Прах и безмолвие

Хилл Реджинальд

Часть вторая

 

 

14 февраля

Уважаемый мистер Дэлзиел!

Хочу извиниться перед Вами. Я была не права, пытаясь навязать свои проблемы незнакомому человеку, пусть даже выслеживающему тех, кто совершает дурные поступки. Поэтому, пожалуйста, примите мои извинения и забудьте о том, что я вообще Вам писала.

На случай, если у Вас зародились какие-то сомнения, сообщаю, что я вовсе не передумала насчет самоубийства. Просто в следующий раз, когда мне понадобится кто-то, кому можно безболезненно и безбоязненно рассказать о своих чувствах, я буду звонить по телефону, по которому узнают точное время. Возможно, это неплохая идея. Время — наш злейший враг! Стоит оглянуться назад — и почти наяву увидишь последний счастливый миг в твоей жизни. Но если пытаешься заглянуть в будущее, то даже и представить не сможешь, на что будет похоже счастье, ожидающее впереди. Пытаешься постичь, отчего так происходит в этом мире, где люди неустанно причиняют боль самим себе, и видишь лишь бессмысленные мгновения прошлого, накапливающиеся у тебя за спиной. Возможно, смысл в том, чтобы считать эти мгновения. Может быть, лучшее, что я могу сделать, — это сидеть и слушать время по телефону, отсчитывая секунды до тех пор, пока не досчитаю до того магического числа, когда счет наконец прекратится.

Я становлюсь невыносимой, а я не хочу оставить в Вашей душе неприятный осадок, хотя я уверена, что одна пинта пива легко смоет его. Я пишу это письмо в День Святого Валентина, день всех влюбленных. Но, вероятно, Вы получите его только в День Святой Юлианны, о которой мне известно только то, что ее призванием было оставаться девственницей и что у нее однажды была длинная беседа с дьяволом. Вы бы что предпочли? Глупый вопрос. Может, Вы и отличаетесь чем-то от других мужчин, но не настолько! А посему забудьте Юлианну. И меня тоже забудьте.

Прощайте, Ваша Валентина.

 

Глава 1

Возвращение Питера Паско на службу не явилось столь триумфальным, как это представлялось ему в мечтах. Первое, что он увидел, была груда песка на месте его персональной стоянки. Какую-то долю секунды, слишком короткую, чтобы ее можно было измерить, но достаточно длинную для того, чтобы израсходовать парочку нервных клеток в организме, Паско потратил на то, чтобы прочесть чисто символическую надпись на стоянке. Но в голове у него уже успело отложиться, что эта сторона стоянки стала полностью непригодной для парковки из-за бетонных блоков, арматуры, мешков с цементом и раствора.

Позади раздался нетерпеливый гудок. Сигналил водитель старенького голубого пикапа, проседавшего на обеих полуосях. Паско вылез из машины и окинул взглядом открывшуюся перед ним картину. Раньше здесь была стена, отделявшая полицейскую автостоянку от старого сада, прилегавшего к зданию суда присяжных. Еще была узенькая аллейка среди густого кустарника и надоевший всем каштан, что вечно перевешивался через стену и своим липким соком пачкал автомобили, неосмотрительно поставленные достаточно близко от него. Теперь на месте всего этого простиралась пустыня из новенького бетона, из которого торчали по всему периметру недостроенные конструкции.

Гудок пикапа превратился в сирену. Паско подошел к машине. Стекло окна водителя резко опустилось, и показалась огненно-рыжая, с проседью голова. На машине было написано: «Свайн и Стринджер, строительные работы, „Москоу-Фарм“, Куртуаит, т.: 33x09».

— Ну давай, поезжай, — буркнул рыжеволосый, — может, тебе делать нечего, а я спешу на работу.

— Правда? Я инспектор Паско. А вы, если не ошибаюсь, мистер Свайн?

— Как раз ошибаетесь, — сказал человек в пикапе, очевидно, не придав никакого значения чину Паско. — Я Арни Стринджер.

— И что же здесь происходит, мистер Стринджер?

— А здесь строятся новые гаражи для сыскной полиции, вы что же, не знаете? Где ж вы раньше-то были? — потребовал ответа Стринджер.

— Отсюда не видать, — сказал Паско. — Между прочим, вы выбрали не лучшее время для уличных работ.

Недели две стояла необыкновенно теплая для этого сезона погода, но все же в воздухе веяло зимой.

— Если вы, мусора, своей болтовней не будете отвлекать меня от дела, может, мы и закончим до первого снега.

По всей видимости, мистер Стринджер закончил ту же школу этикета, что и Дэлзиел.

Приятно было почувствовать себя снова на службе.

Поставив машину на общественную стоянку, Паско вошел в участок через главный вход, как это делали обыкновенные граждане. Вестибюль был пуст, не считая одинокой фигуры дежурного, который настороженно оглядел появившегося в дверях Паско. Инспектор глубоко вздохнул. Он не ждал, конечно, что шеф полиции под аплодисменты коллег будет приветствовать его на пороге с медалью за трудовые достижения, а журналисты бросятся к нему в надежде взять интервью. Но Паско не мог отделаться от чувства, что три месяца, потраченные на то, чтобы вылечить ногу, принесенную в жертву служебному долгу, давали ему право на несколько более оживленный прием.

— Привет, Гектор, — сказал он.

Констебль Гектор был одним из самых надежных людей во всем Центральном Йоркшире. Он всегда все делал не так. Он по очереди побывал участковым, патрульным, полицейским по связям со школой, служащим отдела криминалистики и нигде долго не задерживался. Теперь он проверял пропуска при входе в участок.

— Доброе утро, сэр, — сказал Гектор с гримасой, которая означала не то повышенную бдительность, не то просто была реакцией на вкус авторучки, которую он не вынул изо рта, даже спрашивая: — Чем могу быть полезен?

Паско в отчаянии посмотрел на его слюнявый, в чернилах рот и снова вспомнил о праве на пенсию. В первые недели болезни, лежа в больнице, он серьезно подумывал об отставке не только потому, что не очень-то верил в посулы хирурга о почти полном выздоровлении, но и потому, что в долгие серые больничные ночи ему казалось, что судьба его брака с Элли зависит от того, уйдет ли он из полиции. Он даже дошел до того, что завел об этом разговор с Элли, конечно, не как о способе сохранить семью, а как о естественном последствии своей травмы. Она слушала его со спокойным выражением лица, которое он поначалу принял за одобрение, но потом прервала его лепет о зеленых лужайках на гражданке, заявив:

— Ну ты же знаешь, что я с ним не спала.

Глупо было бы спрашивать с непонимающим видом: «С кем?»

— Я никогда и не думал, что спала, — сказал он.

— Да? Почему это? — обиделась жена.

— Потому что иначе ты бы мне все рассказала.

Она обдумала его слова, а потом согласилась.

— Да, рассказала бы. Знаешь, это ужасно, когда супруги не доверяют друг другу и вынуждены лгать.

Они говорили о молодом горняке, погибшем в катастрофе, когда Паско повредил ногу, и с которым у Элли были близкие и сложные отношения.

— Но ведь не это главное, — сказал Паско. — Мы с тобой оказались по разные стороны, а я вовсе не хотел этого.

— Нет, не думаю. На разных флангах одной стороны. Не на противоположных сторонах.

— Но ведь это еще хуже. Так я даже не смогу заглянуть тебе в глаза.

— Если хочешь иметь возможность заглянуть мне в глаза, прекрати ныть про уход на пенсию и начинай работать над своей ногой.

Спустя какое-то время к нему пришел Дэлзиел.

— Элли сказала мне, что ты подумываешь об отставке, — сказал он.

— Правда?

— Что ты на меня пялишься, будто тебе клизму вставили? Она не хочет, чтобы ты уходил на пенсию.

— Она сама тебе об этом сказала?

Дэлзиел запихнул себе в рот горсть виноградин. Интересно, не так ли в точности выглядел Бахус? Надо бы разослать такую картинку в лучшие музеи мира.

— Ни хрена она мне не говорила, — ответил Дэлзиел с полным ртом. — Но она же не сказала мне, что мечтает о твоей отставке, мало, что ли? У тебя здесь шоколадки нет?

— Нет. Так про Элли… Я думал… — Он замолчал, потому что не хотел говорить по душам с Дэлзиелом. О многом мог бы, но только не о своем браке.

— Ты думал, она спит и видит тебя на гражданке. Так оно и есть. Но ей это нужно не для нее. Она хочет, чтобы ты сам решился на это, парень. Они все так — им мало, что их просто любят. Им еще надо, чтобы они были непременно правы! Слушай, что у тебя друзья такие жмоты, не могут конфетку принести, что ли?

— От шоколада толстеют, — сказал Паско, поддерживая эмбарго, наложенное Элли на шоколад.

