Pea. — В какое бы место нас ни везли, наверняка там нас будет кто-то встречать.

— Ты уверен, что мечи сделают свое дело? — спросила Pea.

— Мы свое дело сделаем, если вы сделаете свое, — высокомерно отозвался Ш'Шникт.

— Давай выясним это немедленно, — сказал Гален. — Впереди свобода. Все помнят, что надо делать? Маддок?

— Да. Бежать. Я все понял.

Гален глубоко вздохнул. Однажды он уже сбежал из такой же в точности клетки, но до сих пор не понимал, как ему это удалось. Если они сумеют выбраться, им еще надо будет застать врасплох монахов Пир, а этого еще никому не удавалось сделать. И он мог надеяться лишь на помощь женщины, безумца да трех болтливых мечей.

Может, он и вправду сумасшедший?

Гендрик, погонщик торуска, был недоволен. Он потратил почти всю прошлую ночь на слежку за Галеном, а теперь еще Траггет послал его в путь с тем же самым Галеном и двумя другими Избранниками. Гендрик скучал по своей постели. Он скучал по своей жене. Ему хотелось отдохнуть.

Траггет снова вызвал его сегодня днем. Мало того, что Гендрику следовало приготовить караваны в дорогу всего через две недели! Траггет потребовал, чтобы до ухода энлундских караванов погонщик совершил еще одно путешествие. Это было чересчур для любого погонщика торусков — даже того, который служит самому инквизитору Пир.

Гендрик устал и не знал, продержится ли он до утра. Монахи легко загнали пленников в клетку — те не протестовали. Возможно, Избранные знали, почему и куда их везут. Во всяком случае, Гендрик на это надеялся — тогда путешествие будет намного легче.

Его маршрут был разработан до мелочей: после аллеи Нищих он миновал аллею Гильдий, потом несколько извилистых улочек в Квартале Бардов и наконец двинулся по улице Феранд, пересекавшейся впереди с Королевским рядом. По Королевскому ряду он попадет в Старый город. Гендрик знал тропу, бежавшую через руины, — она выведет их из Цитадели Васски не через обычные ворота. Траггет дал четкие указания на этот счет. Инквизитор хотел, чтобы никто не узнал, что пленники покинули город. Похоже, он даже не хотел, чтобы кто-нибудь узнал, что Избранные покинули Сады.

Гендрику были знакомы монахи, которые привели пленников к торуску. Все они состояли на службе инквизитора, а трое, зашагавшие вслед за животным, были самыми доверенными людьми Траггета. Гендрик очень удивился, что с ним отправились трое сопровождающих: с тремя Избранниками мог бы легко справиться и один монах.

Торуск повернул голову, и Гендрик снова направил его палкой в нужную сторону.

«Что ж, — подумал он, — если Траггет захотел убрать этих людей от греха подальше, меня это не касается. Не мне пытаться понять замыслы Пир, а тем более оспаривать приказы инквизитора».

Он просто отвезет Избранных в замок Бренна, и все. Этот замок на скале к юго-западу от Гарландхоума дальше всех прочих населенных пунктов отстоит от торговых путей. Добраться туда и обратно будет нелегко, но Гендрик хотел побыстрей закончить путь. Чем скорее он выполнит задание, тем скорее вернется в теплую постель.

Гендрик зевнул. Впереди уже виднелся Королевский ряд — широкий проспект, тянувшийся сперва мимо возрожденных из руин зданий, а потом мимо развалин северо-западного квартала. Им придется пересечь Путь победителя, улицу, которая вела между коленопреклоненными статуями к девяти башням внутреннего города. Скорее всего, там их мало кто заметит. Надо только убраться до рассвета подальше от городских стен, а потом он сможет снизить темп.

Перекресток Королевского ряда был совершенно пуст. В полуразвалившихся, кое-как подлатанных домах не светилось ни одно окно, только на углу улицы горели костры дозорных.

Гендрик толкнул бивень торуска, поворачивая зверя направо, и тот неуклюже свернул в Королевский ряд.

И вдруг торуск вздыбился, распахнул пасть, обнажив двойные ряды острых зубов, и громко взревел. Ужасный звук, от которого задрожали стены домов, разнесся эхом по темным улицам.

Гендрик отскочил, и бивни торуска рассекли воздух всего в нескольких дюймах от груди погонщика. Гендрик машинально поднял палку, чтобы попытаться обуздать зверя.

Но это было невозможно.

Ослепленный гневом и болью, торуск не узнавал своего хозяина; зверь лихорадочно кружился и топал, хлеща толстым хвостом. Одного монаха он уже сбил с ног, двое других поспешно отскочили от взбесившегося чудовища.

— Тон! Тон! Успокойся! — крикнул Гендрик.

Он никогда еще не видел, чтобы эти звери так бесились. Он считался одним из самых опытных погонщиков в Хрунарде, но понятия не имел, как успокоить такую ярость.

Тон, похоже, даже не слышал Гендрика. Он снова завертелся, с жутким ревом встал на дыбы, а потом во весь опор помчался по Королевскому ряду на юг.

— Нет, Тон! Не туда! — крикнул Гендрик. Круглые бока торуска, на одном из которых болталась клетка, скоро исчезли в темноте.

Сбитый с ног монах вскочил, и все трое устремились в погоню за зверем, а Гендрик с гневным воплем побежал за монахами.

Эхо шагов отдавалось от стен; иногда под ногами оказывались камни древней мостовой, иногда — грязь. Торуск, судя по топоту, все еще не свернул с улицы, но с каждым мгновением все больше отрывался от погони. Спустя несколько минут из темноты впереди донесся такой шум, что Гендрик вздрогнул. Но воцарившаяся вслед за тем тишина напугала его еще больше.

Гендрик побежал быстрее. Из-за темноты он не мог разглядеть, что творится впереди, но наконец добрался до конца улицы, где она переходила в Южную аллею, — и застонал.

Самым высоким зданием здесь был пользующийся большой известностью постоялый двор «Девять Башен»: он предлагал состоятельным пилигримам самые чистые комнаты в городе. В стену этого дома и врезался взбесившийся торуск, не сумевший вовремя свернуть. Снесенная с петель дверь была завалена камнями. Фасад осел, нависнув над улицей. Повсюду валялись обломки.

Торуск Тон ошарашено бродил неподалеку, с его боков стекала кровь. Похоже, пленники ухитрились ранить бедного зверя, вот почему он взбесился и опрометью помчался куда глаза глядят...

Пленники!

Только сейчас Гендрик заметил, что клетка открыта. Осмотрев решетки, он понял, что связывающие их сыромятные ремни разрезаны.

Гендрик от души выругался и сердито осмотрелся по сторонам. Из постоялого двора выбежали несколько человек, и все они смотрели на восток, в сторону Южной аллеи. Гендрику даже не понадобилось задавать вопросы.

Да, эти пленники доставили ему куда больше проблем, чем он ожидал. Они ранили его торуска, а теперь еще и сбежали!

Представив два выхода за троном инквизитора Пир, Гендрик содрогнулся. Сейчас решается, который из двух коридоров вскоре будет его ждать. Он не сможет показаться на глаза к инквизитору, пока не вернет пленников! И погонщик со всех ног бросился по Южной аллее вслед за монахами Пир.

Гален с трудом пытался выровнять дыхание. Ему казалось, что он дышит так громко, что вот-вот сюда сбежится вся городская стража.

Рядом с ним дрожала Pea, все еще сжимая в руке меч, а другой рукой цепляясь за Маддока.

— По-моему... по-моему, дела... не очень хороши... — задыхаясь, выговорила она.

Они стояли в тени между двумя домами. Гален знал, что это какие-то мастерские, но кузницы это или что-либо другое, в темноте он не мог разобрать. На небе не было ни луны, ни звезд, поэтому разглядеть что-либо было нелегко.

По крайней мере, они убрались с широкой улицы. Как только Гален заметил просвет между домами, они юркнули туда. Между лавками бежать было труднее, зато теперь у них имелось прикрытие. Они трусили вдоль канавы, которую иногда пересекали шаткие заборы. Перелезали, ползли, иногда останавливались, потом делали очередной рывок вперед, из последних сил с трудом пробираясь на восток.

— Даже... не знаю, — хрипло прошептал Гален. — По-моему... мы показали... неплохой темп...

Pea устало улыбнулась.

— Согласна. Если учесть, что мы сами не знаем... куда бежим... скорость вполне приличная!

Гален невольно улыбнулся в темноте.

— Неправда! Я точно знаю, куда мы бежим. Я просто не знаю... проживем ли мы достаточно долго, чтобы туда добраться.

Pea, задыхаясь, рассмеялась.

— Звучит очень даже ободряюще.

— Смотри, видишь вон ту темную линию на горизонте? — спросил Гален, указывая мечом. — Это старая... южная стена города. Теперь посмотри налево. Видишь, где она поворачивает? Там есть пролом... Туда-то нам и надо добраться.

— А что за стеной? — спросила Pea.

— Смерть и слава, вот что за стеной, моя дорогая, — внезапно подал голос Маддок. — Я жду не дождусь!

Pea вздрогнула.

— Может... лучше нам разделиться, Гален? У тебя будет больше шансов выбраться, если ты будешь один. Встретимся к югу от пролома, и...

— Нет, — перебил Гален. — Это не входит в мой план. И если мы разделимся, он не сработает. Ясно?

Pea кивнула.

Гален вскинул голову.

— Они уже близко. Надо спешить.

Гален подтолкнул Pea и Маддока, и вместе они бросились через улицу, надеясь затеряться среди домов прежде, чем их заметят.

Гендрик потерял монахов из виду.

Что за люди — вечно они пропадают как раз тогда, когда нужны! Погонщик устал, был зол и удручен. Сперва он перешел с быстрого бега на бег трусцой, потом на шаг и теперь устало плелся посреди Южной аллеи. Время от времени он высматривал беглецов в темных провалах между лавками, хоть и понимал, что найти их почти нет надежды. В конце концов, он же ищет не потерянный сапог, который будет послушно лежать в какой-нибудь канаве, пока хозяин на него не наткнется. Пленники, как и монахи, скрылись в ночи, и вряд ли кто-нибудь из них явится, чтобы его выручить — а ему скоро придется отвечать за все.

Оставалось лишь вернуться к постоялому двору, забрать раненого торуска и придумать, как им с женой тоже скрыться во мраке ночи. Конечно, то были пустые мечты. Его жена привыкла к придворной жизни и ни за что не пожелает стать беглянкой. Чтобы вытащить ее из города, Гендрику пришлось бы волочить ее на веревке, привязанной к торуску.

Погонщик как раз мысленно созерцал эту интересную картину, как вдруг увидел их.

Пленники перебегали через дорогу всего в нескольких шагах впереди него!

Гендрик попытался крикнуть, но издал только негромкий хрип. Откашлявшись, он снова пустился в погоню. Его ноги подкашивались и дрожали, но он не мог позволить беглецам уйти.

— Эй! — крикнул он им вдогонку. — Стойте! Именем инквизитора, стойте!

Он нырнул в проход между полуразвалившимися лачугами, отчаянно стараясь не упустить добычу из виду. Пленники петляли, но он нашел в себе силы не отстать от беглецов. Если он их не поймает, на него обрушится и гнев инквизитора, и гнев жены, и то была веская причина всеми силами добиваться успеха.

Поэтому Гендрик упорно держался в пятидесяти футах позади беглецов, не отставая от них ни на шаг. Он, как и Избранные, расплескивал воду мелких канав, перелезал через те же ограды, через которые перелезали они, и перепрыгивал через то, что они швыряли ему под ноги. Несколько раз он терял их в хаосе убогих домишек, но всякий раз снова находил. С каждым мгновением беглецы все больше отрывались от погонщика, но он не сдавался. Он не мог сдаться.

Внезапно ряды лачуг кончились. Гендрик увидел пролом в южной стене — там, где стену пробил Васска во время осады города больше четырех столетий назад. Повсюду были разбросаны камни, среди них валялись разбитые изваяния древних рамасианских королей — обломки статуй словно светились, окруженные загадочным ореолом. Гендрик увидел огромную луну: сквозь разорванные тучи она озаряла широкую долину, которую серебряной лентой пересекала река Жамра.

Пленники бежали между обломков к пролому в стене.

У Гендрика уже давно страшно кололо в боку.

— Стойте! — выдохнул он почти без надежды. — Стойте!

К его огромному удивлению, они и вправду остановились.

И тут погонщик увидел впереди монаха Пир, который держал в поднятой руке драконий посох.

Гендрику неслыханно повезло. Трое беглецов бросились прочь от монаха, но прямо перед ними на большом камне появился второй. Тогда Избранные попятились и подняли мечи.

Гендрик улыбнулся, хотя едва дышал. Против драконьих посохов мечи бессильны.

Мимо Гендрика прошел третий монах, тоже сжимающий посох. Теперь пленники стояли спина к спине посреди песчаной проплешины. Один из них, молодой человек, убрал меч в ножны и поднял руки.

«Благоразумно, — подумал Гендрик, — хотя ему это не поможет».

Монахи разом направили свои посохи на Избранных.

Гендрик еле дышал, у него подкашивались ноги, но он снова улыбнулся. Что ж, они сами напросились.

Трое пленников закричали, рухнули и забились в судорогах. Через несколько минут они были уже без сознания. Гендрик не раз видел такое. Избранным не скрыться от Ока дракона.

Монахи опустили посохи.

«Все кончено», — подумал Гендрик, двинувшись вперед.

Эти ребята его напугали, но, если подумать, все могло быть и хуже. Может, он еще успеет быстренько починить клетки и пуститься в путь, прежде чем жители города их заметят. В следующий раз нужно будет повнимательнее обыскивать пленников. В общем и целом — дела не так уж плохи.

Гендрик подошел к монахам и лежащим на земле беглецам. Избранные не двигались. Постаревшая от забот женщина, мужчина примерно ее возраста и молодой парень. Что у них было общего? Почему они так скверно себя вели? Можно подумать, им хочется попасть на войну.

— Господин Гендрик, — сказал монах, — если вы поможете доставить пленников обратно к торуску, мы немедленно продолжим путь.

— Да, конечно, — ответил Гендрик.

Значит, монах тоже хочет скрыть происшедшее? Что ж, тогда все в порядке.

Гендрик наклонился, чтобы схватить молодого человека за руку.

Но молодой человек схватил его первым.

Гендрик в ужасе уставился на него.

Юноша тоже смотрел на него в упор. А потом пнул Гендрика. Погонщик рухнул ничком; у него захватило дух от боли.

Все пленники вдруг вскочили, и монахи попятились, поднимая посохи, но ни один посох не сработал. Молодой человек держал в левой руке странный шар, внутри которого вспыхивали пурпурные молнии.

Око Васски ослепло.

Пораженный Гендрик широко раскрыл глаза. Он еще никогда не видел такого — эта сила бросила вызов святому Васске! Погонщик завозил ногами по песку, пытаясь уползти от этого кошмара.

Женщина взмахнула мечом и разрубила драконий посох пополам. Монах, потрясенный тем, как легко его обезоружили, попятился, споткнулся о камень и упал. Женщина тут же подбежала к нему и замахнулась рукоятью меча.

Мужчина постарше стоял над вторым монахом. Избранник подобрал сломанный посох, взмахнул им, и Гендрик заметил только, как нога монаха дернулась один раз в грязи, прежде чем тот затих.

Справа раздался крик, и Гендрик, повернувшись, увидел, что последний монах бежит среди камней к лачугам на краю города. Юноша что-то прошептал своему мечу, потом размахнулся и бросил его вдогонку убегавшему.

Клинок, вращаясь, прорезал воздух и вонзился в затылок монаха. Тот рухнул между каменных обломков — убитый или раненый, Гендрик не мог сказать.

Неизвестно каким чудом меч снова оказался в руке молодого человека.

Потом все трое Избранников повернулись к Гендрику.

— Пожалуйста, — сказал Гендрик чуть ли не со слезами, — Пожалуйста, не убивайте меня!

Младший пленник повернулся к пролому в городской стене — его явно манила широкая равнина снаружи.

— Вы ранены? — спросил юноша своих товарищей, не обратив внимания на слова погонщика. — Сможете идти?

— Мы пойдем туда, куда ты нас поведешь, Гален, — ответил пожилой мужчина.

— Тогда вперед. Мы уходим домой, дорога свободна.

Пленники двинулись к пролому.

— Простите! — окликнул их Гендрик.

Юноша обернулся.

— Чего тебе?

— Если вас не слишком затруднит, не могли бы вы сделать мне небольшое одолжение?

Молодой человек снова взглянул на пролом, словно видел что-то вдали, за горизонтом. А может, он высматривал дорогу, по которой ему не терпелось отправиться в путь.

— Чего ты от нас хочешь? — спросила женщина Гендрика.

— Монахи хоть чем-то смогут оправдаться, — умоляюще сказал Гендрик. В тишине ночи его голос прозвучал особенно тоскливо. — Неужели вы просто бросите меня вот так?

Юноша снова посмотрел на Гендрика, который робко улыбнулся и показал на свою голову.

— Ну что ж, — сказал молодой Избранный, поднимая меч.

— О, спасибо, — ответил Гендрик.

Его последняя мысль была о том, какую великолепную рану он покажет инквизитору. Потом вокруг него сомкнулась темнота.

 

33

ПРИЗНАНИЯ И НАВЯЗЧИВЫЕ ИДЕИ

— Меня не интересуют ваши оправдания! Меня не интересуют ваши раны, мастер Гендрик! — бушевал Траггет. Голос инквизитора разносился по всему Залу Истины; казалось, от него вот-вот начнут дрожать блестящие каменные стены. — Я дал вам три дня. Три дня я терпеливо ждал. Три дня вам помогала вся здешняя инквизиция. И за три дня поисков вы ничего не нашли?

Гендрик потер внушительную ссадину на лбу. Ему и впрямь хотелось ее потереть, но кроме того он хотел ненавязчиво напомнить хозяину, что тоже пострадал во время побега Избранников.

— Господин инквизитор, мы выполнили все ваши приказы. Монахи проверили все дороги, ведущие из города. За перекрестками наблюдают третий день. Еще по вашему приказанию ведется наблюдение за портами Северного моря и моря Чебон. Может, сообщить о случившемся священникам Кат-Драконисов, чтобы они прочесали города...

Траггет пришел в бешенство.

— Я не собираюсь докладывать ордену Нобис о нашей неудаче! Мы исправим эту оплошность без помощи аботов, которые будут стоять у нас над душой. Никто, кроме инквизиции, не должен знать о случившемся, ясно?

— Да, господин инквизитор, — почтительно ответил Гендрик, опустив глаза.

В глубине зала закрылась дверь. Монах в длинной мантии бесшумной поступью зашагал к трону. Траггет поднял голову и заморгал.

— О, брат Линдт? У вас есть новости?

— Да, господин, — тонким голосом отозвался Линдт. — Желает ли главный инквизитор выслушать доклад о последних событиях?

— Если бы не хотел, я бы не спрашивал, — сквозь зубы проговорил Траггет. — Вы их нашли?

Линдт покачал головой.

— Странствующие монахи не нашли ни следа пленников, — ровным голосом проговорил он. — Ни на дорогах, ни вдоль берегов реки Жамра. Они искали беглецов от Подветренного Моста на востоке до Дани на юге — тщетно. Поиски в городах и фермах тоже ни к чему не привели.

Траггета затрясло.

— Никто нигде их не видел, — закончил Линдт.

— Я видел их! — подавшись вперед, заорал Траггет.

На его шее выступили вены, руки, сжимавшие резные подлокотники трона, побелели. Вспышка была такой неожиданной, что и монах, и погонщик резко вздрогнули.

