После совещания Рейли отправилась прямиком в здание ОСЭГ и сразу поднялась в лабораторию, чтобы побыстрее узнать, каких успехов добилась ее команда в исследовании вещественных доказательств по делу о проникновении неизвестного.

— Большой привет! Как вы себя чувствуете? — спросила Люси.

Рейли оглядела лица своих ребяток, не скрывавших глубокой озабоченности ее состоянием, что трогало до глубины души. Она позволила себе улыбнуться уголками губ, но не более того, так как деловая сторона встречи интересовала ее куда больше эмоциональной.

— У меня все хорошо. Спасибо, что спросили. Итак, что у нас есть по этому делу?

Первым заговорил Гэри:

— Мы, буквально ползая на четвереньках, с лупой осмотрели полы в тех местах, где мог находиться подозреваемый. Люси взяла на себя ваш офис, Рори занимался лабораторией, а я прочесал лестничную площадку.

— Молодцы! — Рейли гордилась своими подопечными — они и без руководящих указаний с ее стороны выполняли свою работу на совесть.

Люси протянула ей несколько бумажных листов.

— Главной уликой в офисе стал, конечно же, ваш фотоальбом. Мы не сомневаемся, что вы понимаете, какой смысл заключается в фотографии, на которой он был открыт.

Рейли сразу вспомнила издевательскую приписку под снимком: «Счастливое семейство».

— Не совсем. Но, полагаю, можно без особых натяжек предположить, что послание, которое преступник пытался таким способом до нас донести, носит прежде всего личный характер.

На лице Люси обозначилось беспокойство.

— Я также исследовала бумагу, на которой была сделана запись, но это оказалась желтая клеящаяся страничка из стандартного блокнота для заметок, какой можно приобрести в любом киоске и миллионе прочих мест. Вполне возможно, что преступник вырвал ее из блокнота, хранившегося в одном из ящиков вашего же письменного стола. Так что никаких зацепок в связи с этой уликой у нас нет.

Рейли согласно кивнула, так как ничего другого и не ожидала.

— Что еще?

— Как уже было сказано, я занимался лабораторией, — произнес Рори. — Тот, кто там побывал, рылся в шкафах, а потом разложил папки по столу, находившемуся в конце помещения, как вы, возможно, заметили.

Рейли помнила все это очень хорошо; пожалуй, даже слишком хорошо.

— Да, заметила. Это отвлекло мое внимание и позволило преступнику за моей спиной незаметно проскользнуть к двери.

Рори показал фотографию восемь на десять с изображением стола с папками.

— Когда смотришь на расположенные в логическом порядке документы, невольно закрадывается мысль, что преступник и в жизни такой.

— Какой? Внутренне организованный, собранный? Всегда придерживающийся определенной системы?

— Угу.

Рейли некоторое время рассматривала снимок. Извлеченные из папок отчеты лаборатории с соответствующими фотографиями были выложены в ряд в хронологическом порядке, начиная с убийства брата и сестры Райан и кончая убийством Веры Майлз и ее племянницы. Однако между находившимся посередине отчетом по делу Уотсона с фотографией последнего и завершавшим список рапортом по делу Майлз имелось свободное пространство, способное вместить точно такой же рапорт. Рейли посмотрела на Рори и Гэри:

— Ну и что вы думаете по этому поводу?

Разговор начал Гэри, как всегда серьезный и сосредоточенный.

— Первое убийство — брата и сестры Райан — можно назвать показным или демонстративным. Оно так картинно обставлено, что просто не могло не привлечь внимания. — Он помолчал и посмотрел на других членов группы, слушавших его затаив дыхание. — Этот тип мог убить их как угодно, но выбрал пушку — громкий выстрел не остался незамеченным. Шум гарантировал, что место преступления будет обнаружено почти немедленно.

— Да, — согласилась Рейли. — Что-нибудь еще?

— В этом смысле дело Джима Редмонда почти не отличается от первого. Как мы уже установили, убийца наблюдает за своими жертвами. Из этого следует, что он знал о передвижениях жены Джима и не сомневался в том, что та очень скоро обнаружит его тело.

— Итак, снова никаких задержек во времени, — подытожила Люси.

— Совершенно верно. Но после того как его визитная карточка в виде пресловутого фрейдистского звена стала достоянием следствия, — Гэри указал на другой файл, — мы сталкиваемся с убийствами Уотсона и Майлз, а это уже совсем другая история. Оба спланированы и осуществлены так, чтобы обнаружение тел заняло как можно больше времени. В результате Уотсон найден в пустынной местности, а женщины по фамилии Майлз, ведшие уединенный образ жизни, в собственном доме на окраине квартала, где все заняты только собой.

В разговор вступил Рори:

— Поэтому, в силу всего вышесказанного, когда мы видим свободное место между разложенными в хронологическом порядке рапортами, невольно напрашивается мысль, что это тоже что-нибудь да значит.