— Вот досада. А я люблю шоколад. Ну в общем, ты эту идею об отставке брось. Тебя к тому же ждет повышение. Они там просто выжидают, потому что не уверены, что ты и дальше будешь тянуть эту лямку. Ну ладно, мне пора. Ой, чуть не забыл. Я тебе бутылку лимонада принес.

Он подмигнул и поставил бутылку около кровати на тумбочку. Поскольку Дэлзиел впервые в жизни оставил, уходя, непочатую бутылку, Паско поверил, что там лимонад, и чуть не поперхнулся, сделав огромный глоток чистого виски.

Он пил тогда в палате медленно, задумчиво. Но единственное решение, которое он принял после еще одной серой больничной ночи, было следующее: никогда не принимать решений лежа на спине.

И вот теперь он стоял на ногах и думал о том, что, в конце концов, на спине лежать не так уж и плохо.

— Констебль Гектор, — тихо сказал он: — Я здесь работаю. Инспектор уголовного розыска Паско. Помните меня?

Для памяти Гектора и минута была слишком большим отрезком времени, а уж три месяца — настоящая вечность.

«Сейчас он попросит предъявить удостоверение», — подумал Паско. Но, к счастью, в это мгновение появился сержант Брумфилд, главный охранник.

— Мистер Паско, рад снова видеть вас на работе! — воскликнул он, протягивая руку для приветствия.

— Спасибо, Джордж, — чуть ли не со слезами на глазах ответил Паско. — Я уж было подумал, все меня давно забыли.

— Ну что вы! Ой, вы знаете, что мистер Дэлзиел вчера ночью сам, один поймал убийцу? Он говорит, что преступники так были уверены в том, что их поймают, что специально пригласили представителя уголовного розыска. Всегда он так!

Сержант захихикал и скрылся в цокольной части здания, а Паско, все еще чувствуя на себе озадаченный взгляд Гектора, двинулся вверх по лестнице. Он прихватил с собой палку, считая глупым отказываться от нее, пока не почувствовал себя готовым к этому. Но, поднимаясь по лестнице, Паско понял, что преувеличивает необходимость палки — и совершенно ясно почему. «Я же пытаюсь напомнить всем вокруг, что я раненый герой! — изумился он. — Я же щеголяю своими шрамами, поскольку мне не оказали должного приема и поскольку Толстый Энди задумал пропихнуть меня вверх по служебной лестнице!»

Почувствовав отвращение к самому себе, он закинул палку на плечо и попытался легко взбежать по нескольким оставшимся ступенькам, поскользнулся и чуть не упал. Чья-то могучая рука подхватила его.

— Похоже, ты хочешь еще месяца три здесь не появляться, — заметил сержант Уилд. — Но для этого есть пути и попроще. Добро пожаловать домой!

Людей с такой внешностью, как у Уилда, наверное, немало скопилось у ворот Рая после изгнания оттуда человека. Но на этом грубом лице Паско прочел искреннее сочувствие и радушие.

— Спасибо, Уилди. Я вот стараюсь убедиться, что еще на что-то способен.

— Ну, если хочешь чудесного исцеления, пойди прикоснись к Плащанице Господней. Ты уже слышал про вчерашнюю удачу?

— Да, Брумфилд мне намекнул.

— Здесь ты услышишь больше, чем просто намеки.

Дэлзиел разговаривал в это время по телефону, но, увидев их, оживленно замахал руками, приглашая войти.

— Не мог рискнуть пустить все это на самотек, сэр, — говорил Дэлзиел. — Он мог бы смыться, или дело кончилось бы тем, что мы оказались бы на осадном положении, связаны по рукам и ногам, знаете, кучи репортеров, улицы все запружены, не пройти, не проехать!

Оба вошедших почувствовали себя полными ничтожествами.

— В десять часов? Спасибо, сэр. Конечно, это меня устроит. И я прослежу за тем, чтобы эти типы все равно не останавливали работу.

Он положил трубку.

— Доброе утро, сэр, — сказал Паско. — Насколько я понимаю, с поздравлениями все в порядке.

— Надеюсь, — самодовольно заявил Дэлзиел, — хотя Отчаянный Дэн мучается сомнениями. Не знает, похлопать меня по плечу или надрать задницу. Но в любом случае, ему придется встать на какой-нибудь ящик, чтобы дотянуться.

Он имел в виду Дэна Тримбла, начальника полиции города, который, хоть и был мелковат по полицейским меркам, на карлика вовсе не походил.

— Мучается сомнениями? Почему?

— Ты, парень, давненько не занимался следственной работой, сделался не наблюдателен. Ты что, не заметил, что все вокруг выглядит как полигон для испытания бомб? — Дэлзиел встал и посмотрел в окно. — Эта идея целиком и полностью принадлежит Дэну. Часть его великого плана модернизации. Говорят, он устроил так, чтобы судью застукали с каким-то мальчишкой, и его честь был вынужден расстаться со своим садом. Неизвестно, чем самому Дэну пришлось пожертвовать, чтобы эти крутые ублюдки из муниципального управления согласились финансировать его затею. Проблема в том, что, если работы не закончат в марте, то деньги-то в марте наверняка закончатся! Поэтому Дэн поначалу был готов расцеловать меня и тут же вручить медаль, но, услышав, кого я арестовал, решил подождать.

— И кого же, сэр? — спросил Паско.

— Свайна. Филипа Свайна. Того самого парня, чья фирма производит здесь строительные работы. Или не производит, что уже вполне возможно.

Он открыл окно, высунулся в него по пояс и заорал:

— Эй, вы! Что вы там, бездельники, делаете? У вас что, замедленные съемки? Если бы у фараона Хеопса были такие строители, мы бы сейчас любовались одноэтажными пирамидками.

Он закрыл окно и сказал:

— Придется мне постараться, чтобы они продолжали работать. Во всяком случае, до тех пор пока я не получу с Дэна то, что с него причитается сегодня. Он тебя тоже хочет видеть, Питер. Ровно в девять тридцать.

— Да? — протянул Питер, с надеждой и тревогой в голосе одновременно.

— Да. Богом клянусь, я рад тебя видеть здесь снова. Мы тут зашиваемся в последние две недели, и я тебе на стол подкинул немножко работенки, чтобы тебе легче было войти в колею.

У Паско екнуло сердце. «Немножко работенки» Дэлзиела на языке любого другого человека означало неподъемную кучу.

— Так что же все-таки произошло вчера ночью? — спросил он, чтобы переменить тему.

— Да так, ерунда. Случайно увидел, как этот парень, Свайн, вдребезги разнес голову своей жене. Все это было в соседнем доме, и я зашел, разоружил его и обоих притащил сюда…

— Обоих? Что, и тело тоже?

— Ты что, рехнулся? Там был еще этот, второй, Уотерсон его фамилия. Это в его доме происходило. Он там в штаны наложил со страху, ни говорить, ни двигаться не мог. Наш врач только взглянул на него, вколол ему какое-то снадобье и тут же отправил в изолятор. А мы со Свайном немножко поболтали. Он мне наврал с три короба, а через час я уже спал сном праведника. Вот так, по-простому мы все тут делали, пока тебя с нами не было. Но теперь ты вернулся и снова начнешь нам усложнять жизнь.

— Я постараюсь больше не усложнять, сэр, но я до сих пор не вполне понимаю, что же произошло на самом деле. Этот Свайн…

— Никудышная работа. Такие, как он, только свою бабу ублажать умеют, — сказал Дэлзиел.

— Вы были знакомы раньше?

— Нет. Видел его пару раз до этого случая, но есть люди, которых можно с первого взгляда раскусить, — мрачно заметил Дэлзиел. — Мое дело было обеспечить его веревкой, а повесится он на ней сам. Вот, посмотри на его показания и поймешь, о чем я толкую.

Он бросил Паско через стол ксерокс показаний, и тот начал читать.

«Я делаю это заявление по своей собственной воле. Меня поставили в известность, что я могу не писать того, о чем не хочу сообщать, и что все, нижеизложенное мною, может рассматриваться как показания.

Подписано мною: Филип Свайн.

Мое имя Филип Кейт Свайн. Я проживаю по адресу: „Москоу-Фарм“, Куртуайт, Центральный Йоркшир. Я являюсь совладельцем строительной фирмы „Свайн и Стринджер“, с местонахождением по указанному выше адресу. Мне тридцать восемь лет.