— Не говорите мне, что их уже нет в живых, я знаю, что это не так! Не говорите, что они исчезли — я вижу, что они на свободе и смеются над нами! Мне все равно, как вы их найдете и где, но это надо сделать, ясно? Вам ясно?!

Гендрик взглянул на Линдта, как будто ожидая от него помощи. Монах глубоко вздохнул и проговорил:

— Мы все же выяснили кое-что интересное.

Траггет все еще тяжело дышал, стараясь прийти в себя после приступа ярости.

— Что именно, брат Линдт?

— Один из наших братьев по вашему приказу двинулся по восточной дороге вдоль северного притока Жамры. Он думал, что, может, пленники попытаются добраться до Темпуса или одного из восточных портов через перевал Хинтон. В Бухте Берк этот брат услышал разговоры о том, что в деревне появился гном, родом из Драконьей Глуши.

Траггет удивленно приподнял брови.

— Из Драконьей Глуши? Там же нет гномов!

— Поэтому сообщение и заинтересовало брата, — ответил Линдт. — Слепой гном путешествует с женщиной, с человеческой женщиной. Они говорят, что направляются сюда, в Обитель Васски, дабы восстановить справедливость. Они явились из какого-то городка под названием Бенин, пустившись в путь несколько недель тому назад, во время Праздника...

— Бенин? — Траггет моргнул. — Ты сказал — Бенин?

— Да, господин. Но...

— И они покинули свой город во время Праздника Урожая?

Линдт кивнул и прищурился.

— Да, господин. Это важно?

Траггет ответил вопросом на вопрос:

— Где сейчас этот гном, Линдт?

— Когда их обнаружили в Бухте Берк, наш брат решил привести их прямо к вам, господин инквизитор, — спокойно объяснил Линдт. — Сейчас они в приемной и ждут, когда вы сможете их принять.

— Это и вправду очень интересные новости, — произнес Траггет, уже спокойнее откидываясь на спинку кресла. — Наш брат хорошо поработал. Я приму их, брат Линдт.

Потом инквизитор повернулся к погонщику торусков.

— Гендрик, с тобой я разберусь позднее. Выйди через правую дверь.

Погонщик поклонился, сглотнул и двинулся по правому коридору, надеясь, что преследующее его в последнее время невезение на этот раз даст ему передышку.

Беркита сидела в передней — такая же неподвижная, как каменные стены этой комнаты. Ей почему-то казалось, что стоит ей шевельнуться — и ее жизнь рухнет в пропасть, из которой нет возврата.

Беркита привыкла жить размеренно и спокойно, и это нравилось ей. Она знала, что новый день будет похож на предыдущий, и завтра будет не хуже, чем вчера. Она выгладит белье и положит в шкаф. Потом отправится на рынок Бенина и начнет торговаться, покупая свежую рыбу. Весь день она будет усердно работать, чтобы в доме царил порядок и все лежало на своих местах. Размеренная жизнь подчинялась ее воле, слушалась ее приказов. Даже мужа она выбрала сама. Как Беркита ни любила отца, она прекрасно знала, что надо сказать, чтобы он подумал, будто выбор сделал он сам, а не дочь.

И вот теперь ее жизнь превратилась в бурный поток, похожий на воды некогда спокойной реки после того, как прорвало дамбу. Ее несло от одного городка к другому — от Бэйфаста к Вестувису, а потом к Подветренному Ланкстеду — и кружило в водоворотах между валунами. Повсюду она пыталась найти следы своего Галена. Вслед за караванами, везущими Избранных, они с Сефасом прошли по «Дороге Крови», как называл ее гном. Они миновали воровские берлоги на перевале Хинтон. И, наконец, в Бухте Берка у них кончились последние деньги.

В этом городке многие потеряли надежду и остались там навсегда, этот город затягивал, как омут.

Но Беркита держалась, полная решимости вернуть любимого мужа и вновь зажить с ним прежней размеренной жизнью.

Когда за ней пришли инквизиторы, она работала официанткой в таверне «Байки торуска», терпя лишения и голод, чтобы накопить немного денег и продолжить путь. А теперь река судьбы, которая забросила ее в земли, известные Берките только понаслышке, вновь подхватила ее и принесла туда, куда она и стремилась попасть.

Она знала, что где-то, куда не долетит ее крик, ее ждет Гален... И она сидела неподвижно, в страхе, что ужасная река судьбы унесет их еще дальше друг от друга.

Но гном рядом с ней не желал сидеть спокойно.

— Что ж, госпожа, — ласково прогудел Сефас, болтая ногами, которые не доставали до пола на добрых полфута. — Успокойся. Сейчас ты со Сефасом увидишься с господином. Скоро все будет в порядке.

Беркита окинула себя быстрым взглядом. Ее дорожное платье было перепачкано, на подоле темнели пятна, под мышкой зияла дыра — чтобы зашить ее, не было ни времени, ни ниток. Даже не видя себя в зеркало, Беркита знала, что вид у нее сейчас самый неподходящий для встречи с верховным инквизитором Пир.

— Сефас, я не знаю, могу ли я явиться к нему в таком виде! Мы при дворе самого Васски, а в этом платье меня бы не пустили даже на карнавал грязнуль.

— Э, что это еще за разговоры? — Гном поплотнее нахлобучил шляпу на голову, как делал всегда в знак твердой решимости. — Госпожа красива, как раз что надо! Верховный инквизитор — тусклый металл рядом с госпожой Арвад!

Беркита слегка улыбнулась, не отрывая глаз от двери, за которой находился человек, способный ответить на все ее вопросы.

— Надо же, слепой гном хорошо разбирается в придворной моде. Но все равно спасибо, Сефас, за эти слова и за многое другое.

Гном пожал плечами.

— «Спасибо» Сефасу ни к чему. Прибереги благодарности и улыбки. Внешность не важна. Гален скоро увидит Беркиту. Ты всегда будешь красива для Галена, даже такой лохматой, как Сефас. Сефас точно знает.

Беркита грустно покачала головой. Почти две недели она привыкала к неуклюжим комплиментам гнома. И теперь, когда Сефас напоминал, как любит ее Гален, у нее становилось теплее на душе.

В дверях снова показался суровый монах.

— Главный инквизитор примет вас. Войдите и откройтесь суду.

Сефас соскочил со скамьи, поправил красную повязку на глазах и протянул Берките руку. Та привычно взяла на себя обязанности его поводыря. Сефас редко натыкался на стены, но когда они оказывались в незнакомом месте, помощь Беркиты могла ему пригодиться.

— Готова? — спросил гном.

— Мы же как раз за этим и пришли, Сефас, — ответила Беркита. — Я готова.

Она почувствовала, как ее вновь подхватила и понесла река судьбы.

Траггет смотрел, как они идут к нему через Зал Правды.

Дорога наложила на них свой отпечаток. На гноме красовалась большая кожаная шляпа с длинным пером, по фасону сгодившаяся бы для богача, но сделанная из дешевого материала. Под его дорожным плащом с капюшоном не было рубашки, и между лямками заплечного мешка виднелась волосатая грудь. Тяжелые башмаки гнома громко стучали, оставляя царапины на блестящем полу, эхо его шагов отдавалось от стен. Женщина, которая вела гнома за руку, была облачена чуть ли не в лохмотья. Сопровождавший посетителей брат Линдт старался держаться от них подальше.

Траггет нетерпеливо ждал, когда они приблизятся.

Последние несколько дней порядком измотали его. То, что караванам на Энлунд приказали уйти раньше срока, подтолкнуло его к отчаянным мерам. Он попытался спасти Галена и его друзей, но их побег все испортил. Каким-то образом безумие бывшего кузнеца помогло ему скрыться от Ока Васски. Такая сила очень нужна была Траггету, причем срочно! Инквизитора дразнила и пьянила мысль о мощи, которую получил Гален, — о мощи, способной проявиться даже здесь, в обычном мире. Больше всего Траггета мучило то, что именно с помощью этой силы Гален и сбежал от него.

Три ночи подряд Траггету снилось, что он находит Галена и Маддока, когда те пытаются скрыться от него в вечно меняющемся безумном мире снов, таком знакомом и таком странном. Во сне он умолял их — инквизитор унизился до просьб! — научить его всему, что они знали, дать вкусить той же сладкой власти. Но они не доверяли ему и каждый раз отказывались.

А днем они продолжали скрываться от него в реальном мире. Казалось, они путешествовали только в царстве безумных сновидений, избегая связей с реальностью. Часть сознания Траггета понимала, что это не так, но ему хотелось, чтобы это было правдой — он мечтал о подобной свободе, чтобы тоже сбежать.

Траггет ничего не мог предложить беглецам в обмен на знания, и они не давали ему то, о чем он просил. Инквизитор отчаянно старался найти Галена и его друзей и дать им понять, что он просто хотел помочь им вырваться на свободу... Заставить их понять, как трудно ему самому. Но все его попытки закончились провалом.

И теперь ему требовалось найти не новых искусных охотников, а способ лучше понять тех, кого он искал.

— Господин инквизитор, разрешите представить вам двух просителей, которые умоляют уделить им немного времени, — произнес Линдт с приличествующей обычной церемонии торжественностью.

— Представьте их, я выслушаю их просьбу, — сказал Траггет, едва сдерживая нетерпение.

Линдт поклонился, повернулся к гному и взмахнул рукой.

— С разрешения инквизитора, представляю...

Гном решил, что с него достаточно церемоний. Он сделал два шага вперед и представился сам:

— Сефас Хадрас я! Лучший кузнец из гномов! А ты кто будешь?

— Как ты смеешь? — гневно воскликнул брат Линдт. — Инквизитору Пир не задают вопросов!

— Ах, так это ты — инквизитор? — Сефас одобрительно улыбнулся и топнул ногой. — Хорошо! В Бенине сотворили плохое дело! Так что исправь его, господин инквизитор! Уж ты проследи, чтоб все было по-честному! Ведь господин инквизитор справедлив, так?

— Господин гном! Замолчите, не то...

— Все в порядке, брат Линдт. — Траггет, прищурившись, оглядел гнома, речь которого не всегда понимал. — Думаю, мы можем забыть об официальных церемониях на время этой аудиенции. Насколько я понимаю, вы оба из Бенина, так?

— Точно, господин, — без колебаний подтвердил гном.

Траггет взглянул на женщину. Под рваным платьем скрывалась неплохая фигура. Слегка растрепанные волосы, но красивое лицо. Глаза необычного фиалкового цвета в упор смотрели на Траггета.

— Я недавно был в Бенине, — любезно сказал Траггет. — Красивый городок.

— Точно, красивый, — ответил Сефас, гордо задирая голову. — Сефас никогда его не видел, но знает там каждый камень.

— Можно мне звать тебя просто Сефас? — дружелюбно поинтересовался Траггет.

— Да. Так меня и зовут!

И гном, к отчаянию Линдта, сплюнул на пол. Траггет решил, что это часть ритуала знакомства, принятого у народа гномов, и просто продолжил разговор.

— Хорошо, Сефас, спасибо. А твоя спутница? Как ее зовут?

— Беркита, — заявил Сефас.

— Понятно. Беркита. Так вот, Сефас, меня очень интересует ваш город. Я ищу одного человека, который там жил.

— А? — Сефас склонил голову к плечу, пытаясь понять, о чем ему говорят. — Господин инквизитор, я пришел освободить друга.

— Да, я понимаю, — ответил Траггет, сдерживая нетерпение. — Но видишь ли, человек, которого я ищу, — кузнец...

— Да! — перебил Сефас. — Господин инквизитор правильно понимает старого Сефаса. Госпожа и Сефас ищут кузнеца!

Траггет на мгновение замолчал.

— Сефас ищет...

— Мы оба ищем человека по имени Гален, — внезапно заговорила Беркита — громко и настойчиво. — Его забрали две недели назад в Бенине, объявив Избранником.

Краем глаза Траггет заметил, как Линдт поворачивается к нему с удивленным, почти потрясенным видом. Траггет поднял руку, призывая монаха помолчать.

— Так его зовут Гален? — медленно проговорил Траггет, не отводя взгляда от гнома. — Гален Арвад?

Женщина шагнула вперед и торопливо заговорила, не скрывая своего отчаяния.

— Вы знаете, как его зовут? Простите, что предстала перед вами в таком виде, господин, и заговорила без спросу, но мы спешим, с тех пор прошло уже столько времени. Пожалуйста, господин! Я... я была его женой, и я думаю, что при Избрании была допущена ошибка. Вы вправду его знаете, господин?

Траггет медленно выпрямился, лихорадочно соображая, какие возможности открывает перед ним то, что сказала эта женщина. Пока он думал над ответом, в комнате царило молчание.

— Да, — сказал инквизитор наконец, — я хорошо его знаю.

Беркита сдавленно вскрикнула. Траггет видел, что ее слегка качнуло. Дрожащими губами она засыпала его вопросами:

— Он здоров, господин? Он здесь? Пожалуйста, господин инквизитор, можно мне увидеть его хотя бы на минутку...

— Пожалуйста, Беркита, успокойся, — ласково сказал Траггет. — Ведь ты Беркита Арвад, так? Гален был твоим мужем, верно?

Брат Линдт с большим интересом посмотрел на женщину.

— Да, господин, мы с Галеном женаты... были женаты до его Избрания. — Беркита взглянула на инквизитора чуть прищуренными фиалковыми глазами. — Мы с вами раньше уже встречались?

Траггет покачал головой.

— Нет, госпожа Арвад... Но Гален часто о вас вспоминал, и всегда вспоминал с любовью.

— Правда?

— Да, даже странно, что я сразу вас не узнал. Прошу прощения. Но дело вашего мужа очень непростое...

— Непростое? — резко спросил Сефас. — Это еще почему?

— Мне нелегко объяснить. — Траггет подумал, что его голос, пожалуй, звучит чересчур тепло. Здесь важно было не переборщить. — Вашего мужа забрали во время Праздника Урожая. В тот момент никто не сомневался, что он — один из Избранных Васски. Когда его избрали, ваш брак, как и случается всегда в таких случаях, был расторгнут.

— Это известно всему Пир, — сказала Беркита спокойно, не сводя глаз с инквизитора.

— Человеческие глупости, — буркнул Сефас.

— Брат, — Траггет поманил своего помощника, — объясни гному суть дела, пожалуйста.

— Да, господин, — немедленно отозвался Линдт. — С тех самых пор, как начали справляться Праздники, Васска в своем милосердии повелел: после Избрания все семейные и прочие узы Избранника расторгаются. Дабы те, кого не коснулось Избрание, не принимали на себя дополнительную ношу — то есть выплаты по контрактам, завещаниям и так далее. Милостивый Васска и Пир сами несут всю тяжесть этих долгов, избавляя от них людей, потерявших близких во время Избрания.

— И все-таки он мой, хотя в глазах Пир наш брак расторгнут! — упрямо заявила Беркита.

— На момент Избрания так и было, — поспешно согласился Траггет, — но я могу сообщить вам и хорошие новости, если только вы терпеливо выслушаете меня.

Линдт вопросительно взглянул на Траггета, но промолчал.

— Я вас слушаю, — кивнула Беркита.

На мгновение Траггет задумался. Требовалось вплести в ложь побольше правды. Ни одна ложь не покажется убедительной, если ее не подкрепить правдой.

— Гален не сомневался, что произошла ошибка и он вовсе не Избранный. Никто не слушал его, и все же он всеми силами стремился вернуться к тебе, Беркита.

— А ты откуда знаешь? — подозрительно спросил Сефас.

— Я же инквизитор, — спокойно отозвался Траггет. — Мы с ним частенько беседовали. Он был в таком отчаянии, что несколько дней назад сбежал, когда его перевозили в другое место.

— Сбежал? — перебила Беркита. — Значит, его больше нет в этом городе?

— Совершенно верно, — согласился Траггет. — С тех самых пор мы все время ищем его.

— Ох, если бы мы попали сюда раньше, — простонала Беркита.

— Ну, ну. — Сефас подошел к ней и взял ее за руку. — Госпожа Арвад сделала все, что могла!

— Мне следовало сделать больше! Если б я добралась сюда на несколько дней раньше...

— Это было бы очень печально, — поспешно сказал Траггет.

— Почему?

— Побег Галена заставил инквизицию внимательно пересмотреть его дело. Если бы вы прибыли раньше, он бы не сбежал, и тогда мы не выяснили бы правду.

— Какую правду? — спросили Сефас и Линдт почти в один голос.

— Что Гален и в самом деле не должен был быть избран, — сказал Траггет, забрасывая крючок с наживкой. — Это редкий случай, и, думаю, мы быстро во всем разберемся, но надо найти вашего мужа прежде, чем с ним или с кем-нибудь еще приключится беда.

Беркита громко вздохнула.

— Вы поможете мне его найти? — Траггет подался вперед. — Вы поможете вернуть его домой?

Беркита подняла голову, в ее глазах впервые сверкнула надежда.

— Да, — сказала она.

Сефас кивнул.

— Мы оба вам поможем!

Траггет встал и сошел с возвышения. Он взял за руки Беркиту и гнома и повел их к левому выходу.

— Брат Линдт отведет вас в самые лучшие комнаты, какие я могу вам предложить. С этого момента вы под защитой Пир Драконис. Я уверен, что с вашей помощью мы найдем и вернем Галена.

— Значит, он и впрямь не безумен? — спросила Беркита с надеждой.

— Нет, — успокаивающе улыбнулся Траггет. — Он не более безумен, чем я.

 

34

КИРЕЕ

Дуинуин придвинулась к Айслинн, словно приготовившись ее защищать, пока они смотрели на фамадорийцев. Искательница знала, что ничем не сможет помочь принцессе, если их враги решат расправиться с пленницами, но все равно старалась держаться поближе к своей подопечной.

Крылатые фамадорийцы, громко хлопая крыльями, тащили на веревках летучий корабль вниз, во двор Киен Веррен. Только когда замок оказался совсем близко, Дуинуин смогла понять, каким образом враги его взяли.

Главная башня на углу шестиугольной внешней стены осталась цела и по-прежнему вздымалась над скалистым берегом. Прекрасные украшения шпиля в застывшем танце стремились вверх, опираясь на пять изящных дугообразных опор, которые поднимались от башен поменьше на остальных углах стены. Вершина главной башни напоминала лепестки цветка, раскрывающегося высоко над бурными морскими волнами, и башня эта в лунном свете все еще казалась прекрасной.

Но теперь Искательница и принцесса увидели страшные раны замка. Его белоснежную облицовку испещряли темные пятна и брызги, а когда «ночной скакун» скользнул во двор, Дуинуин увидела темные пятна и на тщательно подстриженной траве.

Несколько крылатых чужаков схватили Айслинн и Дуинуин за руки и грубо выволокли с корабля. Айслинн закричала и изо всех сил захлопала крыльями, но фамадорийцы крепко держали ее.

— На помощь! Стража!

— Перестань, Айслинн! — Дуинуин постаралась говорить настойчиво, но ласково. — Пожалуйста, успокойся!

Айслинн обмякла в грубых руках державших ее крылатых тварей. Враги поволокли пленниц по земле к узорной сводчатой двери замка. Дуинуин заметила, что «ночного скакуна» уже привязали во дворе. Раненого капитана тоже выволокли из гондолы, но потащили в одну из башен поменьше. Дуинуин поняла, что теперь она осталась единственной защитницей Айслинн.

— Где они? — хрипло прошептала Айслинн. — Где же стража замка? Здесь было почти пять сотен фаэри. Как они могли потерпеть поражение?

— Не знаю, ваше высочество, — сказала Дуинуин, — но надеюсь это выяснить. А пока храните молчание, прошу вас. Я буду говорить за нас обеих. Хорошо?

— Да, но почему...

Айслинн не договорила, слова вдруг застряли у нее в горле.

Наверху широкого полукружия элегантных ступеней к закрытой двери замка Киен Веррен были пригвождены кинжалами две пары отрубленных крыльев фаэри.

