– Ваше юное высочество, идемте, отсюда до Штурмхагенского королевского замка меньше дня пути, – сказал Грошпер; они с Лилой стояли у подножия башни, в которой теперь томилась троица крайне огорченных гоблинов. – Достославный король Олаф и королева Бертильда, несомненно, отправят на помощь моим собратьям-бардам грозный спасательный отряд.

– Не знаю, – засомневалась Лила. – Я хочу сказать, что я, конечно, принцесса, но не очень-то умею находить общий язык с другими особами королевской крови. Наверное, лучше вернуться домой и поговорить с мамой и папой.

– Что вы! – утешил ее Грошпер. – Все переговоры я возьму на себя. Не тревожьтесь!

– Ну разве что… – протянула Лила.

– Значит, все улажено, – сказал Грошпер и поправил перо на широкополой шляпе. – А когда мы исполним свой гражданский долг и поставим власти в известность о планах колдуньи, надо будет проследить, чтобы штурмхагенские придворные оказали вам подобающее гостеприимство. Мы раздобудем вам новое платье с отутюженными рукавами. И новую обувь. Есть ли у вас в гардеробе хрустальные башмачки, которые нынче в такой моде у аристократок? Я слышал, это прелесть что такое. Не сомневаюсь, можно будет даже освежить вам завивку, надо только знать, к кому обратиться. Не беспокойтесь, ваше высочество, с моим участием вы совсем скоро снова будете выглядеть, как подобает принцессе. А теперь идемте. Ваше высочество! Ваше высочество! Куда вы подевались? Эй, ваше высочество!..

* * *

В том же самом лесу, но совсем на другом его конце четверо принцев пробирались через подлесок, пока не оказались на проселке в нескольких милях от крепости Цауберы. Они остановились передохнуть, хватаясь друг за дружку.

– Густав, дай-ка я тебя осмотрю, – сказал Лиам.

– Топай лучше, – пробурчал Густав. – У тебя глаза нормальные.

– Я думаю, зрение к тебе вернется. – Лиам не стал слушать возражений и все равно осмотрел Густава. – Было столько огня и искр, а от них много яркого света. Со мной был похожий случай, когда я сражался с зеноцийским мелькательным духом. Скоро будешь видеть как раньше.

– А вид у меня какой?

– Ты лысый, – сообщил Дункан. – Но нет худа без добра: Фредерик выглядит еще хуже.

– Тьфу, пропасть, – ругнулся Густав, ощупав опаленную безволосую голову. – Из-за вас, жалкие ничтожества, я лишился символа мужественности!

– Знаешь что? – обиделся Дункан. – Я тебе помогал изо всех сил!..

– И опоздал! – выпалил Густав. – Ты опоздал со своими комическими куплетами, которые называешь «помощью»! Много от тебя пользы!..

– Молчал бы лучше, Густав! – сурово оборвал его Лиам. – Это из-за тебя все пошло наперекосяк, а все потому, что ты не стал следовать моему плану!

– Ты сказал – отвлекать великана, я и отвлек! – возмутился Густав.

– Надо было дослушать! – рявкнул в ответ Лиам.

– Что там еще было у тебя в плане? Поджарить мне башку?

– Откуда я знал, что ты сунешься прямо под нос к дракону? – ушел в оборону Лиам. – Я сделал все, что мог! Между прочим, на мое место никто особенно не претендовал! – Он свирепо глянул на Дункана с Фредериком.

– Ты про нас? – уточнил Дункан. Он и правда не знал.

– Не понимаю, почему вы на меня так смотрите, – сказал Фредерик. – Вы с самого начала знали, что я не герой. Меня здесь вообще не должно было быть!

– Это точно! – зарычал Лиам. – Моя основная стратегическая ошибка – то, что я взялся за дело не один. С чего я решил, будто мне удастся совершить подвиг в компании труса, клоуна и громилы, который прославился только тем, что его побила та самая колдунья, которую он должен был победить?

Услышав это, Густав бросился на Лиама, скрутил и повалил на землю. Принцы, сцепившись, катались в грязи.

– Похоже, ты отлично видишь, – прохрипел Лиам.

– Еще не очень четко! – заорал Густав. И ударил Лиама о дерево.

– Рад, что ты поправляешься, – просипел Лиам, врезал Густаву ногой в грудь и опрокинул навзничь.

– Повезло тебе, что я еще не все вижу, – прорычал Густав. – А то бы я от тебя уже давно мокрое место оставил! – Он протянул руку, чтобы схватил Лиама за плащ, но тот наполовину сгорел. Пальцы Густава сомкнулись на пустом месте.

– Оп-па! А что случилось с твоим обожаемым плащом, господин Модник? – загоготал Густав.

– Его сжег дракон. В точности как твою шевелюру.

– Хе-хе! Ты лишился плаща. Мне этого вполне достаточно.