Некоторое время назад Грегори Уотерсон, проживающий по адресу: Хэмблтон-роуд, 18, заказал моей компании переоборудовать его чердак в студию для занятий живописью. За время проведения работ он несколько раз заходил ко мне в офис, благодаря чему познакомился с моей супругой, Гейл. Я заметил, что они очень подружились, но все мысли о том, что их отношения могут зайти дальше, гнал прочь по двум причинам. Во-первых, я не желал ссориться с Гейл, так как поведение моей жены в последнее время стало все более непредсказуемым; у нее наблюдались то припадки черной меланхолии, то периоды почти маниакальной оживленности. Когда у нее было плохое настроение, она иногда заговаривала со мной о самоубийстве, а конкретнее — о том, чтобы разнести себе голову. Я хотел сводить ее к врачу, но, будучи американкой, моя жена отказывалась обращаться к английским врачам, считая, что их оборудование и подход к больным находится на уровне средневековья. Однако она обещала мне сходить к американскому врачу, как только вернется в Штаты. Это и есть другая причина, по которой я воздерживался от комментариев по поводу Уотерсона. Я знал, что Гейл скоро собиралась поехать в Калифорнию.

В начале прошлого лета умер ее отец, с которым она была очень близка, и мне кажется, что с тех пор у нее и начались эти припадки отчаяния. А известие о том, что, когда она уехала в Англию после похорон отца, здоровье ее матери сильно ухудшилось, усугубило ситуацию. Думаю, она обвиняла мать в смерти отца и не слишком сдерживалась, чтобы скрыть от нее свои чувства, а потому начала испытывать угрызения совести, когда мать заболела. Впрочем, это всего лишь мои дилетантские наблюдения. Наверняка же я знаю только, что ее душевное состояние было очень нестабильным и что ее поездка в Лос-Анджелес могла помочь ей, так как дала бы возможность, во-первых, выяснить отношения с матерью, а во-вторых, показаться семейному врачу.

Она должна была уехать 8 февраля. Я предложил довезти ее до Хитроу на машине, но, несмотря на теплую погоду, она сказала, что боится гололеда на дорогах и поедет в аэропорт на электричке. Она отказалась от моего предложения проводить ее, ссылаясь на то, что она знает, как много у меня работы; а когда я попытался настаивать, раздраженно спросила, неужели я думаю, что она не в состоянии сама доехать до аэропорта. Тогда я перестал настаивать и действительно пошел в воскресенье утром на стройку, пользуясь тем, что стояла подходящая для проведения работ погода. Я даже не был дома, когда она уезжала. И потому перестал волноваться, только когда она позвонила, как я думал, из Лос-Анджелеса сказать, что добралась нормально.

С тех пор я ничего о ней не слышал, кроме того, что пару раз ей звонила какая-то женщина. Когда же я сказал, что Гейл сейчас нет в Англии, она издала возглас недоверия и повесила трубку. Потом, сегодня вечером, она опять позвонила. Я уверен, что это была та же самая женщина. У нее был молодой голос, и она говорила с йоркширским акцентом, правда, не очень сильным. Женщина спросила, неужели я все еще верю, что Гейл в Америке. Я ответил: „Конечно“. А она сказала, что я ошибаюсь и что, если я хочу увидеть Гейл, мне надо пойти на Хэмблтон-роуд, 18, и повесила трубку.

Я тут же позвонил матери Гейл в Лос-Анджелес. Я поговорил с ее прислугой-сиделкой, которую моя теща наняла в связи со своей болезнью. Сиделка сказала мне, что Гейл вообще не приезжала, но что они получили от нее телеграмму с сообщением, что она заехала повидать своих друзей на Восточном побережье и даст знать, как только определится день ее приезда. Никто этому не удивился, потому что Гейл вообще всегда была страшно импульсивной натурой. Я не стал объяснять причину моего звонка и попросил прислугу-сиделку ничего не говорить моей теще, миссис Делгадо, потому что не хотел ее волновать. Но сам я очень встревожился, и единственное, что мне пришло в голову, — это пойти на Хэмблтон-роуд.

Я приехал в 10.30 вечера. Свет в доме горел, но мистер Уотерсон довольно долго не открывал дверь. Когда же он увидел меня, то сначала смутился, а потом сказал: „Вы все знаете, не так ли?“ И раз он так сказал, я уже все знал.

Как ни странно, я даже не рассердился, возможно из-за ощущения, что он испытал облегчение, увидев меня. Он продолжал: „Вам лучше войти в дом“. А я спросил: „Где она?“ Он ответил: „Наверху, но только не вбегайте туда. Она в очень странном настроении“. Я спросил, что он хочет этим сказать, а он ответил, что она напилась и говорит о самоубийстве. Я пробормотал что-то вроде: „А она этим и тебя достает? Вот счастье-то тебе привалило“. А он спросил: „Вы хотите сказать, с ней такое и раньше случалось? Ну, слава Богу. А то я совсем в штаны наложил, когда увидел этот пистолет. Он у нее правда заряжен?“

Упоминание о пистолете меня прямо-таки сразило. Я знал, что у Гейл были пистолеты, но полагал, что они хранятся в Йоркском „Клубе владельцев оружия“, членом которого Гейл являлась. Заметив мою реакцию, Уотерсон опять разволновался. Это была странная ситуация. Мы должны были бы вцепиться друг другу в глотку, а вместо этого нас, по крайней мере временно, объединила тревога за Гейл.

Мы вместе поднялись наверх. Возможно, это была наша ошибка, потому что, когда Гейл увидела нас, она начала смеяться и кричать что-то о том, что все никчемные мужчины в ее жизни вечно держатся друг друга, а единственный настоящий мужчина из всех, кого она знала, мертв. Она была пьяна и сидела голая на постели. В руках у нее был этот револьвер. Я попросил ее отдать его мне. Она засмеялась и приставила его к подбородку. Я сказал ей, чтобы она не делала глупостей. Эти слова были не самыми подходящими в данном случае, но я не мог придумать ничего другого. А она смеялась все громче и громче, и я увидел, как ее пальцы нажимают на спуск. И тогда я бросился к ней, чтобы схватить оружие.

Я не могу точно описать, что произошло потом. Помню только, что револьвер выстрелил, и я стоял, держа его в руке, а Гейл лежала поперек кровати с разнесенной вдребезги головой. А некоторое время спустя, не знаю точно, через сколько минут, в комнату вошел мистер Дэлзиел.

Этот ужасный случай сделал меня несчастным на всю жизнь. Я любил свою жену и уверен, что только страшное чувство вины, мучившее ее все время после смерти отца, заставило ее искать утешения в супружеской неверности. И я знаю, что, несмотря ни на что, мы могли бы все уладить.

Подписано мною: Филип Свайн».

— Ну, что ты на это скажешь? — спросил Дэлзиел.

— Я не знаю, все это так… странно, — ответил Паско.

— Конечно, чертовски странно! Все сказки всегда звучат странно! Чего он до сих пор не знает, так это, что я видел этот револьвер у него в руке до того, как раздался выстрел. А когда мы получим версию мистера Грегори Уотерсона, мы будем иметь два показания против одного, и он у меня не выкрутится!

Банальность сценария происшедшего показалась Паско очевидной. Но он не хотел портить Дэлзиелу праздник, а потому постарался выдавить из себя улыбку, как бы поздравляя своего шефа. Получилось, видимо, неубедительно, потому что Дэлзиел сказал:

— Ты не переменился, парень, а? А точнее, за те недели, пока ты валялся там в постели и ни хрена не делал, ты стал еще хуже. Что тебе сейчас нужно, так это хорошенькое дельце, которое тебя вылечит окончательно. И у меня есть одно такое. Хулиганствующие футбольные болельщики.

Он самодовольно посмотрел на Паско, который в свою очередь взглянул на босса с изумлением. У больших клубов в Западном и Южном Йоркшире были свои фанаты, но единственная профессиональная команда в Центральном Йоркшире уже долгие годы болталась в низших лигах и редко являлась причиной серьезных беспорядков.

— Я не слышал ни о каких безобразиях, — возразил Паско. — И в любом случае наведение порядка на стадионах не мое дело, этим не занимается уголовный розыск.

— А убийства — твое дело, — мрачно изрек Дэлзиел. — В позапрошлую субботу один парнишка исчез, когда возвращался в Питерборо из Лондона, куда ездил к своей девчонке. На следующее утро его нашли со сломанной шеей на набережной около Хантингтона.

— Это очень печально, но нас-то не больно касается?

— Придержи коней, а? Наша футбольная команда «Сити» играла в Северном Лондоне в этот самый день, и поступило множество жалоб на поведение фанатов «Сити» в поезде, в котором, скорее всего, и ехал погибший парень.

— Но он же ездил к своей девушке, а не на матч. С какой стати фанаты пристали бы именно к нему?

— Да этим кретинам мог не понравиться цвет его глаз, — заявил Дэлзиел. — А скорее всего, им не понравился цвет его шарфа — ярко-синий. Какой-то пижон в Кембриджшире подметил, что это был цвет формы противников «Сити» в тот день. Может, дело и не в этом, но я не раз слышал, что наши чокнутые болельщики собираются объединяться, поэтому лучше их уже сейчас прижать, а не ждать, пока они как следует организуются. Я прав?