У Дуинуин перехватило дыхание.

Охранники заставили пленниц войти в эту дверь.

Дуинуин решила, что их конвоируют воины. Все они щеголяли облегающими черными туниками с серебряной отделкой; длинные волосы пшеничного цвета падали им на спины, а единственная коса, заплетенная у правого виска, была переброшена на грудь. Уши воинов были такие же острые, как у фаэри, и на расстоянии они очень сильно смахивали на фаэ, вот только ростом были выше, а их крылья напоминали крылья орлов — не кожистые, а покрытые перьями. Несомненно, они являлись фамадорийцами, которых все фаэ считали низшей кастой. Но они были для Дуинуин новой истиной и, как полагала Искательница, для всех остальных фаэри тоже.

Главный зал башни, большой и просторный, на высоте тридцати футов увенчивала куполообразная решетка, которая поддерживала верхние этажи башни; каждый из этажей тоже заканчивался решеткой. Такая планировка была типична для построек фаэри: она позволяла попасть на любой этаж с воздуха, к тому же обитатели замка занимали место в башне в соответствии со своим положением в общественной иерархии. Планировка эта также гарантировала безопасность фаэ: до сих пор фамадорийцы не умели летать. Их армии могли штурмовать здания с земли, но фаэри все равно побеждали их, атакуя сверху.

Но Дуинуин поняла, что теперь с привычной тактикой покончено. Она подняла голову и вздрогнула, увидев, что фамадорийцы хлопают крыльями возле решетчатого потолка. Наверняка они уже пробрались в верхние комнаты, захватив и их тоже. Искательница знала, что ее народу грозит страшная опасность: вся оборона Кестардиса, как и других королевств фаэри, была основана на том, что фаэри не могли попасть в руки врага.

Стражники втолкнули их в большую ротонду. Трава и цветы под ногами были затоптаны — ни один фаэри не допустил бы такого в башнях Кестардиса. Судя по тому, что растения совсем увяли, замок захватили несколько дней назад.

Наверное, ни один обитатель замка не спасся, чтобы сообщить, что Киен Веррен взят врагами. Ни один беглец не сумел ускользнуть — всех их поймали и, судя по крыльям, прибитым к дверям, прикончили.

Посреди ротонды стоял большой, грубо сколоченный стол. Очевидно, его смастерили фамадорийцы: они в отличие от фаэри не уговаривали дерево принять нужную форму, а просто разрубали его на части и сколачивали потом куски вместе. На столе лежало несколько гобеленов и тонкие свитки, и один из фамадорийцев внимательно рассматривал их, упираясь в столешницу руками и то и дело беспокойно расправляя и снова складывая грязно-коричневые крылья.

Охранники остановились перед столом, все еще крепко держа пленниц за руки.

— Женщины фаэри, мастер, — объявил охранник Дуинуин. — Вы велели немедленно их привести.

Дуинуин удивленно посмотрела на грубияна.

— Вы говорите на нашем языке? На языке фаэри?

Стоявший у стола наконец поднял голову. Его светло-золотистые волосы были зачесаны назад; на угловатом лице светились узкие пронзительно-голубые глаза, на губах играла странная, зловещая улыбка. Еще никогда и ничего Дуинуин не пугало так, как испугала эта улыбка.

— Только послушай ее, Сарго! Мы, видите ли, говорим на их языке!

Фамадориец выпрямился и, скрестив руки на груди, принялся рассматривать пленниц.

— Что за высокомерные невежды эти фаэри! Их язык! Их культура! Их слава! Как послушаешь, сразу хочется оторвать им крылья, верно, Сарго?

— Верно, мастер, — рассмеялся Сарго.

Дуинуин увидела, как побелела Айслинн.

— Кто вы?

— Мы — кирее, — с усмешкой сказал тот, кого называли «мастером». — Точнее... А я вижу, вы хотите знать все как можно точнее... Мы — последние из Гнезда Конгеи провинции Жунтонг, верные слуги Великой Империи Кирее. Теперь вам ясно?

— Кирее? — удивленно повторила Дуинуин.

— Похоже, все еще не ясно.

Мастер пожал плечами и пошел вокруг стола, не сводя глаз с Дуинуин.

— Да, мы — кирее, о которых вы ничего не знаете. Совсем ничего. Но если бы вы что-нибудь знали, то, возможно, согласились бы, что не мы говорим на языке фаэре, а наоборот.

— Значит, вы — фамадорийцы, — сказала Дуинуин. Она была Искательницей и не могла удержаться от вопросов. — Крылатые фамадорийцы, так?

Мастер громко рассмеялся и обратился к охраннику, по-прежнему глядя на Дуинуин:

— Нет, ты только подумай, Сарго! Эти фаэри просто бесподобны. Все, кто не фаэри, обязательно должны быть фамадорийцами!

Сарго и другие охранники безрадостно рассмеялись.

— Ваша правда, мастер!

— Потрясающее самодовольство! — Главный кирее покачал головой и продолжил так, будто обращался к неразумному ребенку: — Они играют в своей детской в красивенькие игрушки. Они спорят не о том, кто лучше всех, потому что и так знают, что они самые лучшие, а о том, кто из них лучше других фаэри. Все, что не входит в их аккуратный маленький мирок, — фамадорийское, а значит, заслуживает лишь презрения.

Внезапно он подался вперед, его лицо оказалось всего в нескольких дюймах от лица Дуинуин.

— Нет, — сказал он негромко и страстно. — Мы не кентавры. Мы не сатиры. Мы не морской народ, не гарпии, не грифоны, не единороги и не люди-драконы. И мы не позволим швырять нас в кучу мусора, которую вы называете фамадорийцами. Мы — кирее!

Он снова отодвинулся и оперся о стол.

— Простите, мастер, — продолжила Дуинуин, которую не смутила его враждебность. — Просто мы не привыкли к вам, оттого не понимаем. Каковы ваши намерения? Скажите, чего вы от нас хотите.

— Не скажу, — ответил он, широко улыбнувшись.

Дуинуин не поверила своим ушам.

— Но, наверное, у вас есть какие-то требования? Отпустите меня, чтобы я передала их двору в Кестардисе, и я скоро вернусь с ответом.

— Нет, — прямо ответил кирее.

— Тогда скажите хотя бы, как вас зовут! — потребовала Дуинуин.

— Даже такого удовольствия я вам не доставлю. — Мастер упер руки в бока. — Сарго, кажется, я велел привести их сюда, чтобы они ответили на мои вопросы, а не задавали мне свои! Кто поймет этих фаэри? Сперва они не желают подавать голос, а когда начинают говорить, только о том и мечтаешь, чтобы они наконец заткнулись.

Стражники захохотали.

— Теперь моя очередь задавать вопросы. — Мастер оттолкнулся от стола. — Как тебя зовут?

— Дуинуин.

— Отлично. Каково твое положение?

— Я вас не понимаю.

— К какой... как это у вас называется... ах да, к какой касте ты принадлежишь?

— Я Искательница, — негромко ответила Дуинуин.

— Твоя спутница тоже Искательница?

Дуинуин моргнула.

Она была фаэри, поэтому не могла произнести лжи, не могла покривить душой даже в мыслях. Но правдивые ответы на вопросы кирее могли погубить и ее саму, и все, что было ей дорого. Она не могла позволить этому существу... этому кирее узнать имя и сан Айслинн. Дуинуин сделала единственное, что могла сделать, когда ей задавали вопрос, на который опасно было отвечать.

Она промолчала.

Мастер приподнял бровь.

— Видишь, что я имел в виду, Сарго? Ты же слышала мой вопрос, Дуинуин, верно?

— Да, слышала, — осторожно ответила Дуинуин.

— Понятно. Но отвечать ты не собираешься.

— Нет. Я не могу.

Мастер кивнул.

— Вы прибыли с большим вооруженным эскортом. Фаэри знают, что мы здесь?

Молчание.

— С кем сейчас воюют фаэри?

Молчание.

— Зачем вы сюда явились?

Молчание.

— Кто твоя спутница? Откуда вы? Как долго были в пути?

Дуинуин молча смотрела на него.

— Ба, это безнадежно! — сказал мастер, махнув рукой, и вернулся за стол. — Раз фаэри хотят молчать — пусть умрут. Молча. Сарго, убей обеих и избавься от тел.

— Как скажете, мастер, — спокойно отозвался Сарго и извлек из ножен меч.

— Нет! — вскрикнула Айслинн. — Дуинуин, пожалуйста!

Дуинуин обняла принцессу, спрятав лицо девушки у себя на груди. Она закрыла глаза, не желая видеть надвигающуюся смерть, и стала лихорадочно искать хоть какой-нибудь способ отсрочить гибель...

И внезапно она вспомнила про подарок бескрылого человека.

— Ой!

Дуинуин открыла глаза.

Сквозь мерцающую серую вуаль она увидела, что Сарго прижимает к груди окровавленную руку. Они с Айслинн находились внутри неизвестно откуда взявшейся сферы, окружившей их подобно переливающейся дымовой завесе. Сфера показалась Искательнице знакомой, словно она однажды уже видела ее, хотя Дуинуин не могла представить, где и когда.

Мастер снова приблизился к ним.

— Сарго! Что это?

— Не знаю, мастер! — ответил Сарго, морщась от боли. — Я просто взмахнул мечом — а что случилось дальше, не понимаю.

— Платич, — скомандовал мастер, — дай мне шест.

Стражник, к которому он обратился, взял длинный посох, прислоненный к стене, протянул его мастеру и осторожно попятился. Главный кирее взял посох и осторожно ткнул им в серую завесу, пульсирующую вокруг Дуинуин и Айслинн.

Дуинуин удивилась не меньше, чем все остальные.

Посох проник внутрь сферы, но его кончик тут же вышел из нее, и он был направлен на мастера. Тот удивленно приподнял брови и снова попробовал воткнуть посох в завесу. Тот раз за разом легко входил в серую пелену, но конец его все время норовил уткнуться в того, кто его держал. Мастер двинулся вокруг сферы, повторяя свои попытки, по посох, направленный на Дуинуин, неизменно оборачивался против кирее.

На минуту мастер задумался.

— Так что же это такое? — спросил Сарго.

— Не знаю. — Судя по голосу мастера, его это даже забавляло. — А ты как думаешь?

— Думаю, я порезался собственным клинком, — грустно признался Сарго. — Это волшебная сила, но пусть меня ощиплют, если я знаю, к добру она или ко злу. Что прикажете делать?

— Ну, — мастер опирался на посох, вглядываясь в Дуинуин, — вот мой первый приказ: не использовать копья или стрелы против этих фаэри, не то мы просто перебьем друг друга.

Стражники засмеялись.

— Дуинуин! — тихо сказала Айслинн. — Как думаешь, что это за сфера? Откуда она взялась?

— Не знаю, — ответила Искательница. — Думаю... думаю, это новая истина.

— Новая истина? Какая именно?

Дуинуин протянула руку и коснулась дымчатой завесы пальцем. Она думала, что почувствует сопротивление, но рука ее как будто прошла сквозь «дым», а потом словно изогнулась — в результате палец чуть не ткнул ее в лицо.

Айслинн закрыла глаза.

— Пожалуйста, не дел аи так больше! — попросила она. — Меня от этого мутит.

Дуинуин изумленно смотрела на свою руку. Она растопырила пальцы и пошевелила ими. Боли она не чувствовала, вообще не чувствовала ничего необычного... Просто ее рука, пройдя сквозь оболочку сферы, непостижимым образом изогнулась и оказалась направлена в противоположную сторону. Искательница отдернула ее и улыбнулась.

— Ладно, все в порядке.

Мастер прекрасно все видел.

— Ну что ж, Сарго, если наше оружие против них бессильно, мы ничего не можем поделать. Возможно, сейчас не в нашей власти до них добраться, но и они от нас никуда не денутся.

Он повернулся к сфере.

— Эй, вы меня слышите?

— Да, — ответила Дуинуин, все еще занятая испытанием невероятной новой истины. — А вы нас?

— Слышу, — ответил мастер. — Мне интересно, долго ли продержится ваш удивительный щит.

— Я тоже хотела бы это знать, — ответила Дуинуин.

Мастер уселся на пол, поджав ноги.

— Тогда, думаю, у нас есть время, чтобы продолжить беседу. Знай — я больше не собираюсь причинять зла ни тебе, ни твоей спутнице. Благодаря вам я увидел то, что весьма хотел бы заполучить, и, сдается, для этого вы понадобитесь мне живыми.

— Рада слышать, — спокойно сказала Дуинуин.

Воздух в сфере становился спертым. Ей уже было трудно дышать.

— Раз мы теперь понимаем друг друга, — сказал мастер с легкой улыбкой, — может, поговорим? Как тебя зовут, напомни?

— Дуинуин, — ответила Искательница. У нее начинала болеть голова. — А тебя?

— Зиан, — дружелюбно ответил предводитель кирее. — Меня зовут Зиан.

Дуинуин встряхнула головой. Перед ее глазами все плыло. Она не знала, не исчезнет ли странный шар после того, как она потеряет сознание.

На мгновение ей показалось, что она очутилась в другом месте. Искательница увидела худого бескрылого человека в мантии с капюшоном, который шел по высокой траве высокогорного луга. По пятам за ним бежали маленькие злобные создания, наверняка фамадорийцы, прячась в траве и обнажая в ухмылках острые зубы. На ближайшем холме стоял другой, хорошо знакомый Искательнице, бескрылый человек. Он помахал одетому в мантии, и тот махнул в ответ. Злобные создания облизнулись.

— Дуинуин? — донесся откуда-то издалека еле слышный голос Зиана.

Дуинуин потянулась к своему бескрылому другу, пребывающему в другом мире, — и провалилась во тьму.

 

35

ДЕРЖАТЕЛЬ

Pea лежала на спине на большом плоском камне, скрестив под затылком руки. Вечерело, но камень был еще теплым, и это смягчало боль в спине. Она нежилась так, словно лежала в самой мягкой и удобной постели.

Над ней шелестели кроны дубов, сквозь листву пробивались лучи закатного солнца. Листья медленно падали вниз и порой кружились, подхваченные прохладным осенним ветерком. Pea лениво смотрела на их танец. Покой теплого осеннего дня помогал отвлечься от забот и отдохнуть.

«Это само по себе колдовство, — подумала она, — не менее могущественное, чем сны Маддока и Галена».

Pea была благодарна за эти минуты своим предкам и надеялась, что, глядя на нее с небес, они видят написанную на ее лице благодарность.

Возле камня, на котором она лежала, журчал ручей, вытекающий из ложбины между двумя холмами. Чуть подальше беглецы нашли небольшую пещеру — неплохое убежище на ночь. Им очень повезло, что они наткнулись на нее; Pea вовсе не хотелось еще одну ночь мерзнуть под открытым небом.

Женщина слегка повернула голову и посмотрела туда, куда бежал веселый ручей. Он петлял между деревьями и наконец скрывался в лесу Талвуд, за которым простирались Южные степи. Ручей был одним из сотен мелких ручейков, питавших реку Жамра. Даже отсюда Pea могла видеть поблескивающее между стволами русло реки, а еще озеро Эвни, куда впадала Жамра. Теперь, когда в озере отражался ярко-розовый свет вечерних туч, оно казалось огненной чашей.

К западу отсюда виднелись дымы, что поднимались из труб домишек деревни Талвуд: там в очагах горел огонь, он звал крестьян домой и обещал им награду за дневные труды. Дымы напоминали Pea о простоте, покое и уюте обычной повседневной жизни.

Как она соскучилась по этому!

Pea закрыла глаза и вспомнила те дни, когда и она вела такую же жизнь.

Она подметала свой небогатый, но чистый дом. Учила любимую дочь всему, что знала сама. Каждый вечер готовила ужин для своей семьи, радуясь тому, что приносит в дом уют и счастье. Когда Далия уходила спать, Pea сидела у очага рядом с Маддоком и читала вслух книги. Она отдыхала в объятиях мужа, чувствуя его неизменную любовь.

Pea открыла глаза, почувствовав, как по ее щеке потекла слеза. Все это казалось таким невероятно далеким! То была простая, хорошая жизнь, но теперь она кончилась. Несколько лет назад ее муж сошел с ума, и она не понимала почему. Он стал Избранником. Pea не знала, что это значит, и чем больше пыталась разузнать, тем страшнее и непонятней ей все это казалось.

Маддок сказал однажды, что нет тайны настолько темной, которую не мог бы осветить факел знаний.

Далии было шестнадцать, когда подозрения соседей заставили их покинуть дом на северном берегу. Семья начала странствовать, не задерживаясь надолго ни в одном городе, чтобы не привлечь к себе внимания или, хуже того, не попасть на местный Праздник Избрания. За годы странствий Pea и ее дочь пытались осветить факелом знания тайну безумия Маддока. Тайна эта стала казаться им бездонной шахтой гномов, и с каждым шагом они проникали в нее все глубже. Но чем дальше они углублялись, тем темней становилось вокруг, и наконец Pea показалось, что в этой черной, бездонной пропасти остались лишь она да факел.

Далия, их умная и красивая дочка, тоже заразилась безумием. Она понимала происходившее в мире снов Маддока куда лучше, чем понимала Pea.

«В этих снах есть логика, — говорила она, — и есть ритм, как у песни, которую никак не удается толком расслышать».

В отличие от отца Далия относилась к безумию спокойно, почти бесстрастно. Она хотела исследовать его — так, как отец учил ее в детстве исследовать любое новое понятие. Pea поверила, что, возможно, с помощью Далии они наконец-то выберутся из тьмы.

А потом Маддока случайно обнаружили во время одного из самых сильных его приступов. Pea не успела предупредить Далию, но знала, что дочка сможет выжить одна, а Маддок — нет. И Pea сделала выбор и покинула дом, дочь и простую жизнь, которая некогда казалась ей такой скучной. Теперь же она тосковала по обычной жизни в деревеньке Талвуд, оставшейся где-то далеко-далеко, словно на другом конце земли.

Услышав, что затрещали ветки, Pea быстро соскользнула с камня. Вряд ли кто-нибудь найдет их здесь, но осторожность не помешает. Лучше не попадаться на глаза никакому бродячему охотнику.

Из-за деревьев вышли двое мужчин и двинулись вдоль ручья; у каждого за спиной висел мешок, и Pea разглядела на одном из них розовый дублет. Она улыбнулась. Наряд Галена вечно выдавал его издалека.

— Добро пожаловать, — весело окликнула она, когда мужчины подошли поближе. — Есть успехи?

— Да, спасибо, — ответил очень усталый Гален. — Если ты не слишком привередлива, в наших мешках найдется для тебя уйма всякой всячины. Можно будет переночевать в твоем доме?

Pea фыркнула.

— Можете занять самую лучшую комнату... Даже весь дом, если найдете его.

— Спасибо, добрая госпожа, — заявил Маддок серьезно. — Я бы хотел комнату с окнами на юг и отдельной ванной, если не возражаете.

— Обязательно, Маддок. — Гален положил свой мешок на камень.

Избавившись от ноши, он потянулся, а потом повернулся к Pea.

— Вряд ли он знает, где тут юг, так что твоему дому ничего не грозит.

— Ерунда, — обиженно заявил Маддок. — Я прекрасно знаю, где юг и где мы.

— Да ну?

— Конечно, — ответил Маддок. — Это лес Талвуд на западных склонах хребта Ресхатеи. Думаю, мы примерно в семи-восьми милях от перевала Грумалд.

Гален удивленно повернулся к Pea.

— Он прав?

Pea рассмеялась и снова улеглась на плоском камне.

— Не очень часто — но сейчас прав. География всегда была любимым занятием Маддока. Дома у него имелось множество карт, карты вечно валялись везде и всюду. На них были нанесены все реки, горы и селения Драконьей Глуши, а еще у Маддока было несколько подробных карт Хрунарда. Он их часто рассматривал и рассказывал нам с Далией о разных местах. Он даже...