Густав с хихиканьем отошел и сел на пенек. Лиам прислонился к ближайшей сосне, отдуваясь и не по-хорошему косясь на Густава. Последовала долгая неловкая пауза.

– Знаете, а по-моему, день выдался что надо, – сказал наконец Дункан, оглядев спутников придурковатым взглядом. – Я впервые в жизни видел, во-первых, великана, во-вторых, дракона, а в-третьих, злую колдунью – и все за один раз!

– А как же та колдунья, которая отравила Белоснежку? – спросил Фредерик.

Дункан помотал головой:

– Мы не знакомы.

Лиам сделал глубокий вдох.

– Так, а теперь пошли по этой дороге, может быть, до города не очень далеко, – сказал он. – Сделаем привал, поедим, раны перевяжем.

– И переоденемся, – добавил Фредерик. – Как было бы славно переодеться…

– В какую сторону мы бежали от колдуньи?

– По-моему, на восток.

– Значит, милях в пяти по этой дороге к северу должен быть город. Фларгстагг называется. Вообще-то, я туда и собирался.

– Почему? – спросил Фредерик.

– Потому что братья всегда запрещали мне соваться во Фларгстагг, – объяснил Лиам.

– Фларгстагг! – воскликнул Дункан. – Какое интересное название! Пойдем!

И он побежал на юг.

Густав наклонился к Фредерику:

– Что-то я пока плоховато вижу. Мне показалось или он все-таки бежит вприпрыжку?

* * *

Лила решительно шагала по грязной дороге обратно в Эринтию. Она ни на шаг не сходила с дороги и внимательно следила, не зашевелятся ли ветки в лесу. В том, что она сообразит, как поступить, нарвавшись на дикого зверя, Лила не сомневалась, ведь она прочла «Фауну Штурмхагена» от корки до корки пять раз, но все же вздрагивала, стоило ей заметить на обочине крысу или заслышать резкое карканье пролетающей мимо вороны. Иногда Лиле попадались развилки, и хотя каждый раз она более или менее знала, в какую сторону идти, ей было трудно избавиться от подозрения, что она заблудилась. Она даже засомневалась, так ли уж разумно было бросать Грошпера.

В лесу раздался протяжный вой.

«Волк, – подумала Лила. – Что в книге говорилось о волках? Ага, вспомнила. Надо искупаться в томатном соке, чтобы отбить собственный запах и сбить волков со следа. Вот зараза. Тоже мне полезный совет».

Потом она вспомнила другую рекомендацию из «Фауны Штурмхагена»: «Если больше ничего не помогает, спасайтесь бегством».

Так Лила и сделала. Она бросилась бежать со всех ног, однако внимательно смотрела на дорогу, чтобы не споткнуться о случайный камень или корень. Так что Руффиана Синего она заметила, только когда врезалась в бок его коня.

– Да тьфу, – проговорила Лила, когда наемник втащил ее в седло и наскоро обмотал веревкой.

– Наконец-то, – вздохнул Руффиан. – Ты себе не представляешь, сколько времени я на тебя потратил. Удивительная черствость.

Глаза его затуманились.

– Ты что, сейчас заплачешь? – поразилась Лила.

– Так трудно, когда ты лучше всех, – всхлипнул Руффиан. – От тебя многого ожидают. Колоссальная ответственность. Просто я рад, что наконец-то поймал тебя и могу снова взяться за работу.

– Вот и гнался бы за моим братом, не отвлекаясь, – сказала Лила. – Зачем было возвращаться за мной?

– Я и гнался, – сказал Руффиан. – А ты мне помешала. Я бы сказал, ты прирожденная помешательница. – Наемник бросил связанную Лилу поперек крупа и пустил коня рысью. – К тому же никогда не знаешь, что за мерзкие твари того и гляди набросятся на тебя из-за кустов.

* * *

Прошел час.

– А теперь ты чем занимаешься? – спросила Лила.

Руффиан сидел на корточках и изучал чьи-то следы.

– Хватит меня обо всем спрашивать, задергала совсем! – простонал он, не поднимая головы.

– Просто хотела узнать, что ты делаешь, – ответила Лила. – По-моему, это интересно.

Руффиан вздохнул:

– Здесь прошли четыре человека, вон в ту сторону. Трое из них были скованы одной цепью.

– Откуда ты знаешь?

– Угол наклона. Еще некоторые следы глубже на носках, чем на пятках. Из троих скованных тот, что впереди, тащил за собой двоих остальных. Еще есть отпечатки коленей и ладоней. Один из них постоянно падал.

– Дай погляжу!

– Нет. Я не просто так тебя связал.

Руффиан вскочил в седло перед Лилой. Пришпорил коня и свернул с дороги в лес.

– А почему мы решили пойти по следам? – спросила Лила.