— Думаю, да, — нерешительно промямлил Паско. Не очень-то привлекало его это дело. Он взглянул на Уилда в поисках сочувствия, но Дэлзиел расценил этот взгляд как попытку спихнуть задание на другого.

— Не удастся перепоручить, парень. Сержанта мы сейчас тоже делом займем. Ты как в качестве сиделки, Уилди? Господи, при виде тебя я бы со страху живо со смертного одра вскочил! Так почему бы тебе не сходить в изолятор взять показания у этого слабонервного Уотерсона? А я бы потом испортил вруну Свай ну аппетит. Нет, лучше я подожду, пока он пообедает, и устрою ему несварение желудка. Зачем нам опаздывать к открытию «Черного быка» Это совсем ни к чему, особенно когда предстоит обмыть такое дело.

— Вы хотите сказать, что приглашаете отметить успешное задержание? — спросил Паско, стараясь не выдать своего удивления.

— Ты что, рехнулся? — возмутился Дэлзиел, который не отличался привычкой угощать своих подчиненных. — Пускай Отчаянный Дэн мне за это бутылку поставит. Нет, Питер, это тебе придется раскошелиться. Конечно, если ты все не испортишь, когда шеф вызовет тебя к себе.

Уилл раньше Паско понял смысл шутки.

— Здорово, сэр! — широко улыбаясь, сказал он и пожал Паско руку. А Дэлзиел продолжал в том же духе:

— Да, и еще вот что. Когда будешь сообщать Элли радостную новость, напомни ей, что тебе надо еще пару лет проработать, чтобы получить прибавку к пенсии. А теперь отвали, иди зарабатывай зарплату главного инспектора!

 

Глава 2

Сержант Уилд поставил машину на стоянку для посетителей и двинулся по дорожке к изолятору. Изолятор располагался в одной из старейших больниц города, которая была построена в то время, когда посетители считались еще большей обузой, чем пациенты, а потому должны были доказать свою выносливость и пройти долгий путь до входной двери. В качестве компенсации взору посетителя открывалось залитое лучами февральского солнышка старое здание из красного кирпича, стены которого, как и следовало ожидать, любовно обвивал ползучий плющ. Кроме того, дорожка тянулась среди цветочных клумб, белых от подснежников. Заметив цветок со сломанным стебельком, Уилд остановился, сорвал его и аккуратно вставил крошечный цветочек в петличку.

— Ах, какой стильный парень получился, — поддразнил он сам себя. — Хоть помещай объявление в полицейскую газету: «Ищу друга».

Он шел, чуть слышно насвистывая, но внутри, про себя, улыбался во весь рот и громко распевал: «…ты идешь по Пикадилли с алым маком или лилией в руке, как и века тому назад…»

Его радужного расположения духа хватило только на первую милю больничного коридора. Но потом то, что он увидел, услышал и унюхал, заставило умолкнуть песнь, звучавшую в его душе.

Сестры на посту не было, и он вошел в первую попавшуюся палату.

— Мистер Уотерсон? Дверь налево, — сказала санитарка с таким измученным лицом, что хотелось тут же уложить ее на койку, которую она заправляла.

Уилд толкнул дверь указанной палаты и переступил ее порог.

Он тут же решил, что у Уотерсона была персональная медицинская страховка. Медсестра в белом халате склонилась над койкой Уотерсона. Их губы слились в поцелуе, а руки его блуждали под ее накрахмаленной белой блузкой. Муниципальная медицина не оказывает таких услуг, это уж точно.

Уилд кашлянул. Медсестра отреагировала соответствующим образом, с видом виноватого удивления отпрыгнув назад. Ее пальцы пробежали по пуговицам блузки, а бледное и довольно красивое лицо залилось краской, точь-в-точь как ванильное мороженое персиковым сиропом. Мужчина же, однако, добродушно усмехнулся и сказал:

— Доброе утро, доктор.

— Вы мистер Уотерсон? — спросил Уилд с неуверенностью в голосе.

— Да, это я.

Уилд достал свое удостоверение.

— Господи. Это же сыщик, дорогая. Наверное, вы пришли за моими показаниями? Они уже готовы. Здесь будят ни свет ни заря, так что у меня было много времени для сочинения.

Он сунул Уилду в руки лист бумаги тринадцать на шестнадцать дюймов, оказавшийся бланком местного управления здравоохранения.

Женщина тем временем преобразила себя в деловитую, собранную сестру.

— С вашего позволения, я зайду позже, — сказала она.

— Мила, не правда ли? — самодовольно спросил Уотерсон, когда медсестра вышла.

Уилд оглядел собеседника взглядом беспристрастного наблюдателя. Ему было около тридцати, может, чуть больше. Природа еще в колыбели наделила его красотой, а, пока он рос, хороший парикмахер, стоматолог-эстет и, возможно, дорого берущий за услуги дерматолог сделали все, чтобы дар матушки-природы не пропал даром.

— Сестра ваша старая подруга? — предположил Уилд. Уотерсон улыбнулся. В улыбке тоже было свое очарование.

— Ну что вы такое говорите, сержант! Это никакая не сестра. Это моя жена!

Решив, что эту головоломку стоит отложить на потом, Уилд заглянул в показания. Они представляли собой один-единственный, очень длинный абзац, написанный мелким, но красивым почерком. Читать этот документ было непросто, но одно становилось ясным очень скоро: изложение событий в нем было куда больше похоже на показания Свайна, нежели на версию Дэлзиела!

Уилд начал читать бумагу по второму разу.

«Гейл Свайн и я стали любовниками примерно месяц назад. Нам было нелегко видеться друг с другом так часто, как хотелось бы, поэтому, когда Гейл предложила свой план, как нам провести вместе побольше времени, я был в восторге. Она собиралась в Америку навестить свою мать и устроила все так, чтобы можно было уехать туда значительно позже той даты, которую она назвала мужу. Я хотел забронировать номер где-нибудь в отеле, но она не согласилась и сказала, что, как только сможет, приедет ко мне домой и останется там. Думаю, ее возбуждала мысль, что она находится так близко к дому. В прошлый четверг она явилась ко мне домой на Хэмблтон-роуд. Я знал, что для мужа она уехала в Америку в воскресенье, но о том, где она провела эти четыре дня, Гейл ничего мне не сказала. Она была в очень странном состоянии, и, хотя сперва все шло хорошо, к концу недели я серьезно забеспокоился. Она не выходила из дома, пила, смотрела телевизор, слушала музыку и говорила черт знает что. В сексуальном отношении она требовала от меня очень нетрадиционных вещей, и, я полагаю, не для того, чтобы удовлетворить свои физиологические потребности, но чтобы унизить меня. Когда я предложил ей подумать об отъезде, она оскорбилась и стала говорить, что ее придется вытаскивать отсюда силой на глазах у всех соседей. Прошлой ночью она вела себя хуже, чем мне до сих пор доводилось видеть. Когда я попытался урезонить ее, она достала этот револьвер и сказала что-то вроде того, что револьвер — единственная вещь, которая способна говорить по существу. Я ничего не смыслю в оружии, поэтому понятия не имел, настоящий ли это револьвер, был ли он заряжен, то есть вообще ни о чем. Она прицелилась в меня и сказала, что неплохо было бы отправиться на тот свет вместе с кем-то. В этот момент раздался звонок в дверь, и я пошел вниз открывать. Это был Филип Свайн, ее муж. Конечно, я был ошеломлен, но в то же время, как ни странно, почувствовал облегчение от того, что появился кто-то, с кем я смогу разделить свою ответственность за происходящее. Получилось так, что вся моя тревога выплеснулась наружу, и она была столь искренней, что Свайн вместо того, чтобы закатить мне сцену ревности, поднялся вместе со мной наверх, чтобы самому во всем убедиться. Как только она увидела нас, с ней началась настоящая истерика. Она хохотала как безумная и выкрикивала оскорбления в наш адрес, наставив пистолет сначала на нас, а потом — на себя. Я попытался подойти к ней и успокоить, но она приставила револьвер себе к подбородку и сказала, что, если я сделаю еще шаг, она выстрелит в себя. Так и не зная, настоящий ли это револьвер или нет, я понимал, что в таком состоянии она может нажать на спуск, и поэтому бросился к ней. В следующее мгновение револьвер выстрелил, и вокруг разлетелись куски костей, плоти, и брызнула кровь. После этого я лишился чувств и плохо помню, что происходило потом. Окончательно я пришел в себя только здесь, в больнице, сегодня утром. Теперь я понимаю, что Гейл была женщиной с сильными психическими отклонениями и в любой момент могла причинить вред себе либо другим людям. Но в том, что случилось прошлой ночью, целиком виноват я. Если бы я действовал по-другому и прибегнул бы к помощи профессионалов, а не пытался разоружить ее самостоятельно, ничего этого не произошло бы.