Pea смолкла.

— Даже что? — поинтересовался Гален.

— Далия всегда отличалась жадным любопытством. Ответ «я не знаю» никогда ее не удовлетворял. Поэтому если Маддок находил на карте место, про которое не мог ничего рассказать, он что-нибудь выдумывал, чтобы ее ублажить. — Pea отвела глаза, и голос ее внезапно стал хриплым, как будто ей было трудно говорить. — Как же нам тогда было хорошо...

Гален кивнул.

— Сколько ей лет?

— Сейчас? — Pea подняла голову, украдкой вытерла слезу и постаралась успокоиться. — Ей двадцать три, и у нее слишком независимый характер, чтобы она приглянулась какому-нибудь мужчине в нашей деревне. Жаль, ты с ней незнаком.

— Мы еще познакомимся, — пообещал Гален, — когда вы приедете ко мне в гости.

Pea хотела ответить, но промолчала.

Без Галена им было не обойтись. Она чувствовала, что юноша, непонятно почему, является ключом к тайне Избрания, к тайне безумия, которое отняло у нее мужа. С помощью Галена она, возможно, сумеет добраться до дна шахты.

Но это означало, что пока кое-что лучше держать в секрете. Уже много лет Pea носила в сердце память об оставленном доме. Она знала, что никогда не вернется в свою деревню, к прежним соседям. Но Гален жил мечтой о возвращении; эта мечта давала ему силы просыпаться по утрам, продолжать дышать и засыпать к исходу дня. Pea знала, что Гален никогда не вернется домой, что его мечты о прежней жизни напрасны. Но для всех, включая самого Галена, будет лучше, если он как можно дольше сохранит свои иллюзии.

— Жду не дождусь, когда ты пригласишь нас в гости, — только и сумела ответить она.

— Я тоже не могу дождаться, — улыбнулся Гален. — Ты или твой ученый муж можете сказать, когда это произойдет?

Pea отвернулась и покачала головой. Что она могла сказать? Где взять силы, чтобы произнести ужасные слова, объяснить, что для них нет возврата к прошлому? Как сказать юноше, что даже если их будущее будет совсем иным, не таким, каким оно видится Галену в мечтах, все-таки оно может быть прекрасным? Pea сама часто в это не верила...

— Конечно можем. У нас есть план, — наконец бодро проговорила она. — К югу отсюда — перевал через хребет, там проходит дорога Старой Императрицы. Люди пользуются этим путем реже, чем дорогой через перевал Грумалд, особенно поздно осенью. По нему мы попадем на восток, пройдя через горы Ресхатеи. Потом двинемся вдоль реки Сельборсил. По ее берегам стоят небольшие фермы, там мы сможем добывать еду. Таким образом мы доберемся до моря.

— Да, — радостно кивнул Гален, — план отличный.

— Не забывай, что большие порты нам придется обходить стороной, — сказала Pea. — Мы не сможем сесть на корабль, не нарушив законов Пир, — значит, если мы вообще сможем купить места на судне, это обойдется очень дорого. Если сесть на корабль не удастся, нам, возможно, придется повернуть на юг и добраться до Драконьей Глуши по берегу моря Чебон. На то, чтобы дойти туда пешком, уйдут месяцы, может быть, даже год.

— Мне все равно. Лишь бы оставить весь этот кошмар позади! — Гален подхватил свой мешок и зашагал к пещере.

Pea громко вздохнула, стараясь прогнать тревогу и раздражение.

— Мне знаком этот вздох, — заметил Маддок. — Pea всегда так вздыхала, когда была чем-то недовольна. Я боялся этого звука больше, чем завоевателей Ворднара.

Pea грустно улыбнулась.

— Неужели я такая страшная, муж мой?

— Ты всегда была такой, — ответил Маддок, подошел к ней и обнял со слезами на глазах. — Как я по тебе скучаю...

Pea тоже обняла его — так, словно желала никогда не выпускать.

— Гален скучает по жене, как и я, — сказал Маддок. — Правда?

— Да, — ответила Pea, — правда. Он хочет снова увидеть жену и дом... Он никак не может о них забыть.

— Я понимаю, — кивнул Маддок, обнимая ее. — Как я его понимаю!

Я вижу невиданные прежде цвета, до меня доносятся звуки, которых я никогда раньше не слышал. Они накатывают на меня теплыми волнами, они сладкие на вкус. Я позволяю им сжимать меня в нежных объятиях, а сам изучаю их, пытаясь понять, что ими движет... пока меня не окутывает тишина.

Передо мной танцует огонь, полный загадок и тайн. Пламя соблазнительно изгибается, постоянно поглощая само себя и вновь возрождаясь. Я зачарованно им любуюсь, восхищаясь его силой и чувственным зовом.

Как радовалась бы Pea при виде этого зрелища! Вспомнив о ней, я начинаю рыдать, и пламя почти гаснет. Потеря любимой — это огромный океан боли, который никогда не высохнет; его можно лишь переплыть, а дальний берег лежит далеко за ледяным горизонтом.

Моя жена умирает... умрет... мертва. Время течет вокруг меня странными водоворотами. Оно всегда одно и то же. Любая смерть — одна и та же смерть. Любая надежда — одна и та же надежда. Будущее и прошлое сходятся на великой вечной тропе, имя которой — настоящее.

Он идет.

Он тоже горит пламенем созидания и разрушения. Я уже видел его, бродя по земле вечности. Когда он видит сны, он говорит с Галеном, но никогда еще не заговаривал со мной. Теперь наши бесконечности сталкиваются, и он обращается ко мне.

— Вы меня слышите? — спрашивает он, навсегда связывая нити наших судеб.

— Конечно слышу, — отвечаю я. — Как вам нравится путешествие?

— Оно длилось долго, и, похоже, продлится еще дольше.

Он появляется передо мной в мантии инквизитора, потрепанной и дешевой. Столь же потрепанной и дешевой кажется здесь его сила — здесь, перед лицом Великой Истины. Мне жаль его, он так и не отринул символы того призрачного места, которое зовет своей жизнью.

— Ваше имя — Маддок, верно?

Я вежливо кланяюсь. Не стоит расстраивать бедного монаха, который все еще верит, что его мантия и титул имеют здесь какую-то власть.

— Так и есть.

— Тогда вы можете мне помочь.

Он слишком взволнован и слишком встревожен.

— Я ищу Галена. Мне очень нужно с ним повидаться. Вы его видели?

Удивительно. Должно быть, их судьбы как-то переплетены.

— Я бы помог вам, но, извините, не знаю, как вас зовут.

— Мое имя не имеет значения, — взвинчено отвечает монах в потрепанной мантии, — но мое дело не терпит отлагательств.

— Что ж, в таком случае желаю удачи, — отвечаю я и машу рукой. — Мир нашего опыта очень широк. Судьбы неким загадочным образом сводят нас вместе. Гален где-то там, во времени и пространстве. Я очень сомневаюсь, что вы найдете его, если он не желает, чтобы его нашли.

Монах на секунду задумывается. Я снова гляжу на огонь.

— Меня зовут Траггет, — тихо говорит монах у меня за спиной.

Я поворачиваюсь к нему.

— Правда? Я слышал об одном Траггете... Он был главным инквизитором Пир. Всю свою жизнь посвятил тому, чтобы отыскивать безумных Избранных и приближать их судьбу. Правда, похоже, Избранные не так уж безумны. Но вряд ли главный инквизитор Траггет что-нибудь об этом знает. Так что, вы и есть тот самый главный инквизитор?

Монах съеживается, и я жду, что он растает в дыму, улетит вместе с ветром... Но вместо этого он смотрит мне в глаза и говорит с нарастающей силой:

— Да, я тот самый Траггет, и я по-настоящему безумен. Но я думаю, что у этого безумия есть цель, есть некое великое предназначение, которого я не вижу. — С каждым новым словом Траггет словно делается выше ростом. — Короли-драконы хотят нас уничтожить, они много столетий уничтожали нас. Они боятся нас, Маддок!

— Им есть чего бояться! — усмехаюсь я.

— Я живу фальшивой жизнью — я это знаю, — и мне нужна помощь Галена, — неистово молит Траггет. — Мне надо изучить мистическую силу, которой он овладел. Ты только представь, Маддок! Могущество выше могущества королей-драконов! Может, это говорит о том, что на землю возвращаются древние боги. А может, это сила нового, более великого бога, который ищет тех, кто достоин ему служить. Но каков бы ни был источник этой мощи, я тоже должен ею овладеть, вот для чего мне нужна помощь Галена.

— Он тебе не поможет, — смеюсь я. Траггет забавен в своей наивной серьезности. — Он ненавидит Пир за то, что они с ним сделали. Теперь, когда он свободен, его мало интересует изучение загадочной силы и использование ее в мире умирающих. Вряд ли он поможет тебе.

— Зато я могу ему помочь... Я могу помочь ему вернуться домой.

Я важно качаю головой.

— Никто из нас не может вернуться домой.

— Гален сумеет вернуться, если согласится мне помочь, — отвечает Траггет.

Внезапно пламя взлетает выше наших голов. Потом огненный столп гаснет и превращается в обугленное дерево. За его почерневшими ветвями я вижу разрушенную башню на западном склоне холма.

— Передай Галену мои слова, — продолжает Траггет. — Скажи, что я ухожу из Пир. Скажи, что мне нужно встретиться с ним и узнать все, что ему известно о мистической силе Избранных.

— Интересное место, — замечаю я, глядя на руины. — А с нами все это как-то связано?

— Да, — говорит Траггет. — Мне надо многое сказать, поэтому наберись терпения и выслушай меня. А потом в точности передай мои слова Галену.

— Я всегда любил хорошие истории, — говорю я с улыбкой и усаживаюсь.

— Во-первых, жена Галена Беркита здесь, со мной...

(«Признания», из «Бронзовых кантиклей», том VI, манускрипт 3, листы 14–16)

Траггет лежал в постели, часто, неглубоко дышал. Его глаза закатились под веками; он часто вздрагивал во сне и молча шевелил губами, мотая головой из стороны в сторону.

У его постели чадили свечи. Их пламя было неярким, но свечи были подарком, к тому же Траггет не любил спать в темноте. Он до сих пор боялся тьмы, как будто из мрака за ним следили чьи-то глаза. Свет помогал не подпускать врагов близко.

Дым от свечей поднимался к потолку спальни, колеблясь на легком сквозняке.

Иногда в дыму появлялось чье-то лицо.

Иногда — деревья.

Иногда — разрушенная башня.

Дым свечей, сделанных из драконьего воска, и впрямь был необыкновенным.

И глаза, как обычно, следили за Траггетом из темноты.

 

36

ГИНИК

— Мимик! Следи хорошенько, чтобы мой плащ не испачкался в грязи!

Мимик покорно приподнял край плаща Лирри.

Они прогуливались по рынку, прицениваясь к товарам, как делали дважды в день. Обычно на таких прогулках Мимик шел за Лирри, держа в руках Устройство. Оно было слишком ценным, чтобы Лирри выпускал его из виду. Нести Устройство было не так-то легко, к тому же Мимику осложнял жизнь слишком длинный плащ Лирри, который следовало оберегать от грязи.

Мимик постарался успокоиться. Он думал о месте, лежавшем очень далеко отсюда — несказанно далеко! Там стояла разрушенная башня, а в ней была заперта женщина с крыльями, как у бабочки. Она сидела внутри стеклянного шара и казалась Мимику такой настоящей и такой ужасной... А еще он видел там высокого светловолосого человека в мантии, сделанного из меди. Внутри него помещался часовой механизм, который никогда не останавливался.

Вот какие странные фантазии порой приходили в голову Мимика. Иногда они так завораживали его, что он начисто забывал о том, что творится вокруг. И чем дольше он жил в великом городе-крепости Донга Махадж-Мегонга, тем сложнее ему становилось сосредоточиться на работе.

Не на прислуживании Лирри, конечно. Эта работа заключалась в нестерпимо скучной череде унизительных приказаний, направленных на поддержание нового образа жизни, к которому так быстро привык его хозяин. Кто угодно от скуки начал бы отвлекаться от таких невероятно унылых дел. Работа слуги была тяжелой и зачастую бессмысленной.

Лирри обожал отдавать приказы. Теперь, когда он занимал более высокую ступень в обществе гоблинов, у него появилось больше подчиненных, которых можно было шпынять. Мимик сперва надеялся, что у босса останется меньше времени на то, чтобы шпынять его, Мимика, но как бы не так! Чувство собственной неполноценности Лирри казалось неисчерпаемым, и такой же неисчерпаемой была его потребность напоминать другим, что они хуже его.

Иногда Лирри заставлял слугу доставать все сокровища из-под решетки в полу, чистить их и смазывать. Смазывание было чистой воды показухой. Ни один механизм в коллекции ни к чему не был подключен и вовсе не требовал такого внимания. Но статус богача требовал не только иметь коллекцию механизмов, но и заботиться о них.

Правда, в течение эдак трех дней при дворе продержалась мода на механизмы, выглядящие старыми, антикварными, и, чтобы не отстать от моды, Лирри велел Мимику перепачкать все свои устройства. Мимику еле удалось уговорить Лирри не поступать так с самым главным Устройством, но остальным приказам он беспрекословно подчинился. Едва Мимик закончил обмазывать ржавчиной последнюю вещь в коллекции Лирри, мода на старые механизмы прошла, и следующие три дня слуга чистил сокровища, которые только что сам испачкал.

Неудивительно, что Мимик часто думал о чем-то другом, занимаясь всеми этими делами.

Нет, его мысли были заняты не работой слуги. Его настоящее дело было тихим и тайным. Оно требовало внимания и осторожности. Мимик знал, что у него есть только один шанс. Он знал, что ему следует делать. Он не знал только, когда сможет выполнить свой план.

Да, ему приходилось нелегко.

Ежедневные размышления Мимика приняли другое направление. Он мог стоять рядом с заводным человеком в мантии, открывая его и разглядывая механизмы внутри... А рядом была Гиник. Или же Мимик строил гигантский прибор с крыльями, который парил в воздухе, как птица... А Гиник восхищенно его обнимала. Мечты и видения менялись, но чаще всего в них была Гиник.

Ситуацию еще больше осложняло то, что всю прошедшую неделю Гиник то и дело оказывалась рядом. С тех пор как она пришла вместе с вице-канцлером в гости к Лирри, она стала частью жизни Мимика.

Конечно, Гиник не обращала на Мимика внимания. Роскошная красавица едва замечала несчастного маленького гоблина. Это с Лирри она ходила под ручку, его внимания добивалась.

— Еще раз выпустишь плащ, я тебя так тресну! — заорал Лирри.

— Да, господин, — машинально ответил Мимик и снова приподнял край плаща.

Он неловко пошатнулся, стараясь расправить плащ.

— Очень трудно найти хорошего слугу, — печально сказала Гиник. — Как замечательно, Лирри, что ты по доброте душевной его терпишь!

— Что ж, богатство и высокое положение накладывают на меня некоторые обязанности, — воодушевлено ответил Лирри.

— О, как ты прав! — улыбнулась Гиник, сверкнув на солнце острыми зубами. — И какой ты щедрый!

— В конце концов, — продолжал Лирри, — ленивые и глупые слуги доказывают, что у тебя самого имеется выдержка и хорошее воспитание. Думаю, все крупные личности должны иметь слуг.

— Какой ты умный, — проворковала Гиник.

Она провела пальцами по редким волосам Лирри, и тот глупо улыбнулся.

— Ну, немного понимания и терпения с ленивыми слугами... Ой! — взвизгнул Лирри. — Мимик, когда придем домой, я тебя так вздую, что твои зубы пойдут на инструменты!

— Да, господин. Прошу прощения, господин, — вздохнул Мимик.

Плащ снова волочился по грязи. Гиник настояла на том, чтобы купить плащ, который оказался слишком длинным для коренастого Лирри. Однако это одеяние было самым дорогим в лавке, и его покупка произвела впечатление на Гиник.

— Ты далеко пойдешь, Лирри, — с деланной небрежностью сказала Гиник, идя рядом с хозяином Мимика между рыночными лотками. — Тебе надо уделять больше внимания своему имиджу, не забывать, как ты выглядишь в глазах других.

— Правда? — удивился Лирри. — А я думал, что хорошо выгляжу.

— Конечно хорошо! — немедленно отозвалась Гиник. — Просто гоблину твоего положения и богатства следует соответствовать определенным стандартам. Тебя вот-вот представят самому Донгу Махадж-Мегонгу! Ты должен быть не просто сам по себе великолепен, ты должен еще и великолепно смотреться.

Лирри кивнул.

— Ты права. Что ты предлагаешь?

— Я предлагаю что-нибудь мне купить, — ответила Гиник.

Она уже давно объяснила, что поскольку ее видят с Лирри на людях, ее внешность должна соответствовать его положению. Стало быть, все, что Лирри для нее покупал, показывало в наилучшем свете и его самого, говоря о его благосостоянии. Слишком нарядно одеваться и покупать подарки для себя — это хвастовство. Но нарядно одевать свою спутницу и покупать подарки ей — достойная богача щедрость.

Конечно, никакого богатства у Лирри не было. За исключением того, что он выклянчивал у гоблинов, приходивших посмотреть на Устройство, он все еще располагал жалованьем главного техника и только. А Гиник была, мягко говоря, дорогостоящей подругой. Лирри оставалось лишь тратить свое иллюзорное богатство, раздавая торговцам счета и обещания.

Гиник все это ничуть не тревожило. Как она часто говорила Лирри, проводя с ним долгие приятные вечера под тиканье Устройства под пристальным взглядом Мимика, — едва Лирри представят ко двору, он разбогатеет. Стоит Донгу Махадж-Мегонгу взглянуть на Устройство, как все долги Лирри будут оплачены с лихвой.

— Как тебе это? — спросила Гиник. Она держала в руках посох с вращающимся механизмом на верхушке. — Он просто волшебный, правда?

Магазин, в который они зашли, принадлежал маленькому гремлину по имени Кникик. Лирри уже заходил к нему вчера. Ожерелье, которое он купил здесь для Гиник, все еще висело на ее зеленой шее. Кникик смотпел на украшение так, словно думал, что оно до сих пор принадлежит ему.

— Посох стоит сотню винтов, — с вызовом заявил Кникик.

Лирри вытаращил глаза.

— Сотню?

— Именно! Сотню винтов и ни шпунтиком меньше! — Кникик топнул ногой, показывая, что не шутит.

— Ни у кого нет сотни винтов! — прорычал Лирри.

— И такого посоха тоже ни у кого нет, — отозвался Кникик.

Довольно-таки опрометчивое замечание — ведь сам он этот посох имел.

Гиник как будто не слышала их разговора — она слишком увлеклась чудесным посохом.

— О, Лир-Лир! Он напоминает мне о твоем чудесном Устройстве! Разве ты не хочешь, чтобы я — и все вокруг — помнили об этом прекрасном Устройстве?

Мимик закатил глаза. Гиник пустила в ход ласкательное имя, которое придумала для Лирри, и то было мощное оружие убеждения.

— Но Гики, — Лирри тоже назвал ее ласкательным именем, и Мимика чуть не стошнило, — он стоит слишком много винтов!

— Чепуха! Разве это может беспокоить моего Лир-Лир? Покажи маленькому гремлину свое сокровище и обговорите всякие там глупые детали сделки. — Гиник очаровательно захлопала желтыми глазами, еще раз улыбнулась и завертела механизм на верхушке посоха. — Обещаю, что тогда попозже поверчу кое-что для тебя.

Лирри с глупой улыбкой велел Мимику подойти.