— А это значит, что одно убийство мы пропустили, — резюмировала Рейли с сильно забившимся вдруг сердцем.

— Вот именно, — сказал Рори и откашлялся. По-видимому, от этой мысли у него перехватило горло. — Но мы знаем, когда были убиты тетушка Майлз и ее племянница. — Он заглянул в свой блокнот. — Это произошло двадцать восьмого числа. Так что нам необходимо обратиться к полиции с просьбой просмотреть картотеку пропавших лиц и выяснить, нет ли у них данных о людях, исчезнувших в течение двух-трех недель до этого времени.

Рейли снова устремила взгляд на снимки с места преступления.

— Вы славно мыслите, — сказала она, отмечая про себя, что необходимо сообщить об этой гипотезе Крису и Кеннеди. — Значит, говорите, вы осматривали лестничную площадку в связи с делом о проникновении? — Она повернулась к Гэри. Тот был неизменно серьезен — не важно, обсуждал ли жестокое убийство или достоинства сандвича, купленного в местной столовой. Рейли ценила такой подход к делу и считала, что со временем Гэри станет видным криминалистом.

— Да.

— И что нашли?

— Преступник почти ничего не оставил после себя. Оружие я, разумеется, не нашел, как, равным образом, и шприц. Следов, можно сказать, вообще никаких, если не считать этого. — Он помахал в воздухе прозрачным пакетиком для улик с неким содержимым.

— Чтоб меня черти взяли… — пробормотала Рейли, взяв у него пакетик и покрутив его в пальцах. В пакетике находился один-единственный светлый волос — прямой и длинный. — Настоящий или имитация? — спросила она у Гэри, задаваясь вопросом, уж не носил ли убийца парик и женскую одежду, чтобы его при входе в здание приняли за женщину.

— Сто процентов настоящий, — ответил Гэри. — Я это первым делом проверил.

Рейли еще с минуту рассматривала светлый волос. Принимая во внимание интерес к служебным файлам, можно было не сомневаться, что незваный гость имеет прямое отношение к убийствам. В этой связи возникал вопрос: не подброшен ли волос специально, чтобы попытаться сбить их со следа, или же он принадлежал помощнице убийцы? Но существовала и другая возможность, правда, далеко не столь очевидная — что человек, которого они разыскивают, на самом деле не мужчина, а женщина.

Ближе к вечеру Рейли вышла из лаборатории и двинулась по направлению к городскому центру. Настало время нанести отцу очередной визит, который, надо сказать, она оттягивала как могла.

Честно говоря, ей совершенно не хотелось видеть отца. После их последней встречи она несколько раз звонила ему, но он не отвечал. Впрочем, в этом не было ничего необычного — ведь большую часть времени Майк проводил сидя за стаканом или валяясь в бессознательном состоянии после выпивки. Общением с дочерью по телефону он себя также не утруждал. Но она, принимая во внимание создавшееся положение, не могла сказать себе, что с отцом все в порядке, и забыть о нем на месяц или на два.

Рейли бросила взгляд на мрачную улицу, по которой шла. Хотя весна уже демонстрировала кое-где робкие признаки своего пришествия — днем раньше Рейли заметила в парке Феникс распустившиеся желтые нарциссы, — здесь, в центре, именовавшемся также «старым», или «внутренним» городом, она видела лишь гранитные серые стены по сторонам, влажный серый асфальт под ногами и серое небо над головой.

Рейли позвонила, прислушалась, не доносятся ли из квартиры Майка какие-либо звуки, но, как обычно, ничего не услышала и полезла в сумку за своими ключами.

Распахнув дверь, она громко окликнула:

— Отец, ты дома? Это я, Рейли.

Тишина.

Некоторое время она стояла в коридоре, дав волю чувствам восприятия.

В квартире стола мертвая тишина, зато ощущался сильный и крайне неприятный запах. Рейли, сморщив от отвращения нос, прошла в гостиную.

То, что она увидела, не вызвало у нее ни малейшего удивления. Майк спал на полу. Скорее, впрочем, не спал, а просто пребывал в пьяном беспамятстве. Вокруг него растеклась лужа блевотины и валялись пустые жестянки и бутылки.

Рейли насчитала как минимум девять пивных жестянок и несколько бутылок и бутылочек из-под джина и виски. Судя по всему, вчера вечером он, сделав солидный запас, со всей серьезностью приступил к процессу потребления спиртных напитков и пил до тех пор, пока не отключился.

Рейли переступила через бесчувственное тело и раздернула шторы. Пробивавшийся сквозь немытое стекло тусклый свет не способствовал улучшению восприятия окружающего ландшафта, но когда она открыла оба окна, вонь стала выветриваться и воздух постепенно очистился.