Подписано мною: Грегори Уотерсон».

Перечитав показания, Уолд секунду постоял молча.

— В чем дело? — спросил Уотерсон. — Формат бумаги не тот? Так перепечатайте на тот, который вам нужен, а я подпишу.

Собираясь с мыслями, Уилд сказал:

— Нет, сэр. Все в порядке. С вашего позволения, сэр.

Он вышел. На посту появилась сестра. Это была полная женщина, лицо которой осветилось улыбкой, как только он подошел и представился.

— Я минуту назад видел миссис Уотерсон, — сказал он. — Она обслуживает эту палату?

— Нет. Она из женской хирургии. Вам она нужна?

— Нет. По крайней мере сейчас — нет. Я бы хотел позвонить, если позволите.

— Телефон у меня в кабинете, вон там.

— Спасибо. Вы не знаете, когда мистера Уотерсона должны выписать?

— Об этом вам лучше спросить доктора Марвуда. Вам его позвать? Он как раз сейчас в палате.

— Да, пожалуйста.

Уилд вошел в маленькую комнатку и набрал номер. Он назвал себя оператору и попросил соединить его с Дэлзиелом. Через секунду раздался голос Паско.

— Это ты, Уилди? Послушай, босс еще у шефа. Я тебе ничем не могу помочь?

Уилд поспешил ввести его в курс дела.

— О Боже! — ахнул Паско. — Немудрено, что ты так обрадовался, когда напал на меня.

— Это не совсем то же самое, что написал Свайн, — сказал Уилд, цепляясь за соломинку.

— Конечно, но это все же больше похоже на показания Свайна, чем на версию Толстого Энди!

— Ты не думаешь, что Энди ошибся?

— Ты ему собираешься об этом сказать?

— Я всего-навсего сержант. Деньги за вредность получают главные инспекторы, — заметил Уилд. — Как твой звездный час? Брызги шампанского и все такое?

— Я получил чашку растворимого кофе. Уотерсон уже в состоянии приехать сюда, чтобы ответить на некоторые конкретные вопросы?

— Мне кажется, он здоров как бык, но я еще уточню у врача.

Как только Уилд положил трубку, дверь открылась, и вошел негр в белом халате. Ему на вид было около тридцати, причем волос на голове у него было меньше, а живот — больше, чем хотелось бы.

— Марвуд, — представился он. — Это вы хотите узнать, может ли Уотерсон идти домой. Ответ: «Да». И чем раньше, тем лучше.

Для врачебного заключения это прозвучало слишком резко.

— Спасибо, доктор, — поблагодарил Уилд. — Он в ваше дежурство поступил?

— Нет, но я видел историю болезни. Шок, введена доза успокоительного. Ну вот, действие успокоительного кончилось. Для таких, как он, его продолжительность невелика, впрочем, и шок у них недолго длится.

— На каких таких?

— Неуравновешенных, — пояснил доктор. — Так, по крайней мере, можно было бы определить его характер.

— А вы встречались с мистером Уотерсоном раньше? Я имею в виду, не как с пациентом, — спросил Уилд.

— Виделись как-то. Его жена у нас работает.

— Вы знакомы через нее?

— Мы устраиваем вечеринки для сотрудников. Он пару раз появлялся.

— И что вы о нем думаете? — спросил Уилд.

— Нравится ли он мне, вы хотите знать? Нет, не нравится! Я считаю его самоуверенным засранцем, да к тому же еще и скрытым расистом! Я не удивился, когда узнал, что она от него ушла.

— Ушла?

— А вы не знали? — рассмеялся Марвуд. — Если я буду оперировать пациента, не зная, что у него гемофилия, меня с работы выгонят. А вы что-то затеваете, ничего толком не разузнав, и как будто так и надо. А что он сделал-то?

— Он просто помогает нам, сэр, — ответил Уилд, думая о том, как среагировал бы Марвуд на сцену, свидетелем которой он стал несколько минут назад. — А давно они расстались?

— Нет, недавно. Она переехала в одну из комнат в пристройке для санитарного персонала. Извините.

В кармане Марвуда запищала портативная сигнальная система. Он выключил ее и поднял трубку телефона.

— Хорошо, — сказал он в трубку и, положив ее, обернулся к Уилду. — Мне надо идти. Так вот, слушайте, как врач смею вас заверить, что Уотерсон может идти домой, но как человек хочу вам сказать, хоть и не для протокола, — этого парня следовало бы отправить в дурдом.

Он ушел. С минуту Уилд размышлял над тем, что только что услышал. Ясно было, что Марвуд относится к Уотерсону с не меньшей неприязнью, чем Дэлзиел — к Свайну. Такая сильная антипатия рождала предвзятость и мешала объективной оценке. Испытав это на собственной шкуре, Уилд решил воспрепятствовать несправедливости. Но пока от него требовалось лишь доставить Уотерсона горящему нетерпением Дэлзиелу.

Он вернулся в маленькую боковую палату.

Она была пуста.

Уилд почувствовал, что нуждается в интенсивной терапии, и направился к дежурной сестре. Толстушка снова одарила его лучезарной улыбкой.

— Где мистер Уотерсон, сестра?

— А что, в постели его нет?

— Нет.

— Может, он в туалете. Или пошел принять душ.

— Вы его не видели? Вы отсюда никуда не отлучались после того, как мы с вами разговаривали?

Наверное, в его тоне звучало осуждение.

— Конечно, отлучалась. Я же ходила за доктором Марвудом для вас, так ведь?

— Где туалет? А душевая?

Туалет оказался ближе. Там было пусто. Но в душевой Уилд нашел пижаму.

Или Уотерсон разгуливал нагишом, или…

Он вернулся к медсестре.

— А что сделали с его одеждой, когда он сюда поступил?

— Сложили аккуратненько в тумбочку рядом с кроватью, — ответила она.

Тумбочка была пуста.

— Черт! — пробормотал Уилд.

Всего несколько месяцев назад в случае, из-за которого Паско повредил ногу, подозреваемый тоже сбежал из больницы, и Дэлзиел разжаловал офицера, который за это отвечал, да так, что он теперь по чину стоит на пару ступенек ниже дебила Гектора. Но ни одному здравомыслящему человеку в голову не придет, что свидетель, который к тому же добровольно дал показания, вдруг может удрать!

Однако перед мысленным взором Уилда возник образ Дэлзиела, и голос разума умолк.

— Ах ты, черт, — повторил он. Что-то заставило его опустить глаза. Подснежник в петличке завял и погиб. Он вынул его и смял пальцами, после чего нетвердым шагом медленно опять пошел к телефону.

 

Глава 3

Священник Юстис Хорнкасл был очень педантичен. Именно это его качество, а не выдающиеся способности позволило ему достичь невысокого сана младшего каноника. Поэтому, когда он сказал своей жене: «Эта женщина — язычница», жена поняла, что он долго думал, прежде чем вынести такое определение.

Тем не менее она посмела высказать другое мнение.

— Конечно, она жизнерадостная, яркая, полная жизни, — проговорила жена каноника с тоскливой завистью женщины, давно утратившей все, чем когда-то была полна ее душа.

— Язычница, — повторил каноник тоном, в котором можно было бы предположить восхищение, если бы это не было произнесено особой духовного сана.

Глядя на объект их дискуссии, энергично шагавший по рыночной площади впереди них, Дороти Хорнкасл снова испытала желание возразить. На голове Эйлин Чанг была надета серебристая люрексовая сетка для волос, что могло намекать на приверженность вере, а ее плечи покрывало пончо в пурпурную полоску, чем-то напоминавшее священническую ризу. Но дьявола всегда определишь по ногам, а эти мокасины с узором из знаков зодиака и кожаными ремнями, охватывающими золотистые икры, каждая из которых способна была сама по себе совратить избранников Божьих с пути истинного, выдавали дьявола сразу. Это была квинтэссенция язычества. Если бы такая эссенция продавалась в пузырьках, жена каноника непременно купила бы себе немножко.

Клерикальная парочка вынуждена была почти скакать галопом, чтобы поспевать за этими бесконечно длинными ногами, а потому, когда Чанг внезапно остановилась, произошло небольшое столкновение.

— Ах, неприятность какая! Извините, каноник!

— Да, я — каноник, но никакой неприятности нет, поверьте, — сказал Хорнкасл, к вящему изумлению своей жены. Он крайне редко пытался острить, а уж если такое случалось, то скорее процитировал бы Цицерона, нежели рискнул бы обратиться к шекспировскому каламбуру. У Дороти возникло подозрение, которое следовало гнать прочь, как греховные помыслы во время Святого причастия, что муж попросил ее сопровождать его в это утро вовсе не для того, чтобы она представляла интересы мирян, как он выразился, а потому, что чувствовал необходимость иметь рядом с собой некую дуэнью.