Мимик замешкался, не зная, как поступить. Если он двинется вперед, полы плаща снова упадут в грязь. По дуге он пойти не мог, потому что в здешней тесноте врезался бы в одну из соседних лавок. Подумав немного, он взял Устройство в одну руку, а другой подхватил плащ. Одним движением перекинул плащ через свою голову, осторожно шагнул вперед и высунул Устройство из-под плаща.

Теперь он ничего не видел, зато все прекрасно слышал.

Тик. Тик. Тик.

— Ах! — воскликнул Кникик.

Лирри откашлялся.

— Ну что, договорились?

— Что ж, ладно, договорились, — фыркнул Кникик. — Но это в последний раз, Лирри. Твой счет и так уже слишком велик.

У гремлинов и гоблинов отличная память на документы и цифры. Каждый торговец точно помнит, кто и сколько ему должен. Тем не менее Лирри уже с трудом припоминал все свои долги, которых у него накопилось полным-полно.

Из-под хозяйского плаща Мимик слушал нежный голос Гиник и представлял, что управляет одной из великих военных машин древности, уничтожая противников огненным дыханием и бросая на огромное расстояние смертоносные камни. Он обрушил бы свой ужасный гнев на Лирри, а Гиник стояла бы с Мимиком рядом, говоря чарующие слова...

— О, Лирри! Посмотри! Ты должен купить мне это!

 

37

СДЕЛКА

Листья струились мягким желтым водопадом. Pea шла между деревьев, все меньше чувствуя утренний холодок, дыхание вырывалось из ее рта облачками пара. Впереди шагал Гален, а за Pea, тяжело дыша, спешил Маддок.

За их молодым другом трудно было угнаться. Pea сказала, что они идут домой, и теперь он с фанатичным упорством шагал по холмам. Для Галена не существовало ничего, кроме дороги домой, и никакие доводы Pea не могли заставить его сбавить темп. Но чем дальше они шли, тем заметнее становилось, насколько бывший кузнец моложе и выносливее своих спутников.

Поднявшись на очередную вершину, Гален остановился. Пологий склон сбегал к глубокому каньону, прорезающему горы Ресхатеи. Далеко внизу шумела вода.

Pea и Маддок наконец догнали Галена, и Pea выдохнула:

— И что теперь?

Гален задумчиво огляделся, потом показал на что-то вдали.

— Видишь вон там, выше по склону, каменный выступ? Как раз над деревьями. Думаю, оттуда можно будет лучше осмотреться.

— Вверх, вниз и кругом, — продекламировал Маддок, — все в могилу мы идем.

— Что-то он сегодня такой веселый, — сухо заметил Гален.

— Думаю, ему надо отдохнуть, — тяжело дыша, проговорила Pea. — Ты иди и осмотрись, а если найдешь дорогу, мы к тебе присоединимся.

Гален кивнул.

— Хорошая мысль. Подождите, я скоро.

— Не бойся, мы никуда не денемся, — сказала Pea и тяжело опустилась на землю, потянув за собой Маддока.

Гален уже зашагал прочь, вскоре его выцветший перепачканный розовый дублет исчез за деревьями.

— Целеустремленный молодой человек, — заметила Pea, вытягивая гудящие ноги. — Как думаешь, далеко еще до дороги Императрицы?

— Дорога Императрицы, тяжелые колесницы, — сказал Маддок, покачивая головой. — Еще миля-другая — и мы там.

Pea вздохнула, закрыла глаза и откинулась на ковер из опавших листьев.

— Так близко? Это хорошо. По мне, лучше опасности открытой дороги, чем утомительное блуждание по холмам. Далеко еще до перевала в Токфилд?

— По дороге Императрицы нам не шагать, не то мы Галена могли б потерять, — отозвался Маддок и захихикал.

— Что? — Pea выпрямилась. — О чем ты?

— Траггет судьбой господина владеет, Галена жену при себе он имеет, пора нам за дело, не то он успеет... — Маддок засмеялся, радуясь нелепому стишку.

— Жена Галена? Беркита? — Pea встревожено схватила мужа за плечо. — Что с ней такое? Скажи мне, Маддок!

Маддок вдруг посмотрел ей в глаза и грустно улыбнулся. Его глаза наполнились слезами.

— Рад снова видеть тебя, любимая.

— Ох, Маддок, — сказала Pea отрывисто, не зная, что и думать. — Ответь мне, что с женой Галена?

Маддок понимающе глядел на нее.

— У меня есть сообщение для Галена, очень важное сообщение.

— Какое сообщение? — прищурилась Pea. — Когда ты успел его получить?

— Мне надо срочно найти Галена. — Маддок быстро встал. — Нам надо двинуться в другую сторону... Найти новый путь. Новую судьбу.

— Постой! — Pea тоже встала и схватила его за руку. — В другую сторону? И куда же?

— На юг. На юго-запад, к руинам, которые старше Митанласа, — сказал Маддок, уставившись вдаль. — Там мы его и встретим. Там будут исправлены все ошибки.

Pea снова встряхнула мужа.

— Кого, Маддок? Кого мы там встретим?

Маддок повернулся к жене.

— Траггета, конечно.

— Траггета? — ахнула Pea. — Главного инквизитора Пир? Ты о нем?

— Ну да! — с довольным видом улыбнулся Маддок. — Ты очень умная, раз догадалась. У Траггета есть предложение для нашего друга Галена. Инквизитор хочет встретиться с ним, учиться у него и присоединиться к нашим приключениям.

— О мой бедный муж, — вздохнула Pea. — Я снова тебя потеряла.

— Ерунда, — фыркнул Маддок. — Я все еще здесь, ты просто плохо меня слушаешь. Траггет — один из Избранных. Он немного странный, его гнетет вина за то, что он один из нас, но, думаю, его можно будет перевоспитать. Так или иначе, с ним жена Галена.

— Он ее поймал? — спросила потрясенная Pea.

Маддок покачал головой.

— Нет, все было иначе. Она явилась сюда в поисках мужа. Что ни говори, Арвады — упрямая семейка.

— Значит, они похожи на нас, — кивнула Pea. Она все еще тревожно хмурилась. — Тут что-то не так, Маддок. Главный инквизитор Пир хочет запросто отринуть свою веру и присоединиться к нам. Ради чего? Ради того, что мы сами едва понимаем? Это крайне странно, дорогой.

— Да что ты знаешь о вере, — фыркнул Маддок. — Ты мертва. Вы все мертвы.

Pea сумела промолчать и сдержать гнев и раздражение.

— Я думаю, не стоит ничего говорить Галену, — после паузы сказала она. — Пока, во всяком случае. Это может быть ловушкой, муж мой. Нам надо разузнать побольше, а уж потом решить, что делать. Но если Гален услышит, что его жена — у Траггета, мы не сможем его удержать, ловушка это или не ловушка.

Маддок кивнул.

— Значит, по-твоему, не стоит ни о чем говорить Галену?

— Нет, — четко ответила Pea. — He раньше, чем мы убедимся...

— Убедитесь в чем?

Pea резко обернулась. По склону к ним спускался Гален. Женщину так взволновали слова мужа, что она не услышала шагов юноши.

Pea уже открыла рот, собираясь дать туманный ответ, но Маддок ее опередил.

— Убедимся в том, что инквизитор Траггет сейчас и вправду с твоей женой, конечно, — ответил Маддок со странной улыбкой. — Траггет хочет поговорить с тобой о ней.

Я стою на небольшой поляне.

Оборачиваюсь и вижу озаренные закатным светом руины башни. Меня окружают ледяные леса; листья деревьев сверкают ярко, как пламя. Развалины давно заброшенного селения отбрасывают четкие тени. Трава здесь высокая, зеленая, гибкая.

Я вижу, как крылатая женщина парит над разрушенной башней. Она заточена внутри прозрачного светящегося сердца и не может вырваться из него. Льющийся с башни свет не подпускает ее близко. Она помогла бы мне, если бы могла. И я помогу ей, если смогу. Я преисполнен надежды. Я преисполнен отчаяния. Но ни она, ни я не знаем, чего ждать от нашей встречи.

На одном из камней у подножия башни сидит маленький демон. Он держит фонарь, полный голубого света. Я пытаюсь заговорить с ним, и он мне отвечает, но его речь невразумительна. Я помню эту маленькую тварь: это она давным-давно разрывала на кусочки Маддока в одном из моих снов. Теперь демон терпеливо сидит на остатках разрушенного фундамента на краю опушки.

Ждать нам приходится недолго. Они выходят из ледяного леса, сперва один, потом другой.

— Маддок, — окликаю я.

Я знаю, что мой голос слишком полон надежды, а может быть, и отчаяния.

— Гален, как хорошо, что ты пришел, — дружелюбно говорит Маддок и, шагнув вперед, протягивает мне руку. Я сжимаю его предплечье, а он мое. — Я привел кое-кого, он хочет с тобой поговорить.

Теперь я лучше вижу второго человека. Я хорошо с ним знаком.

— Здравствуй, друг, — говорю я осторожно.

— Меня... меня зовут Траггет, — отвечает он. — Здравствуй, друг.

— Странное здесь место, — говорю я, скрестив руки на груди, и строго смотрю на человека, который неловко топчется передо мной. — Здесь я твой друг, но когда ты забрал у меня дом, жену и жизнь, все было по-другому.

— Я был тебе лучшим другом, чем ты думаешь, — отвечает Траггет. — Твое Избрание — дело мистической силы, которая куда могущественнее, чем ты или я. Ты не мог избежать своей судьбы, Гален, а я не мог ее предотвратить. Теперь я вижу, что нам остается только принять ее.

— Принять?

Я едва могу поверить своим ушам.

— Эта сила погубила мою жизнь. Она разрушила все мои надежды, лишила самого дорогого в жизни, а ты требуешь, чтобы я смирился с этим ужасным проклятием?

— На карту поставлено то, что куда важнее...

— Не для меня! — Гнев, бешенство и разъедавший мою душу многолетний страх вдруг вырываются наружу. Я говорю и не могу остановиться, на глазах у меня слезы, кровь приливает к щекам. — Я не желаю иметь ничего общего с этой... с этой мистической силой! Меня заботят только моя жена и та прекрасная жизнь, которую ты, Пир, и это проклятие у меня украли. Вот что для меня важно! Вот что имеет значение!

— Конечно, это важно, очень важно, — осторожно соглашается Траггет, пытаясь меня успокоить. — Я знаю тебя лучше, чем ты думаешь, Гален! Я один из вас... Я, главный инквизитор Пир, — один из Избранных. Я знаю, каково прятаться от Ока драконьего посоха, знаю даже лучше, чем ты сам. У тебя, по крайней мере, есть жизнь, к которой ты хочешь вернуться. А у меня есть только жизнь, от которой я хочу сбежать!

Траггет снова делает шаг ко мне.

— Я могу вернуть тебе твою жизнь, но для этого мне понадобится твоя помощь. Я могу все исправить — вернуть тебя в славную кузницу в маленьком городке, к твоей красавице жене, и ты забудешь обо всем, что случилось... Только если поверишь мне.

Он протягивает руку.

Я качаю головой и еще плотнее прижимаю скрещенные руки к груди.

— Поверить тебе? Ты все у меня забрал, ты признавал меня только во сне, ты вырвал меня из дома и бросил в мясорубку, которую вы зовете войной, — и я должен тебе верить?

— Я пытался тебя спасти!

В его голосе слышится беспомощное раздражение.

— А, значит, ты мне помогал, — недоверчиво говорю я.

Траггет растерянно оглядывается.

— Ты не понимаешь, ты не можешь понять...

— Я понимаю, что у меня есть то, что тебе нужно... но не жди, что я буду тебе доверять.

Я оглядываюсь, прикидывая, куда бы сбежать, как бы скрыться от этого человека в другой сон.

— А ей ты поверишь?

Я останавливаюсь.

— Ради нее ты доверишься мне? — спрашивает Траггет. — Я видел ее, Гален. Я видел, как она по тебе тоскует. Она плачет каждую ночь, и ее нельзя утешить.

Я тяжело дышу, звук моего дыхания кажется мне ужасно шумным.

— Она последовала за тобой, Гален. Она отдала все деньги, чтобы тебя найти, а когда деньги кончились, бралась за любую работу, лишь бы еще хоть на шаг приблизиться к тебе, — говорит Траггет отрывисто. — Если ты не веришь мне ради себя самого, пожалей свою жену и доверься ради Беркиты.

Я поднимаю голову. Мне не сдержать слез. Слова застревают в горле, когда я пытаюсь задать вопрос, ответа на который жаждет моя душа.

— Моя жена... как она?

Выражение лица Траггета смягчается.

— С ней все в порядке. Она в башне Цитадели Васски в Митанласе. О ней хорошо заботятся, но ей не терпится хоть что-то о тебе услышать.

Я глубоко вздыхаю. Моя любимая жива и ищет меня.

— Ты... ты скажешь ей, что со мной говорил? Передашь, что я ее люблю? Передашь?

— Передам, друг, — отвечает Траггет серьезно. — И ее приятель гном тоже рад будет это услышать.

— Сефас?

Мне становится легче просто оттого, что я произнес это имя. Я улыбаюсь.

— Значит, он тоже пришел? Да, никто не может удержать решительного гнома.

— Похоже на то, — смущенно улыбается Траггет, потом умоляюще смотрит мне в глаза. — Расскажи, что ты знаешь об этой мистической силе. Я смогу ее использовать, чтобы помочь тебе, Гален. Она может вернуть твою жизнь. Ты мне расскажешь?

Он снова протягивает руку.

На этот раз я протягиваю свою, и мы сжимаем друг другу предплечья.

— Я все равно тебе не доверяю, — говорю я.

— И не надо, — отвечает Траггет. — Со временем я докажу тебе и твоей жене, что достоин доверия.

— Хорошо, — говорю я. — Ради нее я тебе помогу.

Рядом улыбается Маддок. Он кладет руки нам на плечи.

— Я тоже помогу, чем смогу. Мы вместе овладеем этой великой силой и будем ее последователями до самой смерти. Лучшего договора и быть не может!

Я оглядываюсь. Демон улыбается мне, на его острых зубах отражается вспышка пламени. Он протягивает мне голубой фонарь, чтобы закрепить сделку.

(«Книга Галена» из «Бронзовых кантиклей», том IV, манускрипт 1, листы 49 — 52)

 

38

ГЛУБИННАЯ МАГИЯ

— Мнумантас? — Pea нахмурилась. — Он хочет, чтобы мы отправились в Мнумантас?

Спускаться по западному склону Ресхатеи было очень трудно. Припасов они вчера раздобыли гораздо меньше, чем рассчитывали. То, чем Гален запасся в Талвуде, предусмотрительно разделили, чтобы хватило на весь путь через перевал; поэтому, когда они наконец сделали привал в каньоне возле устья Южной Жамры, ужин был очень скудным.

Река падала со скал в глубокую пропасть. У подножия водопада и дальше, вдоль бурлящего потока, исчезающего потом в лесу Талвуд, тянулась поросшая травой ложбина.

Ветерок разогнал дым костра...

Путники надеялись поспать в тепле рядом с огнем, но они были измучены, и присматривать за костром ночью оказалось некому. К утру головешки совсем остыли — похоже, ночь выдалась холодной.

Pea проснулась, чувствуя боль во всем теле, — и обнаружила, что муж ее пребывает в удивительно здравом рассудке, а повеселевший Гален готов увлечь их в направлении, которое казалось женщине абсолютно бессмысленным.

— Он встретит нас там с Беркитой, — сказал Гален серьезно. — Потом даст нам все нужные бумаги, чтобы мы могли вернуться в Бенин: отпущение, отмену Избрания, документ о восстановлении брака...

— Он встретит нас? — изумленно воскликнула Pea. — Но почему в Мнумантасе?

— Не знаю, — пожал плечами Гален и повернулся к Маддоку. — Это далеко?

Маддок на секунду задумался.

— Думаю, в нескольких днях пути отсюда. На северных склонах пиков Гнемот.

Pea вспомнила все, что знала о тех местах из старых карт Маддока.

— Это за много миль от любого поселения Пир, вообще от любого поселения. И если мы пойдем туда, мы окажемся дальше от дома, а не ближе к нему.

— Траггет сказал, что там безопасней всего, — ответил Гален.

— Гален, я все-таки ему не доверяю. — Pea наклонилась вперед, нервно сцепив пальцы. — Почему он это делает? Зачем рискует всем — положением, жизнью, верой?

— Потому что он — один из нас, — перебил Гален. — Ты только подумай! Инквизитор Пир Драконис не менее безумен, чем Избранные, которых он уничтожает.

— Это не безумие, Гален, — сказала Pea, качая головой. — Это нечто большее... Оно больше, чем способны понять наши умы. Далия как-то раз пыталась мне объяснить, но тогда я ее не поняла. Она сказала, что это нечто могучее, невероятное и великолепное, и тех немногих, кого оно посещает, оно сводит с ума.

— Сила Безумных Императоров, — восторженно заявил Маддок. — У них были маги, которых сокрушили в старину короли-драконы. Их сила называлась Глубинной Магией. Глубинная Магия Рамаса свела с ума императоров и заставила их стать жестокими и несправедливыми. Именно для того, чтобы защитить человечество от Глубинной Магии, короли-драконы сразились с Безумными Императорами и сами стали править человечеством.

— Так мы владеем Глубинной Магией? — удивился Гален. — Той самой, что свергла правителей-людей во всем Рамасе?

Маддок на мгновение задумался, потом посмотрел Галену в глаза.

— Возможно. Это бы многое объяснило. Но мы так мало знаем о том времени, а то, что знаем, черпаем из записей, сохраненных монахами Пир.

— Ну, с меня достаточно предположений, — нетерпеливо сказал Гален, скрестив руки на груди. Ему не терпелось пуститься в путь. — А можете вы сказать — что точно известно о безумии?

— В нем, несомненно, заключена сила, но насколько большая, мы не можем сказать, — ответила Pea, поднявшись на ноги.

Несмотря на ноющую боль в суставах, она принялась шагать взад-вперед, как делала всегда, обдумывая сложную задачу.

— Жаль, что здесь нет Далии. Она понимала все это куда лучше меня. Она пыталась мне все объяснить, но вряд ли я как следует все усвоила. Она учила меня систематизировать факты и отыскивать их взаимосвязь. — Женщина остановилась и в упор посмотрела на Галена. — Место, куда вы с Маддоком отправляетесь во сне, где встречаетесь, — не просто сон. Вы общаетесь там не только друг с другом, но и с существами, которых даже не знаете.

Гален кивнул.

— Да, так мы и получили послание от Траггета.

— Именно, — согласилась Pea. — Послание от человека, который лег спать в пятидесяти милях от вас. Но вы там не только разговариваете. Мечи воинов Круга — настоящие, хотя и пришли из сна. Ты сам сказал, что крылатая женщина выпустила тебя из клетки. А сфера, способная обезвредить драконьи посохи? То, что вы видите во сне, каким-то образом может оказываться в реальном мире...

— Наоборот, дорогая, — ласково поправил Маддок.

— Что?

— То, что мы видим в иллюзии, которую сейчас делим, находит воплощение в реальности другого мира, — сказал Маддок. — Все дело в перспективе. Ты мертва, поэтому вряд ли сможешь понять. Но ты права — то, что случается в одном мире, может влиять на другой. Видишь ли, миры эти пребывают в симпатической связи. Символы в иллюзии являются метафорой реальности другого мира.

— Что-что? — недоуменно спросил Гален.

— Погоди минуту, Гален. — Pea, прищурившись, посмотрела на мужа. — Что ты хочешь сказать, Маддок? Каким образом Глубинная Магия может быть метафорой?

— Это язык — или, если точнее, перевод языка, — объяснил Маддок с ученым видом. Pea внезапно вспомнила, каким он был раньше, как радовался, если мог научить ее чему-то новому. — Все в тамошнем мире связано с этим миром и наоборот; каждый символ одного мира имеет иное значение в мире другом.