Рейли была тренированной и физически далеко не слабой женщиной, но тем не менее ей потребовались все силы, чтобы дотащить отца до ближайшего кресла, немного приподнять и прислонить спиной к ножке и боковой части сиденья, но как доволочь его до ванной, втащить под душ и обмыть, оставалось для нее загадкой. Она стояла посреди комнаты и смотрела сверху вниз на пребывавшего в коматозном состоянии отца. В свое время Майк был очень крупным мускулистым мужчиной. Он и сейчас, несмотря на то что мало и нерегулярно ел, весил сто килограммов, а передвинуть сто килограммов — непростая задача для любой женщины, особенно если ей никто не помогает.

Неожиданно Рейли пришла в голову блестящая мысль. Вынув из кармана пальто мобильник, она отщелкнула крышку и набрала сохраненный в памяти аппарата номер.

— Крис, это я, — сказала она. — Вы все еще в участке?

— К сожалению, да, — ответил он. — А что? Что-нибудь случилось?

Немного помолчав, она ответила:

— Знаю, что вы весь день работали, сильно устали и все такое, но я в безвыходном положении и вынуждена просить вас об одолжении.

— Нет проблем. Чем могу помочь?

Она вновь бросила взгляд на храпевшего отца и пробормотала:

— Вы поделились со мной своим секретом, и я полагаю, что настало время открыть вам один из моих.

Крис относился к тому типу людей, на которых всегда можно положиться в трудную минуту. Так по крайней мере думала Рейли Стил. Не прошло и получаса, как он уже входил в грязную и запущенную квартиру Майка.

Первым делом он осмотрел кучу пустых бутылок и банок, валявшихся в центре гостиной.

— Похоже, ваш отец жалует это пойло?

Рейли выразительно посмотрела на него:

— Вы его недооцениваете. Он без этого пойла жить не может.

— Понятно. — Крис перевел взгляд на гору храпящей биомассы в углу комнаты. — Что вы собираетесь с ним делать?

— Я думала, что если нам удастся дотащить его до ванной комнаты, свалить в душевую кабинку и включить воду, то он придет в себя, а заодно и помоется.

— Неплохой план…

Подхватив Майка под руки, они отволокли его по коридору в крошечную ванную комнату и, проделав ряд весьма сложных маневров, усадили на пол так, чтобы он опирался спиной о стену. После этого Рейли без сил опустилась на крышку унитаза. Криса, судя по всему, эти манипуляции тоже основательно утомили.

— Извините, что втянула вас в это дело, особенно в вашем нынешнем состоянии, — сказала Рейли.

— Ничего страшного. Переживу как-нибудь.

— Вы уже договорились кое с кем встретиться?

Он покачал головой:

— У меня просто не было времени. Вот покончим с этим делом, тогда — может быть…

Рейли с сомнением посмотрела на него.

— Думаю, что затягивать не стоит, — сказала она, хотя и понимала, что давить на Криса бессмысленно. Она сделала свое дело, а дальше все зависит от него. Она опасалась слишком сильного личного вовлечения в его проблемы. В конце концов, он человек взрослый и самостоятельный. Пусть поступает так, как считает нужным.

Рейли поднялась с унитаза и включила душ.

— Давайте попробуем втащить его в душевую.

Они снова общими усилиями подхватили Майка под руки, приподняли повыше и без особых церемоний, как куль с мукой, свалили на пол душевой кабинки. Когда холодная вода из душа залила Майку лицо и добралась до тела, он вздрогнул, закашлялся, а потом сел на окружавший сток кафель и, приняв вертикальное положение, покачал головой.

— Какого дьявола?! — прохрипел он, поводя вокруг припухшими красными глазами. Потом, зафиксировав взглядом Рейли, добавил: — Черт, я должен был догадаться…

Рейли смущенно посмотрела на него:

— Здравствуй, папа…

Потом Майк заметил Криса.

— А вы кто такой? Новый ухажер моей дочери или что-то в этом роде?

— Это мой коллега, — торопливо ответила Рейли. — Который помог мне дотащить до ванной комнаты твою бесчувственную, дурно пахнущую телесную оболочку.

Майк привалился боком к стене кабинки, из которой наружу торчали его ноги, и укоризненно посмотрел на Рейли:

— Вот жизнь пошла! Человек не может упиться до смерти, даже если ему очень хочется. Обязательно находятся доброхоты, желающие его спасти. — Он помахал перед собой рукой, словно разгоняя водяные струи, и обратился к Рейли: — Может, выключишь этот гребаный душ? Разве не видишь, что я уже проснулся?

Рейли некоторое время смотрела на него, потом медленно завернула кран.

— Сейчас принесу тебе полотенце и сухую одежду. — С этими словами она повернулась и вышла из ванной.

Но голос Майка настиг ее даже в комнате.