Чуть раньше имело место заседание комитета по постановке мистерий. Заседание было длинным, как шекспировский «Гамлет» без купюр, но далеко не столь великолепным. Многословие члена городского совета, главы профсоюза, члена торговой палаты, историка — специалиста по средним векам, журналиста и каноника Хорнкасла, вместе взятых, одержало верх даже над режиссерским талантом Чанг. И она решила устранять их со своего пути поодиночке, так же как перед этим поодиночке набирала их в команду своих союзников. В епархии было много священнослужителей и повеселее, и более мирских по духу, которые охотно отдали бы половину своей десятины за право быть советником Чанга по вопросам религии, но сведения, собранные ею заблаговременно, подсказали, что Хорнкасл именно тот человек, который нужен. Вероятный преемник дряхлеющего декана, он также ведал в капитуле делами, связанными с храмовыми сооружениями и местами поклонения. Говорили, что сам епископ уважает взгляды Хорнкасла, которые, как донесли Чанг, были крамольного англиканского направления.

— Я думала о том, что здесь отличное место для передвижных сценических помостов, — сказала Чанг. — Солнце будет как раз за фуражным рынком и осветит помост не хуже софитов.

— Если погода будет благосклонна к нам, — заметил каноник.

— Ну, я полагаюсь на ваш блат в небесной канцелярии, — рассмеялась Чанг.

Дороти Хорнкасл ожидала, что ее муж выскажет порицание за такое метеорологическое богохульство, но так и не дождалась. Вместо этого некое подобие — о ужас! — жеманной ухмылки тронуло его тонкие губы. Невероятная мысль о том, что ему действительно нужна была защита, снова пришла к ней. Нет, не от сексуальных посягательств — холод, давно сковавший эти чресла, был наилучшей зашитой от самых знойных ласк, но в арсенале этой язычницы были и другие искушения. Сегодня утром за завтраком Дороти была немного удивлена, когда Юстис вдруг стал вспоминать свой успех в годы, когда он семинаристом участвовал в постановке «Самсона». Если мог пасть Люцифер, что говорить о младшем канонике?

Было самое время для верной супруги прийти мужу на помощь.

— А не станут ли возражать торговцы, что их покупатели превратятся в зрителей? — спросила она.

Хорнкасл уставился на нее холодным взглядом; ухмылка больше не нарушала прямой линии его губ.

— Понедельник обычно неторговый день, вспомни об этом. А когда он к тому же выпадает на праздник, то тем более маловероятно, что будет наблюдаться вообще какая-либо торговая деятельность, не так ли, дорогая?

Этот неуклюжий сарказм, хоть и был не в новинку Дороти, все же обладал способностью больно ранить. Чанг, остро чувствующая любую драматическую ситуацию, поспешила вмешаться.

— А он не говорил вам, миссис Хорнкасл, что на собрании мы окончательно утвердили время проведения нашего действа? Мужчины все таковы, считают нас ненормальными. Так вот, мы договорились на первую неделю июня, когда празднуется День Тела Христова. Именно в это время по традиции в средние века играли такие мистерии. А в этом году понедельник первой недели июня еще и нерабочий из-за общих весенних праздников, поэтому мы можем провести в этот день большое шествие, открывающее наше шоу, не опасаясь помешать обычным торговым перевозкам. Таким образом, все будут довольны: церковь, устроители праздника, торговцы, историки и дорожная полиция!

— Тому, кто делает стольких людей счастливыми одновременно, не может не воздаться, — через силу улыбнулась Дороти Хорнкасл.

Она и правда довольно хорошенькая, думала Чанг. Десять минут на макияж, рыженький парик, подходящий к глазам, плюс ярко-красное платье с рюшкой из черного кружева у горла — и из нее получится очень недурная Оливия. А если, наоборот, ее не красить, то с такими правильными чертами лица, плотно обтянутого кожей — прямо кости проступают, с волосами, спрятанными под бесформенной вязаной шапочкой и в таком же бесформенном твидовом пальто, скрывающем фигуру, она будет отличным персонажем из брехтовской «Мамаши Кураж».

Они пошли дальше и оказались в средневековых узких улочках, вившихся вокруг собора. Чанг замедлила шаг, чтобы оказаться между Хорнкаслами, и, понизив голос, проникновенно заговорила о своем желании возродить дни, когда вечное и преходящее было неразрывно переплетено, а церковь являлась истинным центром общественной жизни. Между тем глаза ее подмечали все до малейших деталей на мощенных булыжником улочках с полными людьми магазинчиками и домами, чьи деревянные фронтоны чуть ли не смыкались над головами пешеходов. И стараясь не выдать себя ни единым словом, чтобы не спугнуть каноника, она мысленным взором увидела красочную картину грандиозного представления: трясущиеся по камням мостовой помосты на колесах, впереди которых выступают музыканты, танцоры, а позади шествует толпа жонглеров, акробатов, пожирателей огня, шутов, самобичующихся, великанов, карликов, танцующих медведей, веселых обезьянок, продавцов индульгенций по сниженной цене, рыцарей верхом на конях, сарацинов в цепях, нубийцев… Как раз против нубийцев пытался возражать в своей длинной речи дипломированный специалист по средневековью, но она заставила его замолчать, воскликнув: «Ах, черт! Слушайте, это же шоу для человека с улицы! Ну спросите самого себя: зрителям надо, чтобы это было исторически правильно или чтобы было весело и интересно?» А потом она заполучила его в союзники тем, что сжала ему ногу гораздо выше колена и, рассмеявшись, сказала: «Ладно. Тогда, может, обойдемся без нубийцев. Вы довольны?» И, когда она еще раз сжала его ногу, он сдался.

Они пришли на соборную площадь, стиль которой был совсем иным. Здесь мало что осталось от средневековья. Дом декана, построенный в четырнадцатом веке, уцелел благодаря тому, что декан восемнадцатого века не захотел никуда переезжать со своей семьей. По той же причине — некуда было переселить обитателей — сохранились и несколько якобинских домов призрения. А рядом возвышались более новые строения разных стилей: от неоклассических до романтически-пышных эпохи викторианской готики. И по странному совпадению, а вовсе не благодаря заслугам архитекторов, смешение этих стилей оказалось восхитительно гармоничным.

На соборную площадь можно было попасть через гранитную арку в стене из песчаника. И хотя деревянные ворота давно исчезли из этой арки, возникало ощущение, что ты, миновав их, попал из нездоровой нервной атмосферы современной жизни в мир, где самый воздух несет исцеление и душевный покой.

Чанг взяла себе на заметку, что арку нужно замерить. Она хотела, чтобы задуманная ею процессия была забавной и интересной, а вовсе не закончилась фарсом, когда подвижная сцена застревает между колоннами. Она подхватила каноника под руку, чтобы надежно направлять его по давно уже спланированному ею маршруту и в то же время заставить его думать, будто это он, умудренный опытом священнослужитель, показывает ей лучшие места для постановки шоу. Это было довольно нелегко, потому что лучшие места для постановки вообще не включали в себя соборную площадь, поскольку предлагаемое место проведения шоу — парк — находился так же далеко к западу от рыночной площади, как далеко к востоку от нее был собор. Чанг объясняла свой выбор маршрута движения процессии религиозными причинами. Зрители должны видеть, как огромная процессия, открывающая представление, охватывает и святое, и грешное.

Настоящей же причиной было то, что она вовсе не собиралась разыгрывать мистерию в парке — на плоской ровной площадке, с одной стороны огибаемой автомобильной дорогой, а с другой — рекой в искусственном русле, что навязывало ей выбор либо неподвижного фона из мрачных складских построек, либо подвижного — из двухэтажных автобусов.

То место, которое выбрала она, было гораздо ближе. Зеленый живописный склон насыпного холма с редкими старыми деревьями сбегал позади собора в неглубокую лощину, за которой виднелся естественный холм с руинами средневековых городских стен. Несколько лучше сохранилось стоявшее там же аббатство Святого Бега, которое в свое время очень помогло морально, а после своего закрытия и материально превратить маленький англо-норманнский соборчик в огромное готическое сооружение, которое теперь владычествовало над всем в округе.

Вот какое место возжелала Чанг заполучить под свою постановку.

Они подошли к стенам собора. Чанг приостановилась и задрала голову, чтобы взглянуть на рвущуюся ввысь громаду освещенной башни.

— Невероятно! — воскликнула она. — Как они все это делали вручную?

— У них было кое-что получше, чем машины. У них был Бог, — сказал каноник.

Это была хорошая наживка. Она посмотрела на него с одобрением и спросила:

— Это все, что нужно человеку? Думаю, что я уже недалека от того, чтобы найти своего Бога. Каноник, а нельзя ли подняться на башню и посмотреть на все с высоты птичьего полета?