— Черная сфера, способная закрыть Око драконьего посоха, — медленно произнесла Pea, пытаясь уяснить, о чем говорит ее муж. — Гален, ты упоминал, что эту сферу дала тебе во сне крылатая женщина?

Гален кивнул.

— Да, мне приснилось, что она вынула сферу прямо из солнца в небе и протянула мне.

— Солнце, — сказал Мадцок с улыбкой. — Глаз дня. Глаз света. Глаз дракона. Вот оно, Гален!

— Что? — Юноша покачал головой. — О чем ты?

— Об этой силе... Существует прямая связь между твоей силой в том мире и в этом, — торопливо произнес Маддок, начиная волноваться и говоря все быстрее. — Я не знаю, сон это, реальное место или магическое. Но я знаю: то, что происходит там, каким-то символическим образом превращается в мистическую силу здесь... А возможно, и наоборот.

Pea взволнованно кивнула.

— Тогда это и вправду похоже на язык, невероятно сложный язык, который мы потеряли или забыли. Вспомни — когда твоя крылатая женщина говорит, ты ее не понимаешь.

Гален снова покачал головой.

— Ну и какая нам польза от языка, которого мы не понимаем?

Маддок повернулся к Галену и указал на обугленные бревна неподалеку. Головешки уже совсем остыли.

— Тебе это что-нибудь напоминает, сынок?

— Это погасший костер, Маддок, — ответил Гален.

— Да, но посмотри на него и подумай.

Гален остановился, вздохнул и посмотрел на кострище. Лицо его стало задумчивым, он слегка переступил с ноги на ногу и поднес руку к лицу.

— Чувствуешь связь? — сказал Маддок с легкой улыбкой. — Твое тело подчиняется Глубинной Магии. Твой разум чувствует связь между ними. Твои губы произносят звуки, которые соответствуют истинной реальности.

Pea затаила дыхание.

— Это напоминает мне о том костре, который я видел во сне, — пробормотал Гален, снова переступая с ноги на ногу и глядя на камни вокруг головешек. Он протянул руку к угасшему костру, пристально глядя на пепел. — Там был какой-то остроухий демон, он протянул мне голубой фонарь...

Из головешек вдруг вырвалось сияющее голубое пламя, в воздухе раздался пронзительный звон. Пламя взметнулось к небу, почти до верхушек деревьев. Pea невольно отвернулась, таким ярким оказался этот огонь; она машинально подняла руку, чтобы прикрыть глаза. Лощину озарил пронзительный свет. Загадочное пламя не давало жара, от него не поднимался дым. Только звон и невероятно яркое сияние на фоне далекого водопада.

— Маддок! — крикнула Pea — она почти ослепла. — Маддок! Гален!

Быстро моргая, она все-таки попыталась взглянуть на загадочное пламя. В ярком свете плясали чьи-то тени — а потом огонь погас так же внезапно, как и вспыхнул.

Ударил гром, посыпались листья с деревьев на краю лощины, и несколько минут Маддок, Гален и Pea молча стояли у кольца холодных камней, слушая, как грохочет водопад.

— Что это было? — охнул наконец Гален, когда к нему вернулся дар речи.

Маддок быстро взглянул на него.

— Это язык, который тебе надо выучить.

Гален покачал головой.

— Это язык безумцев.

— Нет, это язык Глубинной Магии, Гален, — сказала Pea.

— Значит, вот что нужно Траггету? — мрачно спросил Гален. — Тогда пускай забирает. Пусть он сам сражается с королями-драконами, если ему так хочется. Это не моя битва! Я не желаю иметь с этим ничего общего!

— Ты должен овладеть языком Магии, Гален! — настаивала Pea.

— Почему? — Гален угрожающе шагнул к женщине и яростно посмотрел на нее сверху вниз. — Почему я должен овладевать тем, что разрушило мою жизнь?

— Потому что только тогда ты сможешь торговаться. — Pea не отступила, глядя ему в глаза. — Траггет думает, ты можешь научить его тому, что ему хочется знать. Только это знание поможет тебе выкупить свою прежнюю жизнь и свою жену. Когда придет Траггет, ты сможешь предложить ему что-то в обмен.

Выражение лица Галена смягчилось, он сделал шаг назад.

— Если Траггету можно доверять, — сказала Pea, дрожа от утреннего холода, — он наверняка попросит выкуп, а твоя жена стоит дорого.

Беркита стояла на балконе Храма Васски — высоко, в сотне футов над двором — и смотрела на разгоравшееся утреннее солнце.

Рассвет вставал над южными степями. Храм и город оставались в тени Повелителей Митлана; до них лучи не доберутся еще целый час. Но широкие равнины на юге уже омывал яркий свет — рассвет перевалил через покрытые пурпурной тенью горы Ресхатеи.

Беркита смотрела на южный горизонт. Именно там был сейчас ее муж. Где-то там он сейчас бродил. На рассвете вставал и искал путь домой. Где-то там он искал ее — точно так же, как она искала его.

— Чего ты тута высматриваешь? — раздалось хмурое ворчание за ее спиной.

— Я смотрю на рассвет, Сефас, — ответила Беркита. — И ищу надежду в наступающем дне.

— Нет, девочка, надежда всегда прячется в темноте. — Гном зашагал к ней, поправляя повязку на глазах. — На свету надежда не нужна. Что вообще можно найти на свету?

— Он там, Сефас, — тихо сказала Беркита. — Он где-то там.

— Да, наш Гален там. — Гном громко фыркнул. — А мы торчим здесь!

Беркита повернулась и ушла с балкона в гостиную.

— Здесь хоть куда приличнее, чем в любом другом месте, где мы жили с тех пор, как пересекли море.

— Приличнее? — Сефас сплюнул на красивый узорчатый ковер. — Мягко тут! Оборочки, пышные постели — да, мягко! Но Сефасу тута не нравится!

— А мне здесь удобно, — чуть пренебрежительно заметила Беркита.

— Тута для госпожи удобно, но Сефас чует клетку, пусть даже позолоченную. — Гном зашагал по комнате взад-вперед. — Красивая тюрьма, но все-таки тюрьма.

— Но господин Траггет сказал...

— Под топор этого господина Траггета! — взревел слепой гном. — Вот ведь лживый монах! Сефас этому Траггету верит не больше, чем...

Дверь внезапно открылась.

— Не больше, чем кому? — поинтересовался Траггет, быстро входя в комнату. — Прости, что подслушал, Сефас, но это вышло случайно. Тебя услышал бы любой.

Инквизитор повернулся к Берките и поклонился.

— Госпожа Кадиш.

— Арвад, — напряженно поправила Беркита.

— Прошу прощения, — поторопился сказать Траггет. — Хотя вообще-то сейчас вы носите ваше девичье имя, Кадиш, но скоро мы это исправим. Куда быстрее, чем я рассчитывал. У меня есть новости, которые... С вами все в порядке, госпожа?

— Простите...

Беркита вдруг почувствовала приступ дурноты. Траггет быстро взял ее за руку и подвел к большому креслу.

— В последнее время я плохо сплю, — объяснила она.

— Неудивительно, вы так волнуетесь. К тому же утомление после долгой дороги...

Траггет опустился на колени перед ее креслом, вглядываясь в бледное лицо женщины.

— Может, позвать кого-нибудь на помощь?

— Это пройдет, — сказала Беркита смущенно. — Вы сказали, у вас есть новости?

— Да, и хорошие новости, — негромко ответил Траггет. — Про вашего Галена.

— Гален! — Беркита вцепилась в подлокотники кресла. — С ним все в порядке? Вы знаете, где он?

Сефас нетерпеливо шагнул вперед.

— Говори, Траггет! Какие новости?

— Успокойтесь, — все так же негромко сказал Траггет. — Он жив и здоров, и скоро вы сами в этом убедитесь.

Беркита закрыла глаза и прошептала благодарственную молитву Васске.

— Я не знаю, где он сейчас, — торопливо продолжал Траггет, — но знаю, где он скоро будет. Мы отправимся туда, чтобы с ним встретиться.

— Когда? — спросила Беркита со счастливыми слезами на глазах.

— Скоро, — обещал Траггет. — Потребуется несколько дней, чтобы все подготовить, но я хочу, чтобы вы на всякий случай собрались. Так, чтобы в случае необходимости можно было немедленно отправиться в дорогу.

— Куда? — прорычал Сефас. Инквизитор повернулся к гному.

— Прошу прощения?

— Где мы встретим Галена? — без обиняков спросил гном.

— Там, куда нужно добираться несколько дней, — немедленно отозвался Траггет.

— Тьфу! — Сефас сплюнул на пол и растер плевок ногой; то был признак сильного недовольства у гномов. — Я задал простой вопрос. Где мы встретим Галена?

Траггет мгновение молча смотрел на него, потом ответил:

— Это малоизвестное место далеко на юге. Его название тебе ничего не скажет.

— Ну так дай мне доказать мое невежество, — настаивал Сефас. — Назови то малоизвестное место, где будет Гален.

— Мнумантас, — спокойно сказал Траггет. — Вам знакомо это название, мастер Сефас?

Гном некоторое время стоял молча и неподвижно, потом ответил:

— Нет, господин Траггет.

— Ничего удивительного, мастер Сефас, — ответил Траггет и встал. — Но очень важно, чтобы наш разговор остался в тайне. Когда выяснилось, что Галена избрали по ошибке, поднялся большой шум. В Пир есть люди, которые готовы воспользоваться любой возможностью, чтобы разрушить наши планы. Они так и поступят, если найдут нас прежде, чем мы добьемся успеха.

— Упаси от этого Васска, — охнула Беркита.

— Именно, — подтвердил Траггет, — упаси Васска. Поэтому не говорите никому о том, что мы задумали. Никому — иначе все пропало. Вы поняли?

— Да, — пробурчал гном, — Сефас хорошо все понял.

— Конечно, — кивнула Беркита.

— Тогда я оставлю вас радоваться хорошим новостям. — Инквизитор шагнул к двери. — Мужайтесь, по воле Васски мы исправим причиненное вам зло.

Он выскользнул из комнаты. Сефас и Беркита долго хранили молчание; минута тянулась за минутой. Наконец гном повернулся к женщине и хриплым голосом проговорил:

— Сефас не доверяет инквизиторам. Мнумантас неподходящее место для встречи!

— Но Сефас, может, Гален уже там...

— Сефас знает Мнумантас, — продолжил гном. — Это руины Рамаса! Помощи тама не дождешься! Это может оказаться ловушкой!

— Возможно. — Беркита на секунду прикрыла глаза, тоже поддавшись тревоге. — Но даже если ты прав, что мы можем сделать?

— Мы ничего не будем делать! Сефас все сделает один. — Гном быстро скрылся в своей комнате и почти сразу вернулся. За его спиной висел дорожный мешок, на голову он нахлобучил шляпу. — Сефас отправится к Мнумантасу. Попадет туда раньше Галена и Траггета. Проверит, все ли тама в порядке, до того, как захлопнется ловушка.

— Сефас! Ты оставляешь меня одну?

Слепой гном подошел к креслу, где сидела Беркита, и протянул ей большую руку. Она взяла ее в свои ладони.

— Беркита тут в безопасности, — тихо проговорил гном. — Куда Сефас идет, для Беркиты опасно. Траггету нужна Беркита, он не причинит ей зла.

— Ты ведь сам говорил, что отсюда ведут только две лестницы: одна — в покои Траггета, а вторая — в подземелья, — отозвалась Беркита. — Отсюда нельзя выбраться незаметно.

— Нет, госпожа Арвад. Это ты говоришь, что нельзя. А я говорю, что подземелья эти когда-то построили гномы. Тама темно!

Гном потрогал повязку на глазах, приложил ухо к двери и улыбнулся.

— Скоро мы снова встретимся, и тогда Беркита будет в объятиях Галена. Тогда все будет в порядке.

С этими словами гном покинул комнату.

 

39

ДАЛЬШЕ ПАДАТЬ

Мимик был потрясен.

Он и представить себе не мог, насколько великолепным окажется двор великого повелителя гоблинов Донга Махадж-Мегонга. Судя по тому, что Мимик мог разглядеть из-под плаща Лирри, ничего прекраснее в жизни он еще не видел.

Их ввел в зал сам вице-канцлер. Мимик подозревал, что канцлер слегка задет изменой Гиник, тем более что Лирри появился при дворе, держа ее под руку. Но тут уж ничего не поделаешь. Тикающее Устройство Лирри оказалось для самолюбия вице-канцлера важнее.

Рассказы о великом работающем механизме уже разнеслись по всему королевству. Гоблины, гремлины, карлики и бесенята во всех концах империи — даже в отстоящих от дворца на целых десять миль — со жгучей завистью повторяли имя Лирри. То был едва ли не предел мечтаний любого гоблина.

Большой дворец Донга Махадж-Мегонга был великолепен — сорока футов в ширину, сделанный из рифленых стальных листов, закрепленных на дугообразных стальных балках... Кое-где стальные листы были сняты и заменены огромными стеклянными панелями.

Фасад дворца украшали изображения длинной истории Донга Махадж-Мегонга и его предков. Изящество этих картин впечатляло так же, как их обобщенность — они могли сгодиться для иллюстрации правления любого Донга. Таким образом каждый правитель обеспечивал себе место в истории, пусть даже точность изображений вызывала сомнения.

Уже всего этого хватило бы, чтобы Мимик был сражен могуществом и великолепием Донга. Но когда они вошли в зал, там его ждали новые чудеса, и с каждым шагом он видел из-под плаща все больше удивительных вещей.

Вдоль стен тронного зала Донга, в альковах между опорными балками красовались несметные сокровища: винты и приводы всех размеров, витки медных труб, рулоны гладких сверкающих медных листов. Было там и много сложных механизмов и устройств. Мимик заметил как минимум три котла, из которых выходили странные изогнутые трубы, — он отдал бы что угодно за возможность как следует их осмотреть.

Мимик был так взволнован, что чуть не врезался в спину Лирри, когда его хозяин и Гиник остановились перед троном великого Донга.

На сей раз Мимику было приказано не только держать Устройство и хозяйский плащ, но и время от времени заставлять этот плащ драматически развеваться, дабы Лирри мог произвести впечатление на Донга. Пока они шли по залу, выполнить приказ было нелегко, даром что при движении плащ сам собой слегка развевался. Мимику приходилось, сжимая Устройство в руках, удерживать плащ на голове и время от времени изо всех сил дуть на ткань. Это было не очень эффектно, но он надеялся, что Лирри слишком потрясен тронным залом Донга, чтобы обращать внимание на действия слуги.

Теперь, однако, они остановились, и Мимик смог отойти на шаг назад, чтобы, держа Устройство в одной руке, другой взмахивать плащом.

Зрелище, представшее глазам Мимика, когда тот выбрался из-под плаща, чуть не заставило его выпустить полу.

Над троном Донга возвышалась голова титана, почти целая — недоставало лишь челюсти, да на левой стороне лица виднелась большая вмятина. Бронзовый металл кое-где был отполирован до яркого блеска, а кое-где на нем осталась патина, что создавало великолепный художественный эффект. Тронный помост был сделан из трех механизмов, а слева и справа от него качались еще два.

Мимика потрясло такое великолепие.

На возвышении на двух больших тронах сидели король гоблинов Донг Махадж-Мегонг и Эбу Сихир Путих, нынешняя королева.

Донг Махадж-Мегонг, невысокий, смахивающий на жабу гоблин, был почти квадратным и выглядел так, словно его вылепили из глины, а потом сплющили, нажав на макушку. На нем красовались элегантные латы из соединенных кольцами кусочков жести, а поверх лат был накинут халат из лучшей махровой ткани, которую когда-либо видел Мимик. Королевская корона — знаменитая Корона Всех Гоблинов — представляла собой начищенный и промасленный бронзовый винт с торчащей из шляпки острой пикой. Мимик знал, что видит одну из десяти знаменитых Корон Всех Гоблинов, и гордился тем, что дожил до этого дня.

Нынешняя жена Донга, Эбу Сихир Путих, оказалась чрезвычайно хороша: с очаровательным круглым животом, с торчащей из ушей шерстью. Мимик слышал, что много лет назад Донгу наскучила первая жена и он ввел в королевстве институт чередующихся королев — как одолжение всему обществу. Он говорил, что нельзя допустить, дабы его подданные, приходя с данью, видели поблекшую королеву. Заботясь о своих подданных, он менял королев очень часто.

Эбу Сихир Путих с нескрываемой ненавистью смотрела на Гиник. При дворе было известно — Мимику об этом рассказал один ворчливый кухонный слуга, — что Донг уже почти год пытался убедить Гиник стать его королевой. Однако Гиник неизменно отказывалась. Придворные сплетники объясняли это либо тем, что у нее есть на примете кое-кто богаче и влиятельнее самого Донга, либо тем, что семья Сихир достаточно могущественна, чтобы быстро превратить Гиник из восхваляемой ныне царствующей королевы в оплакиваемую покойную королеву. Большинство из хорошо знакомых с нынешней правительницей придерживались второй версии. Они считали, что если бы Гиник могла без опаски сместить нынешнюю королеву, она бы сделала это без колебаний.

Вот и все, что Мимик знал о придворной политике. Никто не сомневался: Эбу Сихир Путих — настоящая красавица. Но все признавали также — рядом с Гиник ее красота меркнет. Мимику это было заметно даже из-под плаща. И, видя неприкрытую ненависть в желтых глазах Сихир, он понял, что Гиник действительно красивее всех придворным дам.

Вице-канцлер уже довольно долго говорил, представляя правителю Лирри. Мимик напомнил себе, что сейчас не время отвлекаться. Вот-вот должен наступить самый важный момент в жизни Лирри, да и Мимика тоже. Мимику следовало быть внимательнее. Он не хотел ничего пропустить.

Лирри оттянул воротник плаща, который время от время врезался ему в шею. Это, конечно же, Мимик дергал плащ! Лирри отдал мозгляку четкое приказание: сделать так, чтобы плащ величественно развевался, а не дергать его туда-сюда. Надо будет как следует вздуть Мимика за такие штучки, когда они вернутся домой. А пока Лирри больше всего на свете хотелось оставить позади церемонию представления и приступить к беседе с великим Донгом.

Он ждал этого момента всю жизнь: момента, когда он перестанет быть просто Лирри и станет Лирри Великим, Лирри Великолепным, Лирри Могучим. Он всегда сознавал свое величие и часто удивлялся, почему другие не замечают, насколько он велик! Лирри проклинал всех выше- и нижестоящих за то, что те не отдают ему должное. Но сегодня он наконец получит причитающееся ему по праву. Сейчас Донг скажет: «Лирри, я в жизни не видел ничего подобного твоему открытию! Каждый гоблин в мире узнает, что именно ты нашел это чудо! И тогда они пожалеют обо всем, что про тебя говорили. Они получат по заслугам за то, как обращались с тобой. Все они будут ползать у твоих ног... А если не будут, я им так врежу, что они запомнят на всю жизнь! Я им задам такую трепку!»

Да! Вот он — Лирри, совершивший величайшее открытие за всю историю гоблинов, стоит перед Донгом Махадж-Мегонгом. Все произойдет точно так, как он себе представлял.

— ... Долго служивший вашему величеству как техник-надзиратель первого класса Северо-западного подразделения сбора трофеев. Имею честь представить вашему достославному и любимому величеству Лирри!

Лирри попытался низко поклониться, но чем больше он наклонялся, тем сильнее врезался в его горло воротник плаща. Он умудрился лишь прохрипеть:

— Ваше величество...

Донг Махадж-Мегонг даже не взглянул на техника-надзирателя. Он скалился, глядя на Гиник, и вертел пухлыми пальцами. Наконец Донг улыбнулся так широко, что сверкнули острые зубы.