– Мы ничего не решили, – сварливо ответил Руффиан. – Решил я. А я иду по следам, потому что среди тех, кто их оставил, был твой братец.

– Ты это понял по следам? – восхитилась Лила.

Руффиан мотнул головой:

– Неподалеку отсюда есть разбойничье логово. Твой брат там побывал, но сбежал. С тремя спутниками.

– С ума сойти, – сказала Лила. – Как ты считаешь, куда он направляется теперь?

– Следы ведут по прямой от разбойничьего замка. Эти четверо знают, куда идут, – на Сиротливую пустошь. К горе Упырье Крыло. А теперь хватит задавать вопросы. Горло болит с тобой болтать.

Лила подняла голову – ее осенила потрясающая мысль.

– Руффиан! – взволнованно воскликнула Лила. – Поворачивай коня!

– Почему ты обращаешься ко мне так фамильярно, просто по имени? – простонал наемник. – Неужели вам, детям, не объясняют…

– Руффиан, послушай меня, ты не вернешь моего брата принцессе Шиповничек, потому что мой брат очень скоро погибнет. Он собирается сразиться с колдуньей, которая его, скорее всего, убьет.

Плечи у Руффиана поникли, он молчал.

– Какие еще могут быть причины? – настаивала Лила. – Иначе зачем ему на гору Упырье Крыло? Наверняка он узнал, что колдунья похитила бардов, и хочет их освободить. Лиам всегда так поступает. А если Элла говорит правду и колдунья и в самом деле такая страшная, Лиам сам не понимает, против кого идет!

– Наверное, ты полагаешь, будто мне известно, о чем ты лепечешь? – проворчал Руффиан.

Тогда Лила рассказала ему все, что узнала от Эллы.

– Руффиан, тебе надо прямо сейчас разворачиваться и ехать в Авонделл. Сам видишь, – уговаривала она наемника. – Шиповничек хочет за Лиама замуж. Если он погибнет, она явно не обрадуется. Так что для тебя это единственная возможность избежать возмездия, а может быть, и плату получить. – Лиле совсем не нравилось, что придется сообщить принцессе Шиповничек, где находится Лиам, однако лучше уж он окажется в ее когтях, чем превратится в горстку пепла.

– Продохнуть не дают. – Руффиан испустил тяжкий протяжный вздох. Лила увидела, как по его обветренной щеке бежит слезинка. Однако коня он развернул. – Повезло тебе, что я знаю, где тут можно срезать напрямик!

* * *

Четверка изнуренных принцев брела, пошатываясь, по булыжной мостовой на главной улице Фларгстагга. Вдоль узких улочек городка стояли уютные домики с соломенными крышами, перед каждым из них красовался палисадник с яркими цветами. Детишки, смеясь, играли в догонялки, влюбленные парочки сидели на резных деревянных скамейках и мечтательно глядели в ясное голубое небо.

– Очаровательное местечко! – пропыхтел Дункан.

– Да, – отозвался Фредерик. – Пожалуй, приемлемо.

Густав заржал.

– Что тут смешного? – спросил Фредерик.

– Глаза стали получше, – сообщил Густав. – Ну и видок у вас!

Они поравнялись с очередным старинным домиком, и оттуда вышел местный житель – согбенный и сморщенный старичок с ведром объедков. Из-под кустов к нему сбежались кошки и замяукали у ног.

– Терпение, терпение, мои усатые крошки, – ласково улыбнулся старичок. – Я принес вам вкусненького. – Тут на глаза ему попались принцы, и он замер. – Боже мой, что с вами приключилось, молодые люди?

Лиам шагнул вперед.

– Здравствуй, мой добрый господин, – сказал он. – Мы прошли долгий трудный путь, и теперь нам очень хотелось бы найти место, где можно привести себя в порядок и немного отдохнуть. Не протянешь ли ты нам руку помощи?

– Конечно-конечно, – закивал старичок. – Прошу вас, входите, мой дом к вашим услугам. Попрошу женушку заварить вам горячего чаю.

– Благодарю, – сказал Лиам.

– Не за что, не за что, – сказал старичок. – Жители Фларгстагга гордятся тем, что гостеприимно встречают каждого, кто забредет в наш город, и нищего, и принца!

– Повезло нам! – бодро воскликнул Дункан. – Мы принцы и есть!

Лиама охватила паника. Меньше всего на свете он хотел, чтобы эти поселяне знали, кто они на самом деле. К счастью, старичок только посмеялся, приняв слова Дункана за шутку (вид у принцев был такой, словно они только что выбрались из сточной канавы). Но Дункан не сдавался:

– Нет, мы правда принцы. И к тому же знаменитые. – Он положил руку Лиаму на плечо. – Вот он, например, принц Лиам Эринтийский. Может быть, тебе он известен под именем Прекрасного Принца…

– Прекрасный Принц? Это ты, значит, Прекрасный Принц из Эринтии? – Старичок даже скривился от отвращения. – Я на днях слыхал о твоих художествах. Ты – негодяй, который бросил бедняжку Спящую красавицу в беде!