Хорнкасл заколебался, но его жена нечаянно пришла Чанг на помощь. Показывая через улицу на высокий дом с остроконечной крышей, узкий и неприветливый, чем-то похожий на каноника, она сказала:

— Я подумала, что, раз уж мы оказались совсем рядом с домом, то чашечка кофе, может быть…

— Дороти, — раздраженно оборвал ее каноник, — я пообещал мисс Чанг проконсультировать ее сегодня. Через час я должен быть на обеде в епископском дворце. Потратить этот оставшийся час на то, чтобы сидеть дома и пить кофе, вряд ли было бы плодотворным времяпрепровождением. Если не возражаете, то прошу вас следовать за мной, мисс Чанг.

Он двинулся внутрь собора. Чанг с извиняющейся улыбкой сказала его жене:

— Как-нибудь в другой раз, хорошо?

Вид, открывшийся взору, когда они закончили утомительное восхождение по крутой темной винтовой лестнице, сполна окупил каждую унцию пролитого пота. Город простирался под ними как подсвеченный макет, и ничто не препятствовало взгляду устремиться вдаль до самого голубого и зеленого горизонта. Единственное, что соперничало с башней собора по высоте, было новое здание университета, которое вырастало из красного кирпичного тела старого здания, подобно бетонной раковой опухоли. И хотя оно весьма вызывающе отражало холодные лучи зимнего солнца, стекло и бетон не внушали уверенности в том, что это вызывающее противостояние продлится веков шесть.

Чанг переходила от одной стороны башни к другой, сняв с головы сетку, и холодный ветер растрепал ее длинные черные волосы. Каноник взирал на восторги Чанг с удовольствием хозяина, чьи владения похвалили. Чуть позже из узкой дубовой двери появилась Дороти Хорнкасл, никем не замеченная.

Чанг прислонилась к парапету с восточной стороны башни и оттуда взглянула на казавшиеся крошечными руины старого аббатства. Хорнкасл присоединился к ней.

— Это великолепно, — искренне восхитилась она.

— Да. Я преисполнен гордости от того, что этот прекрасный вид, в наше время чуть напоминающий театральную декорацию, нисколько не уступает красотам любого другого места в стране, — сказал с довольным видом каноник.

— Театральную декорацию, вы говорите? — Чанг нужно было только зацепиться. — Да-да, понимаю, что вы хотите сказать. Вы, наверное, приверженец классицизма, каноник? Вот эту машину древние греки непременно использовали бы под амфитеатр. А эти развалины! Какой получился бы задник! Но невозможно ведь перенести их в парк для декорации мистерий?

— Если бы их можно было сдвинуть с места, вы бы их, конечно, получили, — ответил каноник, готовый предположить самое невероятное в обмен на улыбку Чанг.

— Как жаль, — вздохнула она. — Тенистый парк, конечно, тоже подходит, особенно если добавить чего-нибудь относящегося к теме. Вы будете просто волшебником, если добьетесь разрешения провести процессию через соборную площадь. Кажется, епископу не очень-то нравится эта идея.

— В самом деле? Уверяю вас, какой бы маршрут мы сегодня ни выбрали, именно он и будет использован в шоу, — строго сказал Хорнкасл.

— Так вы сможете? Это потрясающе! — воскликнула сияющая Чанг. — А как насчет вашей второй идеи? Насчет развалин? Вы бы просто сотворили чудо!

Вот оно. Искушение на башне. Если бы каноник последовал примеру своих лучших предшественников, он с презрением отверг бы даже саму мысль об использовании развалин в постановке. Либо он мог бы пойти на компромисс и свести все к шутке о переносе руин в парк, либо оказаться настолько тщеславным, что позволил бы приписать себе идею использовать руины аббатства как основную сценическую площадку мистерий, а приписав себе идею, взять на себя и ответственность за нее.

Она заглянула в его холодные немигающие глаза и поняла, что ошиблась в своей оценке каноника. Он был, несомненно, умен в пределах своих способностей, а она помнила только об этих пределах и напрочь забыла об уме.

Чанг улыбнулась, признавая свое поражение, и сказала:

— Но тот маршрут, что мы выбрали сегодня, очень, очень хорош. Спасибо вам за помощь.

И признание ею своего поражения оказалось верным ходом.

— Думаю, я мог бы попытаться совершить чудо, фигурально выражаясь, конечно, — проговорил каноник.

— Вы хотите сказать, что действительно могли бы добиться разрешения использовать аббатство для представления?

— Потребуется одобрение капитула, но это простая формальность, коль скоро мы с епископом подскажем решение. Так вы хотите, чтобы я попробовал совершить это, как вы называете, чудо?

Похоже, он торгуется. Чанг на мгновение почувствовала себя не в своей тарелке. Но священникам следует остерегаться иметь дело с язычницами.

— Это будет действительно прекрасно, — заявила она.

— В таком случае я поговорю сегодня за обедом с его светлостью. А теперь давайте спускаться вниз. Позвольте мне указывать путь. Лестница крута, и для беспечных в ней таится опасность.

«Ох, детка, как ты прав!» — подумала Чанг, когда он шагнул в дверь с подчеркнутой осторожностью. Она огляделась вокруг в поисках миссис Хорнкасл. Та стояла в самом конце площадки, перегнувшись через парапет. Как и Чанг, она сняла свой головной убор — вязаную шапочку, — обнажив буйство каштановых волос, которые будто заплясали от радости, вырвавшись на свободу. Даже ее впалые щеки слегка порозовели, а в глазах появился блеск. Миссис Хорнкасл пристально вглядывалась в пространство, отделяющее ее от ползающих внизу точек.

— Миссис Хорнкасл, мы уходим. С вами все в порядке? Миссис Хорнкасл!

— Что? Ах да. Конечно, конечно. Извините, ради Бога.

Словно человек, только что пробудившийся ото сна, она посмотрела на шапочку в своей руке, как будто недоумевая, как эта вещь к ней попала. Потом натянула ее поверх непокорных волос и поспешила через площадку к лестнице, ведущей вниз.

Тьма поглотила ее.

Чанг на мгновение задержалась, как бы не желая расставаться с бледным зимним солнцем. Потом, со вздохом, в котором не было ничего театрального, последовала в темноту за Хорнкаслами.

 

Глава 4

— Мистер Свайн, я бы хотел вместе с вами еще раз просмотреть ваши показания, — проговорил Дэлзиел с лучезарной улыбкой человека, который пытается впарить кому-то подержанные «Жигули».

Свайн взглянул на часы с таким видом, как будто у него всего две минуты свободного времени и он уже начал отсчет. Резкие черты лица, черные волосы и темные глаза Свайна делали его довольно интересным мужчиной мефистофельского типа. К его несколько высокомерному виду очень подходил столь же надменный голос.

— Мне казалось, я изложил все настолько ясно, насколько это возможно без предоставления видеоматериалов происшествия.

Дэлзиел хищно улыбнулся, и Паско догадался, что босс думает сейчас: «Ты уже обеспечил нас видеосвидетельством, парень!» Но Паско не хотелось смотреть на Свайна таким же предубежденным взглядом, как у Дэлзиела. Ему важно было разобраться с теми несоответствиями, которые он заподозрил, читая показания Свайна, и в которых убедился, увидев его. Создание стереотипов было, конечно, одним из способов, применяемых фашистами для увековечения классовых различий, и все же Паско поймал себя на том, что не может отделаться от предубеждения, согласно которому подрядчик-строитель больше ассоциируется с мешковатыми брюками, матерчатой кепкой и простонародными речевыми оборотами Стринджера, нежели с блейзером от Дакса, часами от Картье и великосветским произношением Свайна.

— Вчера ночью, когда вы писали свои показания, вы, естественно, были очень расстроены. А как же? Когда человек убивает свою жену, он имеет полное право потом расстроиться. Я просто должен удостовериться, что там все записано именно так, как вам хотелось бы. Вот, взгляните и скажите мне, нет ли у вас желания что-то изменить, — обратился Дэлзиел к Свайну и через стол пододвинул ему его показания.

— Человек, который убил свою жену? — ровным голосом произнес Свайн. — Я ослышался или вы, должно быть, неверно поняли меня, детектив?

— Извините, сэр. Оговорился, — пробормотал Дэлзиел как-то неубедительно. — Хотя вы же сами утверждаете, что, может, это ваша попытка отнять у нее пистолет… как бы то ни было, вы прочтите то, что написали вчера, и скажите мне, все ли верно.

Свайн пробежал листы глазами. Закончив, он вздохнул и сказал:

— Все это как дурной сон, ничего не разберешь. Странно, что я смог описать происшедшее достаточно ясно. Но да, здесь правильно изложены те отдельные факты, которые мне известны. Хотите, чтобы я еще раз это подписал?