— Здравствуй, Гиник! Рад видеть тебя при дворе.

Сихир не спускала с Гиник злобных глаз, но та не обратила внимания на королеву.

— А я в восторге оттого, что предстала пред вами, ваше величество. — Гиник ослепительно улыбнулась, и ее скрипучий голос заставил всех в тронном зале задохнуться либо от вожделения, либо от зависти. — Я пришла со своим добрым другом Лирри. Мы хотим показать вам кое-что интересное, государь.

— Да, ты наверняка можешь показать мне много интересного, — ухмыльнулся Донг.

Королева Сихир стукнула его длинным скипетром, и Донг угрожающе зарычал в ответ.

Гиник сделала вид, что ничего не заметила.

— Да, мы принесли много интересного. Лирри, покажи свое открытие повелителю.

Лирри кивнул. Вот он, его звездный час!

Он повернулся к Мимику и хрипло прошептал:

— Давай Устройство!

— Минутку, господин, мне надо снова натянуть плащ на голову так, чтобы...

— Брось плащ, идиот, и давай сюда Устройство.

— Как скажете, Лирри.

Лирри выхватил Устройство из рук Мимика.

Тик. Тик. Тик.

Лирри повернулся к Донгу.

Донг подался вперед, заинтересовавшись сокровищем, которое держал в руках Лирри.

Гиник улыбнулась.

Сихир прищурилась.

Лирри протянул Устройство Донгу.

Тик. Тик. ТАК. Вррр...

Устройство остановилось.

Донг нахмурился.

Гиник прищурилась.

Лирри отважно улыбнулся.

— Извините, ваше величество. Ха-ха. Устройство довольно капризное и иногда ни с того ни с сего останавливается.

Лирри слегка встряхнул Устройство. Молчание. Ничего не произошло.

— Мимик! — вполголоса рявкнул Лирри. — Иди сюда.

Мимик послушно приблизился.

— Заставь его снова пойти! — скомандовал Лирри технику четвертого класса.

Устройство осталось недвижным, как камень.

Взяв Устройство обеими руками, Лирри шваркнул его о металлическое возвышение. Из механизма выскочило несколько колесиков и покатилось по полу.

— Ваше величество, — сказал Лирри. У него тряслись руки. — Прошу прощения. Я уверен, что через минуту заставлю его работать...

— Государь, он лжет.

Лирри в ужасе поднял голову.

Это сказал Мимик.

Донг Махадж-Мегонг повернулся к маленькому технику.

— Что ты сказал?

— Государь, — дрожащим голосом повторил Мимик, изумляясь собственной дерзости. — Государь, Лирри не может заставить Устройство работать. Он никогда этого не умел.

— Заткнись, Мимик, — прорычал Лирри, — не то я тебя так поколочу, что ты больше не проснешься!

Мимик сделал еще шаг вперед, продолжая следовать своему тщательно разработанному плану. Каждое движение он репетировал перед зеркалом каждую свободную минуту уже много недель подряд.

— Только я могу заставить Устройство работать, государь, только я.

Лирри с воплем бросился на Мимика.

И уронил Устройство.

Мимик слишком часто получал оплеухи от Лирри и знал все приемы своего босса. Он молниеносно увернулся от более массивного гоблина. Лирри врезался в возвышение, на котором стоял трон, и растянулся плашмя. Когда он перевернулся на спину, он увидел, что над ним стоит Мимик и держит Устройство.

Тик. Тик. Тик.

Гиник перевела глаза на Мимика и немедленно шагнула вперед. Держа в одной руке посох, который купил ей Лирри, другой она обняла Мимика.

— Государь, со свойственной вам безграничной мудростью вы поняли, кто является настоящим самым гениальным мастером-техником!

И лежащий на полу Лирри увидел, как механизм, укрепленный на верхушке посоха Гиник, вдруг начал сам собой вращаться. Некоторые приборы в зале затрещали, заскрипели и тоже пошли.

Среди собравшихся в зале гоблинов, гремлинов, карликов и бесенят пробежал шепоток изумления.

— Мимик, ты получишь такую награду, какой не получал еще ни один гоблин в истории нашего королевства, — произнес Донг. — Ты и впрямь лучший мастер-техник всего королевства.

Мимик с благодарностью поклонился.

— Я выражаю тебе свое восхищение, — сказал Донг Махадж-Мегонг с широкой улыбкой. — Скажи, что ты хотел бы получить в знак моей благожелательной поддержки?

— Если позволите, ваше величество, я хотел бы получить комнаты Лирри и все его имущество, — сказал Мимик с заученной легкостью. — В конце концов, он приобрел их благодаря моему таланту.

— Что ж, это почти справедливо! Повелеваю — да будет так. А что нам делать с этим идиотом Лирри?

Донг задал вопрос Мимику, однако ответила королю Гиник:

— Мне кажется, государь, у этого идиота Лирри в вашем городе полно долгов. Может, просто отдать его кредиторам?

Гвардейцы подхватили Лирри и подняли с пола. Теперь он наконец получит все, чего заслуживает.

 

40

БАШНЯ МНУМАНТАС

Мы шагаем по опустошенной долине. Небо пылает, озаряя все вокруг алым сиянием. Над нами нависли густо-розовые тучи, опаленные огненным рассветом. Это место мне знакомо — и в то же время незнакомо. Пепел взлетает из-под ног и тут же уносится прочь, подхваченный горячим ветром. Мы на мгновение останавливаемся на краю ущелья, на дне которого серые воды лениво бьются о выступ скалы.

— Где мы, Траггет? — спрашиваю я своего спутника.

— В другом месте или эпохе, наверное, — отвечает он.

Инквизитор поворачивается и указывает на север.

— Я мог бы поклясться, что вон там Повелители Митлана. Я всю жизнь прожил у их подножия, но теперь эта гора почему-то ниже и выплевывает огонь и дым. Однако если это и впрямь Повелители Митлана, тогда мы — в Южных степях. Но... будь мы в Южных степях, вокруг было бы множество процветающих ферм Пира. А река внизу... Она течет туда, куда текла река Индунаэ.

— Возможно, мы видим далекое прошлое, — предполагаю я, — или даже будущее?

— А может, ни то и ни другое. — Траггет пожимает плечами. — Здесь столько непонятного, Гален. Трудно решить, с чего начать.

Я качаю головой и оглядываюсь.

— Ну, с чего бы мы ни начали, то и будет началом. И все равно здесь нет никого, кто заявил бы, что мы делаем не так.

На это Траггет смеется от души.

— Вот это да, — замечаю я. — Я и не знал, что ты умеешь смеяться. Похоже, мне нравится твой смех.

Траггет смущенно опускает глаза.

— Похоже, мне самому он нравится.

Мы идем на восток, туда, где вдалеке высится множество статуй — железные и бронзовые человеческие фигуры.

— Как Беркита? — спрашиваю я осторожно.

— Неплохо, учитывая сложившиеся обстоятельства, — не задумываясь отвечает Траггет, шагая по голой пыльной земле. — Правда, ей одиноко с тех пор, как ушел гном. Наверное, для гномов такое поведение в порядке вещей. Я никогда раньше не встречался с этим народцем, но мне говорили, что им нельзя доверять. Хочешь, чтобы я нашел его? Это важно?

— Наверняка у него были веские причины, чтобы уйти, — отвечаю я, — настолько честно, насколько могу себе позволить.

Я не хочу, чтобы Траггет искал Сефаса, поэтому тороплюсь сменить тему:

— Что ты думаешь о тех железных фигурах? Это чьи-то статуи?

Траггет останавливается, нахмурясь.

— В чем дело? — спрашиваю я.

Инквизитор открывает рот, мгновение колеблется и наконец говорит:

— Гален, я вел странную, хотя и обеспеченную жизнь. Я вырос в Храме. О моих родителях не полагалось говорить, мое детство было обманом. Ко мне приводили других детей, чтобы я с ними играл, но никто из них не знал, кто я такой на самом деле. — Он пожимает плечами и смотрит на горизонт. — Наверное, я и сам не знал, кто я. Это нелегко — жить во лжи.

Может, и я тоже жил во лжи?

— Знаю, — отвечаю я. — Мы оба это знаем.

— Наверное, я просто никак не мог довериться кому-нибудь и почувствовать себя свободным. — Траггет грустно смотрит на меня. — Я всегда боялся, что моя тайна будет раскрыта, и всегда держался настороже. Ты понимаешь, о чем я?

— Понимаю.

Я тоже смотрю на горизонт.

— Странно, что мы пришли в такую странную и чужую землю, чтобы наконец обрести покой, — говорю я. — Раньше мне было ненавистно это место, а теперь я думаю — только здесь мы и можем быть честными и откровенными.

— Да, — отвечает Траггет и поворачивается ко мне. — Разве тебя это не тревожит?

— Еще как тревожит.

— И все-таки мы можем многому здесь научиться.

Я вздыхаю.

— Давай попробуем сделать кое-что прямо сейчас. Считай это небольшим подарком. Помнишь ту ночь, когда мы были в Цитадели Васски, только не в нынешней Цитадели?

— Да, — говорит Траггет. — Все дома были ниже, чем сейчас, и готовы были рухнуть. И там царила темнота.

Пока мы говорим, засыпанная пеплом равнина у нас под ногами покрывается высокой травой. Гора, изрыгающая огонь, вновь становится привычным двойным пиком — тихими Повелителями Митлана. Пылающее небо быстро гаснет, и когда исчезает солнце, наступает глубокая ночь.

— Мы стояли у основания башни. Кости мертвых подпирали стены...

Мир вокруг становится другим. Горы устремляются к нам и застывают на востоке. Вокруг встают обветшавшие стены Митанласа. Перед нами появляется покосившаяся башня.

Я не знаю, будет ли в этой башне крылатая женщина, но открываю дверь, и мы входим внутрь.

Я поворачиваюсь к Траггету.

— Я тогда спросил, как тебя зовут, помнишь?

— Да, и я сказал, что не могу ответить.

— Ты сказал, что ответишь, когда наступит подходящий момент.

— Да.

— Ну так сейчас, — говорю я, — момент самый что ни на есть подходящий!

Снова поднимается сильный ветер, но на этот раз подхватывает нас обоих. Он поднимает нас в башню, где кое-что изменилось. Крылатая женщина все еще там, но она спит в железном шаре, который я для нее смастерил. Я удивлен. Я беру Траггета за руку и веду сквозь оставшиеся решетки на верхушку башни.

Мы с Траггетом стоим под кроваво-красным солнцем. Свет слепит и обжигает нас. Но на этот раз однако, я сам протягиваю руку и снимаю солнце с неба.

— Как ты этому научился? — восторженно спрашивает Траггет.

— Даже не знаю, как объяснить. Я просто гляжу на вещи и вдруг понимаю... Вот что тебе нужно. — С этими словами я разрезаю солнце пополам и протягиваю черную сердцевину Траггету. — Я еще многое могу тебе рассказать, и мы оба можем многому научиться. Но я начал с этого, значит, с этого можешь начать и ты.

(«Книга Галена» из «Бронзовых кантиклей», том IV, манускрипт 1, листы 53–55)

Из-за деревьев виднелась древняя башня Мнумантас, по обеим ее сторонам высились пики Гнемот.

На сердце у Галена было легко, когда они шли сквозь густой лес. Их нелегкое путешествие подходило к концу, и это не могло его не радовать.

Три дня назад он и его спутники покинули дорогу Императрицы и зашагали через лес Мнумат, где давно уже не селились люди. Если верить Маддоку, единственным поселением за Мнуматом был поселок Пир Дорожный у подножия дальнего отрога горной цепи Ресхатеи. За этим поселком кончались земли Пир; Энлунд и Проклятые горы уже считались землями Панаса и Сатинки.

Pea не хотела уходить с дороги Императрицы и не скрывала этого. Пока они держались обжитых земель, у них оставался шанс раздобыть хоть какую-то еду. Но теперь, вдали от поселений, их припасы начали быстро уменьшаться, а найти пропитание в лесу Мнумат было очень непросто. Гален, однако, не обращал внимания на ее тревогу. В Мнумантасе их встретит Траггет. Он привезет еду, одежду, все, что требовалось для путешествия, и, самое главное, привезет его дорогую Беркиту.

Гален легко пробежал по ложбине и поднялся на холм. Он все еще не мог разглядеть сквозь кусты и деревья подножие башни, зато видел сквозь осеннюю листву ее верхушку.

Положив руку на эфес меча, он нетерпеливо вгляделся туда, куда ему не терпелось попасть.

— Гален! Подожди нас! — окликнула Pea.

Она и Маддок еще не спустились в ложбину. В последние дни муж Pea становился все более несговорчивым, и сегодня с ним было особенно трудно сладить.

— Думаю, лучше оставить их здесь, — сказал Ш'Шникт. — Двинемся вперед и проверим, все ли спокойно.

— Хорошая мысль, — согласился Гален. — Но не стоит уходить слишком далеко. Я не уверен, что смогу снова отыскать их в этих зарослях.

— Ну, тогда хотя бы вытащи меня из ножен и держи наготове, — фыркнул меч. — Ты совершенно не готов встретить опасность! Будешь держаться настороже — дольше проживешь.

— Ты вечно советуешь держать тебя в руке, — насмешливо сказал Гален. — По-моему, ты просто любишь покрасоваться, тебе нравится выглядеть грозным и страшным.

— Дело не в том, — возразил Ш'Шникт, — хоть порой я и впрямь люблю драматические эффекты. Просто чем осторожней мой нынешний владелец, тем позже я перейду в руки следующего. Стоит мне кого-то обучить, как его убивают. Эта тенденция мне не нравится.

Pea и Маддок наконец взобрались по склону туда, где стоял Гален. Маддок тяжело опирался на руку жены. Он был бледен и смотрел в пространство. Pea тяжело дышала.

— Гален, надо остановиться и передохнуть хотя бы немного.

— Понимаю. Посидите здесь, — встревожено предложил Гален. — Кажется, я вижу впереди просвет, не очень далеко отсюда — может быть, там поляна. Я пойду погляжу.

— Гален. — Pea, задыхаясь, опустилась на землю. — Не уходи далеко. Пожалуйста.

Гален улыбнулся.

— Не уйду. Я скоро вернусь.

Он помахал и двинулся через лес, с беззаботным видом шагая между деревьев. Сквозь древесные кроны пробивались солнечные лучи, под ногами золотисто-коричневым ковром лежали опавшие листья. В воздухе пахло осенью, и от этого на душе Галена становилось легко. Он замурлыкал песню без слов.

И вдруг остановился.

Возле башни в небо поднялся тонкий столб дыма. Теперь Гален почувствовал и запах костра. Похоже, дым поднимался с опушки, от которой его отделяло всего несколько дюжин футов.

Гален облегченно улыбнулся.

— Это, должно быть, Траггет. Он пришел раньше, чем собирался!

— Знаешь, осторожность никогда никому не мешала, — заметил меч, — зато беспечность убивала людей и получше тебя.

— Да замолчи ты, — весело сказал Гален, прибавив шагу, — не то я засуну тебя в мешок и ты пропустишь самое интересное.

— Ну, пока я немногое пропустил, — заметил меч. — Сплошная беготня по лесам и холмам да сбор ягод. А когда, спрашивается, начнутся славные бои?

Гален приблизился к краю поляны и увидел впереди каменную стену — она тянулась вдоль прогалины, в некоторых местах почти исчезая в траве, в других поднимаясь на порядочную высоту. Траву шевелил легкий осенний ветерок.

Потом Гален увидел кострище; ровный круг камней, а в центре — зола и головешки, над которыми поднимался дымок. Он чувствовал запах горящего дерева.

И на поляне не было ни души.

Гален извлек из ножен меч.

— Давно пора, — фыркнул Ш'Шникт.

Осторожно подойдя к костру, Гален опустился на колени, чтобы рассмотреть его повнимательнее. Земля вокруг была хорошо утоптана, он не смог разглядеть отпечатков ног.

— Где ты? — пробормотал Гален, оглядываясь. — Ты где-то здесь, но где?

Он встал и начал пятиться к лесу. Тишина заброшенных руин тревожила его. Больше всего ему хотелось уйти с открытого места, вновь оказавшись под прикрытием леса.

Тянулись минуты; Гален слышал только свое неровное дыхание. Наконец, то и дело оглядываясь, он добрался до леса и повернулся, чтобы броситься бегом. Ему надо вернуться к Pea и Маддоку...

— Гален! Сзади! — крикнул меч.

Он обернулся, но было уже поздно. Кто-то врезался в него, сбив с ног и швырнув наземь. Гален ударился о землю так, что перехватило дыхание, меч вылетел из его руки. Он попытался вдохнуть, но его горло сжала крепкая рука. В глазах у юноши потемнело, он смутно осознал, что кто-то сидит на нем верхом и поднимает меч, готовясь нанести удар.

— Ты мой пленник! — гневно прорычал низкий голос — Назовись или умрешь!

Гален яростно заморгал и хотел ответить, но сумел выдавить лишь слабый хрип.

— Отвечай!

Могучая рука еще крепче сжала горло Галена.

— Сефас! — с трудом прохрипел Гален.

Гном ослабил схватку.

— Откудова ты знаешь имя Сефаса?

Гален, кашляя, усмехнулся и отчаянно попытался сделать вдох.

— Это же я, старый ты кузнец! Я, Гален!

— Гален? Правда? Ты пахнешь по-другому...

— Может, и так, — прокашлял Гален, — зато ты определенно пахнешь Сефасом.

— Гален! — взвыл гном, из-под повязки на его глазах потекли крупные слезы.

Сефас обнял своего пленника так, что у того снова перехватило дыхание, и бурно зарыдал.

Гален едва не потерял сознание.

— Вот здорово! — воскликнул Сефас. — Господин Траггет сказал, что Гален в Мнумантасе, — и это оказалось правдой! Так и есть!

Они праздновали встречу у горящего костра. Pea изумилась тому, каким домовитым оказался гном. Неизвестно каким образом, но слепой коротышка ухитрился добыть оленя и набрать столько поздних фруктов, диких овощей и ягод, что хватило на целый пир.

И теперь, уже в сумерках, они грелись у костра, впервые за много дней наевшись досыта. Даже Маддок почувствовал себя лучше после плотного ужина.

Свет огня озарял разрушенные стены, почти полностью уничтоженные временем и полускрытые подлеском. Путники говорили о своей родине, о странствиях Сефаса и Беркиты в поисках Галена, о том, как гном и женщина попали в Храм Васски, к инквизитору Траггету. И наконец, разговор полностью сосредоточился на Траггете.

— Не знаю, какие у него планы, — сказала Pea, задумчиво глядя в пламя костра. — Он явно хочет не только понять Глубинную Магию, но и овладеть ею. Он говорит, что короли-драконы ее боятся. Но зачем инквизитору Пир Драконис овладевать этой силой?

— Может, Траггет хочет бросить вызов богу-дракону? — буркнул Сефас. — Если драконы падут, Пир станет могущественнее всех.

— Ну, падение королей-драконов меня бы не огорчило, — рассеянно заметила Pea, — но меня немного тревожит то, что подобная сила может попасть в руки Пир, в руки главного инквизитора.

— Pea, я думал, ты тоже часть Пир, — очень серьезно проговорил Гален. — Твои предки чтили королей-драконов, а теперь ушли за Завесу Вздохов. Когда ты говоришь о вызове богам, ты рискуешь не только своей душой в следующей жизни, но и их душами тоже.

Pea изумленно уставилась на него.

— После всего, что монахи Пир с тобой сотворили, что они у тебя забрали, ты до сих пор им веришь?

— Траггет говорит, что по отношению ко мне была допущена ошибка и что она будет исправлена.

— Траггет, — покачала головой Pea. — Вот уж кого мне не хочется видеть.