– Как это бросил? Что?! Нет, Прекрасный Принц в той сказке повел себя как герой. Как герой! – Лиам одновременно и растерялся, и возмутился. – К тому, из Эринтии, он не имеет никакого отношения!

– Сколько ни старайся, принц, такому мерзавцу, как ты, не скрыться за вымышленным именем! – Старичок фыркнул. – Все мы знаем, кто ты такой!

– Что значит все? – спросил Лиам. Сердце у него ушло в пятки.

– Все – значит все, – отчеканил старичок. – Новых баллад менестрели в последнее время не поют, однако и рот на замке не держат. Они рассказали нам последние новости о тебе, а сообщила им эти новости не кто иная, как сама Спящая красавица, принцесса Шиповничек из Авонделла. Не понимаю, как ты можешь спать спокойно после того, как швырялся в такую прелестную девушку тыквенными семечками! И к тому же пририсовал усы ее матушке!

Поскольку россказни принцессы Шиповничек о Лиаме были не в стихах, а в прозе, никто не мог запомнить их наизусть. Каждый менестрель излагал свою версию. А когда слушатели решали поведать эту историю друзьям и соседям, она менялась еще сильнее. И всегда к худшему.

– Ты это сделал? – Дункан отпрянул.

– Естественно, нет! – отпирался Лиам. – Какие еще усы? Что за чушь? Послушай, мой добрый господин, все, что вы обо мне слышали, ложь. Я покинул эту девушку, поскольку она очень злая.

– Я тебе покажу, как девушек покидать! – ощерился старичок и с неожиданным проворством опрокинул ведро прямо Лиаму на голову. Остальные принцы только ахнули. – А теперь убирайся с глаз долой и прихвати с собой своих уродов-прихвостней! – рявкнул он.

Тут вперед шагнул Густав.

– Ничего себе – прихвостни! – зарычал он. – Я – твой принц, ты, дурачина! Я – Густав Штурмхагенский. Относись ко мне с уважением, как подобает подданному!

– Да что ты говоришь? Какого уважения ты требуешь от подданных? – ехидно усмехнулся старичок. После чего приложил руки рупором ко рту и крикнул соседям: – Эй, скорее сюда! Только поглядите, кто к нам пожаловал! Крохотуля принц Густав, который и девушку-то толком спасти не может! А знаете, кто с ним? Тот злодей из Эринтии, который окунул Спящую красавицу в бочку с солеными огурцами!

– Соленые огурцы? Ты в своем уме? – взвился Лиам. Вокруг принцев собиралась толпа.

– Ой, и точно! Это слюнтяй Густав! Вот был бы он больше похож на своих шестнадцатерых братьев!

– Так и влепил бы этому Прекрасному Принцу за все, что он сделал со Спящей красавицей!

– Ха-ха! Посмотрите, какой у него куцый плащик!

– Эй, смотрите! Ожившая грязюка!

Лиам поглядел на спутников:

– Пойдемте-ка отсюда подобру-поздорову.

Они протолкались через толпу и бросились со всех ног к центру городка.

– А я-то мечтал – вот бы все поняли, что Прекрасный Принц – это я и есть, – пыхтел на бегу Лиам.

Принцы метались по улицам, пробирались задами, юркали в узенькие проходы, пока не поняли, что от толпы им удалось оторваться.

– Кажется, минуту назад был еще день! – сказал Фредерик.

Принцы огляделись по сторонам. Они очутились в другой части города, ничем не напоминавшей живописный уютный Фларгстагг, который они только что видели. На этой окраине дома были мрачные, окна забраны ставнями. Брусчатку под ногами покрывал толстый слой зеленой скользкой плесени. В канавах кишели крысы. Солнце и то померкло.

Рис. 36. «КОРЕНАСТЫЙ КАБАНЧИК»

– Даже отдых не могу организовать, чтобы что-нибудь не сорвалось, – пробормотал Лиам.

– Смотрите, вон, впереди! – Дункан показал на ветхую с виду таверну в самом тупике самой что ни на есть тупиковой улицы. Принцы подошли поближе.

– Гмм, «Коренастый кабанчик», – прочитал Дункан. – Неудачное название для ресторана. Кстати, кабанчик – это кто имеется в виду? Дикий вепрь или домашняя хрюшка?

– И так и так название очень вульгарное, – заметил Фредерик, заглядывая в закопченное оконце. – И посетители мне несимпатичны. Несколько грубоваты.

– Идти нам больше некуда, – сказал Лиам. Открыл дверь и вошел в таверну. Собственно, вы заранее знали, что он так поступит. Вы же читали пролог.