— И не забудь поставить на плиту чайник. Раз уж разбудила, изволь по крайней мере напоить чем-нибудь горячим.

Десять минут спустя Крис и Рейли, расположившись в креслах, потягивали кофе. Рейли ухитрилась даже немного прибраться. Во всяком случае, лужа блевотины в центре комнаты исчезла, пустые бутылки и жестянки перекочевали в мусорное ведро, а стол и кресла заняли свое привычное место.

Майк стоял в дверях спальни. Руки у него тряслись, лицо отливало синевой, но по крайней мере он стоял на своих двоих и переоделся в чистую сухую одежду.

— Вот твой кофе, — сказала Рейли, указав на чашку, стоявшую с краю стола.

— Вижу, — ответил Майк и двинулся на нетвердых еще ногах к своему креслу.

Крис вскочил с места:

— Вам помочь, мистер Стил?

— Я пока еще не инвалид, — бросил Майк, самостоятельно добрался до кресла и плюхнулся на сиденье.

Крис, похоже, смутился.

— Я, пожалуй, пойду…

— Хорошая мысль, — пробурчал Майк.

— Отец, как ты можешь быть таким грубым?

Майк взял чашку обеими руками, осторожно поднес ко рту и, прежде чем сделать первый глоток, сказал:

— А что тут такого? Парень выразил желание уйти, и я лишь поддержал его в этом намерении. Не хочу, чтобы он сидел как на иголках, чувствуя себя неловко.

— Мне и вправду пора. Честно, — сказал Крис.

— Подождите несколько минут — и я присоединюсь к вам. Тоже не собираюсь здесь оставаться. — Рейли повернулась к отцу: — Папа, я пришла сюда, чтобы тебя предупредить. Происходит нечто странное…

— Предупредить? Меня? — Майк едва не поперхнулся кофе. — О чем, интересно знать? Уж не о том ли, что выпивка дурно сказывается на моем здоровье? — Он рассмеялся, но в его смехе слышалась горечь.

— Думаю, любые предупреждения на этот счет уже основательно запоздали. Проблема в другом. Я сейчас расследую вместе с детективом Делани одно дело, и у меня сложилось впечатление, что преступник, которого мы разыскиваем, может представлять большую опасность для…

— Каким боком это может относиться ко мне? — перебил ее Майк.

— Этот преступник, мистер Стил, угрожает лично Рейли, и мы полагаем, что было бы очень неплохо, если бы вы тоже держались настороже, — сказал Крис.

Майк поднял глаза на детектива.

— Сынок, если бы ты знал, скольких негодяев я в свое время заставил есть землю, то не говорил бы сейчас так. Что же касается местных ирландских бандитов и наркодилеров, то они вообще обходят меня стороной. — Каждое слово Майка было напитано крайним пренебрежением по отношению к подобным субъектам.

— Это совсем другой преступник, отец. Не какой-нибудь уличный громила или мелкий торговец наркотиками. И, что самое интересное, он, похоже, довольно много знает обо мне, о нас… о нашей семье. — Рейли искоса посмотрела на Криса, решив, что не будет большого вреда, если детектив узнает такую малость. Между тем отец, возможно, прислушается к ее словам. И конечно, не упомянет о Джесс, особенно в присутствии постороннего, — в этом она не сомневалась ни секунды. Майк в течение многих лет старался не думать о том, что случилось с его младшей дочерью, и уж тем более не говорил на эту тему.

Неожиданно для Рейли отец проявил интерес к ее словам.

— Что ты имеешь в виду? Как мы можем быть со всем этим связаны?

— Пока не знаю, отец, — сказала Рейли, недовольная тем, что вообще затеяла этот разговор. — Просто постарайся быть бдительным и проявляй разумную осторожность, особенно если заметишь, что кто-то следит за тобой — не важно, на улице или в пабе. Это очень опасный человек, отец, и мне бы не хотелось, чтобы с тобой что-нибудь случилось.

Майк хмыкнул.

— Твое предупреждение и в этом случае запоздало, ты не находишь? Все уже случилось! — взревел он, причем так громко, что Рейли поморщилась.

Крис же, чувствуя исходившее от них напряжение, чтобы не мешать разговору, имевшему, несомненно, глубинную личную подоплеку, отошел к окну.

— Ладно, оставим препирательства, — сказал Майк, помахав рукой, словно отгоняя муху. — Если я, по твоему мнению, должен проявлять осторожность — что ж, буду почаще оборачиваться, чтобы знать, что происходит у меня за спиной. — В следующий момент их глаза встретились, и Рейли поняла, что давно уже не видела у отца такого трезвого и осмысленного взгляда. — Но и ты пообещай мне, что будешь делать то же самое. Я уже потерял одну дочь и сомневаюсь, что смогу жить дальше, если такое повторится.