— А я буду рад увидеть его, — сказал Гален, прислонившись спиной к камням древней стены и потягиваясь. — Мы с ним почти каждую ночь изучаем эту... Глубинную Магию или как ее там. Он делает успехи. Думаю, он получит то, что ему нужно.

— Правда? — задумчиво спросила Pea. — А ты, Гален? Ты получишь то, что тебе нужно?

— Разумеется, — ответил Гален. — Я вернусь домой.

— Вернешься домой? — фыркнул Маддок. — Мы не можем вернуться, правда, Pea? Ни один из нас не может.

Pea отвела взгляд.

— О чем он, Pea? — подозрительно спросил Гален. — О чем он говорит?

Pea посмотрела на него в упор.

— Гален, мы не вернемся домой. Ни Маддок, ни я... и уж наверняка не ты. Никогда.

Гален скрестил руки на груди.

— Нет, я вернусь. Это все, что меня волнует. Потому я и выполняю просьбы Траггета. Он мне обещал...

— Гален, — нетерпеливо перебила Pea, — что бы ни обещал тебе Трагтет, этого никогда не случится. Может быть, ты и вернешься в Драконью Глушь. Может, даже получишь от Траггета бумаги, гласящие, что при твоем избрании была допущена ошибка, — но все равно ты никогда не сможешь зажить прежней жизнью. Все в деревне видели твое избрание. Все знают, что ты один из Избранных. Думаешь, они просто возьмут и об этом забудут?

— Но они — мои друзья, мои родственники! — запротестовал Гален. — Они не смогут... Они не станут...

— Ни один из них, Гален? Я долго об этом думала, и тебе пора об этом подумать, — безжалостно продолжала Pea. — Я уже шесть лет пытаюсь найти дорогу домой. Кем ты станешь, когда вернешься? Почти каждый в твоем селении потерял родных во время Избрания, и ты будешь первым и единственным вернувшимся Избранным. Единственным, кто знает, что сталось с остальными. Что ты скажешь их родным? Что их сыновья, дочери, мужья и жены приняли смерть? Кто тогда придет к тебе в кузню? Кому люди поверят — тебе или Пир? Тебе или религии, лежащей в основе их веры, жизни, существования? Кто тогда придет в твою лавку?

— Я им ничего не скажу, — решительно заявил Гален.

— Значит, ты ничего не скажешь, ты будешь врать им, поддерживая вековую ложь Пир? — пылко спросила Pea. — Может, ты и вправду сумеешь все утаить и они не станут задавать тебе вопросов — но сам ты будешь знать истину. И, что еще важнее, Пир будет знать, что она известна тебе. Все обещания и документы Траггета не смогут этого зачеркнуть. Может, Траггет и могущественнее прочих инквизиторов, но он всего лишь человек. Инквизиция не потерпит, что есть парень, которому известен их секрет. Если мы перестанем убегать и прятаться... Монахи не станут искать никаких особых поводов и оправданий, чтобы нас прикончить.

— Послушай ее, Гален, — грустно сказал Сефас. — Pea правду говорит. Сефас знает. Сефас бродит по Аэрбону, слепой гном в мире людей, а все почему? Потому что нельзя вернуться в потерянный дом. Тут уж ничего не попишешь.

— Тогда зачем вообще жить? — вскрикнул Гален.

— Потому что мы должны жить, — резко отозвалась Pea. — Ради твоей потерянной жены, ради моей потерянной дочери, ради моего мужа, который со мной, но все равно что потерян. Ради дома, который мы еще найдем. Я не знаю, куда приведет нас дорога. Может, не мы выбираем дорогу, а она выбирает нас.

— Мне всего этого не нужно! — презрительно сплюнул Гален. — Разве это жизнь? Кошмары, видения, ожившие сны. Мистическая сила из рамасианской сказочки. Как раз эта сила отобрала у меня все, что мне дорого. Я много дней торчал в том странном месте, помогая Траггету лишь затем, чтобы вернуть свою прежнюю жизнь, а теперь ты говоришь, что именно магия не пустит меня домой? Я ненавижу ее! Ненавижу, Беркита!

— Я — Pea, — поправила она тихо.

Гален охнул.

Pea вздохнула.

— Гален, проснись! Ты тоскуешь по своему прошлому, по прекрасной жизни, которую потерял? Ну так распрощайся с ней навек, потому что ее больше нет! Наше прошлое так же мертво, как Безумные Императоры Рамаса! Ты один из Избранных. Неизвестно, кто тебя выбрал, почему ты получил свой странный дар. Не ты выбрал магию, магия выбрала тебя, и теперь она — твоя жизнь!

Гален встал, дрожа от гнева.

— Это неправда, Pea! И я возвращаюсь домой. Через несколько дней Траггет прибудет сюда с Беркитой. Когда они появятся, я заберу жену и навсегда оставлю позади магическое проклятие.

— Как ты не понимаешь, Гален? — сказала Pea, стараясь говорить спокойно. — Ты не сможешь вернуться домой. Такова твоя судьба. Ты пытаешься сбежать от себя, от того, кто ты на самом деле. Но никто не в силах убежать от себя самого.

 

41

ЕРЕТИКИ

— Гендрик! — крикнул Траггет. — Где ты?

— Здесь, господин, — отозвался погонщик, поспешно открывая дверь. — Я тут!

Он удивленно вытаращил глаза.

— Господин, что случилось с вашими комнатами?

Траггет усмехнулся. Гендрик не раз приходил к нему в любое время дня и ночи — и всякий раз заставал комнаты в безупречном порядке. Но теперь в гостиной, куда заглянул Гендрик, царил полный хаос. Носильщики уже унесли несколько дорожных сундуков, но повсюду валялись разбросанные в беспорядке вещи.

И Траггета это не заботило. Он улыбнулся.

— Не беспокойся, Гендрик. Наверное, мне просто не терпится отправиться в путь.

— Не представляю почему, — отозвался Гендрик. — Я бывал во всяких странных путешествиях, но в таком странном — никогда. Целый караван тайком снаряжается в дорогу! Глава торговой гильдии так расстроился, что я даже засомневался, заставит ли его молчать ваше имя.

— И все же он согласился держать язык за зубами.

«Они всегда соглашаются», — подумал Траггет.

— Всех торусков навьючивали прямо в стойлах. Такого никогда не бывало! Они непременно взбесятся, вот увидите!

— Они недолго пробудут в стойлах, Гендрик. Мы скоро отправляемся, — ответил Траггет, рассматривая стопку книг в тяжелых переплетах.

То были «Pir Inquisitas Desment» — книги, описывающие божественность королей-драконов. Траггет отложил их в сторону. Там, куда он отправляется, они не понадобятся ему.

«Сердце или голова, — подумал он. — Магия идет от сердца... Неудивительно, что императоры сошли с ума».

— Да, господин, — отозвался на его последние слова Гендрик, все еще просовывавший голову в полуоткрытую дверь. Это выглядело забавно — словно голова, отделенная от тела, болталась на веревочке. — Но я бы лучше себя чувствовал, господин, если бы знал, куда мы едем. Трудно собрать караван, не зная, куда он направляется и сколько пробудет в дороге.

— Не задавай вопросов, Гендрик, — отрезал Траггет, не оглядываясь. — Я скажу тебе все, что требуется, когда мы отправимся в путь. А теперь возвращайся к торускам и успокой их. А мне еще нужно заняться кое-какими делами.

Гендрик удивленно приподнял брови.

— С нами едет кто-то еще?

— Делай, что велено, Гендрик! — скомандовал Траггет. — И за меньшее любопытство людей подвешивали за язык!

Погонщик сглотнул.

— Да, господин инквизитор! Уже иду!

Траггет некоторое время прислушивался к удаляющимся шагам Гендрика в коридоре. Погонщик хорошо служил ему все эти годы. Инквизитор не раз полагался на него во время поездок, которые следовало держать в тайне. Гендрик был неплохим парнем — слегка слабохарактерным, но благоразумным и опытным, словом, хорошим слугой. Траггет сожалел, что придется так с ним поступить.

Удостоверившись, что его оставили одного, Траггет осмотрел свои комнаты. Здесь он прожил много лет, это крыло Храма было его единственным домом. Инквизитор задумчиво смотрел на изображения Васски на стенах, на книги, рассказывавшие о величии ордена Пир, что лежали стопкой у постели. Кто будет читать их, когда он уедет? Приберет ли их кто-нибудь, или они так и останутся тут плесневеть, позабытые всеми? Будут ли книги скучать по его рукам и мечтать, чтобы кто-нибудь открыл их и начал читать с тем же интересом, с каким когда-то читал их он?

Внезапно Траггета охватило чувство неуверенности. Что он делает? Здесь он в безопасности, несмотря на безумие, пожирающее его душу. Что могло заставить его оставить дом, мать и все, что было до сих пор для него самым важным в жизни?

Он присел на край кровати. Приятное возбуждение в предвкушении приключений вдруг куда-то испарилось.

«Сердце или голова, — подумал он. — Я пытаюсь убежать от одного или найти другое?»

Он посмотрел на камин, по обеим сторонам которого стояли два железных дракона, изображавшие Васску, — хранители остывшего очага. Символы веры, в которой воспитала его мать; веры, до сих пор служившей основой его существования, оправданием каждой жизни, отнятой во имя Пир.

Траггет смотрел на драконов, и из глаз его текли слезы. Железные лики Васски были с ним всю жизнь, а теперь он собирался их оставить.

Но потом перед его мысленным взором встали другие образы. Нежданно-негаданно он почувствовал зов Глубинной Магии и протянул руку к железным фигурам.

Драконы начали двигаться.

Траггет плакал, но не отрывал от них взора. Рот его кривился в полуулыбке, из горла вырывались сдавленные рыдания. Сила Глубинной Магии вздымалась в его душе, грандиозная и волнующая.

Железные драконы раскинули крылья, забили ими и начали светиться.

Из горящих глаз Траггета текли слезы. Магия опрокинула все его сомнения, он то смеялся, то плакал. Он не мог отказаться от этого. Да и магия все равно никогда его не отпустит. Это было великолепно и постыдно, но более захватывающих ощущений он еще не испытывал.

Железные драконы взмыли в воздух и полетели по комнате...

И вдруг в полутьме раздался голос:

— Ты хорошо справился, сын.

Изумленный, испуганный, Траггет резко обернулся. Железные драконы со звоном упали на пол.

— Матушка! Я... Это часть моего расследования... Ты меня попросила... Пентак велел... чтобы я нашел коварную силу...

— Успокойся, малыш, — сказала Эдана, с улыбкой входя в комнату.

Она была облачена в кожаные штаны и рубашку, на ее плечи был накинут плащ. Траггет узнал эту одежду — в ней она всегда летала на спине Васски, но куда она собралась?

— Между нами не должно быть секретов, — проговорила Эдана. — Иногда тьма полезна, но между матерью и любящим сыном должно царить полное доверие, правда? Может, начнем с тебя? — В ее тихом голосе зазвучали опасные нотки. — Я уверена, ты хочешь кое-что мне рассказать. Некий секрет, которого я не знаю.

Траггет побелел.

— Я... я не знаю, о чем ты. Я всегда старался быть честным с тобой.

— Старался, не сомневаюсь. — Эдана подошла ближе. — Так же как я долгие годы старалась защитить тебя, позаботиться о тебе и не выдать остальным твой секрет.

Траггет моргнул и с трудом повторил:

— Секрет?

— Да. — Эдана сверху вниз смотрела на сидевшего на кровати Траггета. — Секрет. Что ты — один из Избранных, сын мой, и так же безумен, как все избранники.

Траггет невольно задрожал.

— Я н-не знаю, о чем ты говоришь!

— Не разочаровывай меня, сын, после всего, что я для тебя сделала, — резко велела Эдана. — Я уже много лет знаю, что ты — один из них! А почему, как по-твоему, ты всегда получал разрешение удалиться, когда являлось Око Васски? Благодаря мне! Твой сан защищает тебя от подозрений — кто станет подозревать инквизитора? Об этом тоже позаботилась я. Да, мать за тобой присматривала, сынок. А теперь настала пора тебе добиться всего, чего я всегда тебе желала.

— Матушка, — покорно произнес Траггет, — я не знаю, что мне делать.

— Что делать? Ты должен встретить уготованную тебе судьбу! — воскликнула Эдана. — Ты должен овладеть этой странной силой и подчинить драконов, как тебе предначертано! И тогда мы больше не будем служить им — они будут служить нам! Пентак только подозревает о существовании этой силы, но его члены ничего не знают о тебе. Подумай — мы вдвоем сможем спасти весь Пир! Знамения твоей судьбы явились в сонном дыму самого Васски! Теперь ты научился силе от этого дурака Галена, значит, пора прикончить его и его спутников, прежде чем они бросят тебе вызов.

— Бросят вызов? — удивился Траггет. — А чем они могут мне угрожать? Они хотят только одного — вернуться домой и зажить мирной жизнью...

Тыльной стороной затянутой в перчатку руки Эдана ударила Траггета по щеке.

— Мирной жизнью? Владея такой силой? Как ты думаешь, сколько времени пройдет, прежде чем им наскучит мирная жизнь? Сколько времени пройдет, прежде чем они появятся у ворот храма с обученными ими Избранными, с мистиками, стремящимися уничтожить величие Пир? Только мы должны владеть этой силой, иначе нам придется всю жизнь озираться в страхе.

— Да, матушка, — ссутулившись, сказал Траггет. Эдана с минуту смотрела на него, потом сняла перчатки и, теребя их, проговорила:

— Я давно знаю, что ты собрался в Мнумантас. Я каждую ночь наблюдала за тобой, читала твои сны и слушала твое бормотание. Гален и его спутники много дней шли к старым руинам — и мои абот-секи тоже.

Эдана подняла голову. Траггет совсем сник.

— А теперь ответь, только сперва хорошенько обдумай свой ответ, дитя.

«Голова или сердце», — подумал он.

— Ты куда-то собирался. Куда?

Голова или сердце?

— Я думал найти Галена, — ответил Траггет, глядя в пол. — Хотел привезти его сюда.

— Хороший мальчик! Умница! — Эдана взяла в ладони его мокрые щеки, повернув к себе его лицо. — Ты — судьба Пир, сын мой. Я видела это! Тебе больше не нужен тот дурак. Мы позаботимся о нем и о его друзьях, как того требует их судьба.

Над Храмом раздался рев дракона. Васска не спал, он парил в ночи.

— Ты исполнишь свое обещание и отправишься в Мнумантас, — сказала Эдана с жутковатой улыбкой, — и караван тебе не понадобится. Я знаю, как попасть туда быстрее.

Беркита стояла на балконе, сжимая в руке записку, которую ей только что передали, и смотрела в ночь. Южные степи отсюда были еле видны, и все равно она смотрела туда, куда она вскоре отправится. Туда, где ее ждет Гален.

На плечи Беркиты был накинут дорожный плащ, все свои вещи она уже уложила. Скоро Траггет придет за ней, и кошмар ожидания кончится. Она отправится к Галену, а потом они вместе вернутся домой. Может, тогда ее недомогание пройдет.

Она смотрела в ночь и ждала стука в дверь.

Я снова стою на берегу залива Миррен. Мне больно видеть громадный город из стеклянного кружева там, где некогда стоял мой городок. Город этот так прекрасен, что я не могу на него смотреть. Я иду прочь по берегу, направляясь на восток.

Крылатая женщина парит над прибрежным песком, над холодным голубым пламенем. Камни, что я дал ей, разложены кольцом на берегу. Это хорошо, потому что вокруг беснуется дюжина демонов. Они хотят разорвать крылатую женщину, но камни не позволяют им приблизиться.

Однако демоны хитры. Они не могут пересечь круг камней, но могут прикасаться к ним. Они катят камни по песку, приближаясь к крылатой красавице, надеясь рано или поздно до нее дотянуться.

Я вынимаю меч из ножен. С Ш'Шниктом в руке я бросаюсь на демонов на берегу. Я прыгаю в круг, на мгновение удивляясь, почему он меня пропускает, а демонов — нет. Крылатая женщина хватает меня за руку, опускает мой меч в голубое пламя, и его окутывает странный ореол. Демоны приближаются, я нападаю на них, не выходя из круга. Но мой меч еще не успевает поразить цель, как с него срывается голубое пламя. Оно окружает демонов, и у них отваливаются руки, их головы катятся по песку, из животов вываливаются внутренности. Чудовища падают на землю.

В этот миг я вижу Траггета, стоящего на берегу.

— Траггет! — кричу я ему. — Я нашел кое-что новое!

Он отворачивается и идет прочь.

Я не понимаю почему — ведь еще недавно он хотел присоединиться ко мне.

— Траггет!

Я бегу за ним, а вокруг все больше темнеет.

— Траггет! Подожди!

(«Книга Галена» из «Бронзовых кантиклей», том IV, манускрипт 1, листы 56–57)

Гален внезапно проснулся.

— Гален, постой, не шевелись!

То был голос Реа.

Не понимая, в чем дело, Гален попытался сесть, но почувствовал болезненные уколы — в его горло упирались острия мечей. Он медленно лег обратно.

— Она права, Гален. Лучше не шевелись.

Этот голос юноша помнил со дня Праздника Избрания, и он до сих пор его пугал... Первосвященница Эдана! Гален начал лихорадочно соображать, как она их нашла.

Траггет!

— А где остальные? — негромко поинтересовался Гален.

Собравшиеся вокруг аботы, вооруженные мечами, были в капюшонах, поэтому он не видел их лиц.

— О, они ждут тебя... точнее, тебя и эту женщину, — все так же негромко сказала Эдана. На ее лице играли отсветы костра. — Гном доставил нам хлопот, но ему не очень сильно досталось, чего нельзя сказать о двух моих аботах.

— Извините, — сказал Гален, — мы не ждали гостей.

— Ах, как остроумно, — улыбнулась священница.

— Зачем вы вообще нас разбудили? — спросил Гален, охваченный отчаянием — холодным, как земля, на которой он лежал. — Почему не убили во сне?

— Убить? — повторила Эдана. — Верные считают грехом убийство своих соплеменников. Нет, я пришла поблагодарить тебя за оказанную Пир услугу, Гален. Благодаря тебе мы будем править много поколений.

Гален взглянул на мечи, готовые перерезать ему горло.

— Вы странно выражаете благодарность.

— Тогда позволь представить тебе кое-кого, кто хотел бы тоже тебя поблагодарить, — сказала Эдана.

Она повернулась и издала несколько странных зловещих звуков.

Гален пришел в ужас.

Из темноты за спиной Эданы появилось нечто огромное, черное. Даже аботы быстро попятились от этой чудовищной тени. Широко раскинулись громадные кожистые крылья, и свет костра потускнел. Потом Гален увидел мощную грудь, покрытую блестящей чешуей. Над длинным изгибом чешуйчатой шеи из ночной тьмы возникла голова — от нижней челюсти до роговых выступов на лбу в ней было футов десять. Тусклые безжизненные глаза величиной в две ладони уставились на Галена. Потом распахнулась ужасная пасть, и юноша увидел двойные ряды острых зубов, длинные клыки и прожорливую глотку, из которой исходил смрад смерти.

Pea закричала.

Грудь дракона выпятилась — громадное чудовище сделало глубокий вдох... И взревело. Гален никогда еще не слышал такого звука и даже не мог представить себе ничего подобного. Из остатков древней стены на поляне посыпались камни. Рев гремел и гремел, отдаваясь в ушах Галена; казалось, он никогда не смолкнет.

И вдруг воцарилась мертвая тишина.

— Васска лично благодарит вас за то, как вы показали себя на великой войне, — с кривой улыбкой сказала Эдана — Гален едва расслышал ее слова. — Да, вышла небольшая задержка, но теперь вам пора погибнуть в славной битве — чем скорее, тем лучше!