— Да нет, не надо, — ответил толстяк. — Что проку дважды подписывать один и тот же чек, если он недействителен. Я хочу сказать — «если». Как бы там ни было, ведутся записи наших бесед, так что все зафиксируется.

Протокол вел Уилд. Паско был приглашен присутствовать в качестве наблюдателя. Он мог только догадываться, какую тактику изберет Дэлзиел. Реакция босса на показания Уотерсона и на последующее его исчезновение была стоической и выразилась в оцепенении, вынуждавшим его коллег, приближаясь к нему, чувствовать себя лыжниками на скоростном спуске, лавирующими между флажками. Но то, что Дэлзиел оставил свою идею помучить Свайна ожиданием допроса до послеобеденного времени, говорило о том, насколько серьезно он воспринял эту новость.

— У вашей жены не было привычки носить с собой оружие повсюду? — осведомился Дэлзиел.

— Конечно нет. По крайней мере, я об этом не знал.

— Вы не знали, угу. Надо полагать, вы бы заметили, если бы она стала прятать у себя в бюстгалтере кольт «питон», который, весит, между прочим, три фунта, так ведь?

— Что-что она стала бы прятать?

— Кольт «питон», вес в незаряженном состоянии сорок четыре унции, общая длина одиннадцать с половиной дюймов, стреляет триста пятьдесят седьмыми патронами «магнум», — процитировал Дэлзиел предварительный отчет лаборатории.

— Это тот самый револьвер? — спросил Свайн. — Я никогда не интересовался оружием.

— Так вы его, значит, прежде не видели?

— Никогда.

— Так ли это? Вы же знали, что ваша жена — член «Клуба владельцев оружия», или не знали?

— Конечно, знал.

— И вы никогда не замечали никакого оружия в доме? Оружие, мистер Свайн, надо хранить под замком, в надежном сейфе. Вы хотите сказать, что ни разу не обращали внимания на такую новую деталь гардероба вашей жены?

Насмешки Дэлзиела были очевидны, как птичье дерьмо на ветровом стекле автомобиля.

— Оружие никогда не хранилось у нас дома. За исключением единственного случая, когда она участвовала в каких-то соревнованиях с другим клубом и принесла в дом пистолет, но всего на одну ночь. Вот тогда у нас появился надежный сейф. Но все остальное время оружие хранилось в клубе, — устало ответил Свайн.

На мгновение всем показалось, что Дэлзиел обескуражен.

— Так когда у нее в последний раз дома было оружие? — спросил он.

— Пару лет назад, я бы сказал, — ответил Свайн. — Она перестала участвовать в соревнованиях по стрельбе, и у нас не было больше причины держать оружие в доме.

— А вы не являетесь членом этого клуба?

— Нет, я же вам говорил уже. Я ненавижу оружие с тех пор… я всегда его ненавидел. И был прав, не так ли?

Свайн повысил голос почти до крика. Дэлзиел задумчиво смотрел на него некоторое время, а потом включил на своем лице сочувствующую улыбку, засветившуюся как огни министерства любви.

— Я рад, что вы так относитесь к оружию, мистер Свайн. Я с вами в этом солидарен. Думаю, в Штатах к людям, имеющим оружие, иное отношение.

Слово «Штаты» он произнес так, будто это находилось чуть подальше созвездия Альфа Центавра.

— Я тоже так думаю, — согласился Свайн и потер лоб, как будто у него болела голова. — Моей теще, миссис Делгадо, уже сообщили? — спросил он тихо.

— Думаю, да, — небрежно бросил Дэлзиел. — Во всяком случае, мы сообщили полиции Лос-Анджелеса. Она, вы говорите, больна?

— Да, она практически не встает с постели. Самый оптимистический прогноз — она протянет еще год, в самом лучшем случае — Полтора.

— Значит, ваша супруга могла планировать остаться там надолго?

— Все зависело от обстоятельств. Если бы она увидела, что конец близок, она бы осталась.

— Поэтому она взяла с собой почти всю свою одежду?

— Что? Ах да. Вы ведь уже производили обыск у меня дома.

— Не я сам. Один из моих подчиненных. Таков порядок. Но он сказал, что, похоже, из ее шкафов выгребли все, что можно.

— Если бы вы хоть раз видели, как Гейл собирается на уикэнд за город, вас бы это ничуть не удивило, — печально произнес Свайн.

— А, понимаю, что вы имеете в виду, — сочувственно покачал головой Дэлзиел, демонстрируя мужскую солидарность. — Как долго, по вашему мнению, она находилась на Хэмблтон-роуд, мистер Свайн?

— Я-то откуда знаю. Вы лучше спросите об этом Уотерсона!

— Спрошу. Сержант Уилд, поставьте себе на заметку спросить об этом мистера Уотерсона, когда его увидите.

Паско почувствовал, как Уилд внутренне вздрогнул под внешней маской спокойствия, делавшей его похожим на тотемный столб дикарей. Сержант из кожи лез вон, чтобы найти Уотерсона, но до сего момента даже не напал на его след. Уилд перекинулся парой слов с женой Уотерсона, перед тем как ушел из больницы. Однако она сказала, что понятия не имеет ни о намерениях мужа, ни о его нынешнем местопребывании, и согласилась встретиться для более продолжительной беседы после дежурства.

Дэлзиел, наклонившись к Свайну, сказал:

— Кстати, об Уотерсоне, мистер Свайн. Что вы о нем думаете? Что он за человек, абстрагируясь от факта, что он трахал вашу жену?

Свайн в изумлении воззрился на него, и Паско весь напрягся, готовый вмешаться при необходимости, что не потребовалось. Свайн покачал головой и проговорил:

— Я от многих слышал о вас, Дэлзиел, но, по-видимому, никто из этих людей и понятия не имеет, что вы собой представляете на самом деле.

Дэлзиел, казалось, был слегка польщен.

— Ну, как говорится, только Бог может создать древо. Так что Уотерсон? — спросил он.

— Не знаю. На вид нормальный человек. Живой такой. Довольно неглупый. Платил нерегулярно, но кто сейчас регулярно платит?

— Надеюсь, у вас не будет с этим проблем, когда вы закончите нашу стоянку и гараж, — с видом поборника справедливости изрек Дэлзиел. — Что, приходилось ему руки выкручивать, чтоб заплатил?

— Приходилось высылать повторные счета, иногда звонить.

— А писем от вашего юриста вы ему не присылали с парой каменщиков и немецкой овчаркой?

— Вы посетили слишком много заседаний суда, — сказал Свайн. — Если уж на то пошло, с Уотерсоном был далеко не худший случай. Я с сочувствием относился к нему. Он оказался в ситуации, подобной той, в которой был я несколько лет назад, когда пытался самостоятельно встать на ноги, оставшись никому не нужным. И я знаю, как экономно в таких случаях надо расходовать деньги. А кроме того, мне было известно, что от него ушла жена. Вот вам ирония судьбы! Я жалел этого мерзавца, потому что его бросила жена, а она, может, потому и ушла, что он завел шуры-муры с моей!

— Может, и так. А вы с ней знакомы?

— С миссис Уотерсон? Видел один раз. В тот день, когда мы начали работу. У меня не было сомнений, что она тогда впервые узнала о перестройке, которая там затевалась. Больше я ее никогда не видел, но я редко там бывал. Арни Стринджер, мой компаньон, обычно следит за проведением работ.

— И на нашем объекте тоже? У меня для вас отличная новость, мистер Свайн.

— Что вы этим хотите сказать?

— Только то, что ваши люди будут продолжать строить гаражи, пока мы будет здесь вас пытать, — радостно сообщил Дэлзиел.

Это было не самое оскорбительное из уже сказанного Дэлзиелом, но это оказалось последней каплей. Свайн вскочил на ноги и заорал:

— Ты, медуза жирная! С меня хватит! Я не обязан здесь сидеть и слушать твою наглую болтовню! Можешь ты понять своей ступой башкой, что она была моя жена, и она умерла, и я виню себя… она умерла… и я виню…

Он плюхнулся в кресло так же внезапно, как вскочил с него, закрыл лицо ладонями и почти беззвучно зарыдал, сотрясаясь всем телом.

Дэлзиел наблюдал за сценой с беспристрастием театрального критика на премьере. Потом он рыгнул, встал и заявил:

— Не знаю, как вы все тут, а мой желудок чувствует себя так, будто его режут на куски. Все. Обед.

Когда они вышли из комнаты для допросов, Дэлзиел заметил:

— Хорошо играет. Лучшее бесплатное шоу после представления, которое Криппен устроил на похоронах жены.

— Ну, это вы уж слишком, — запротестовал Паско. — У него действительно есть причины для отчаяния.

— Потому что Я раскрыл его игру, ты хочешь сказать, — проворчал Дэлзиел.

Паско поморщился.

— Послушайте, сэр, с этим заявлением Уотерсона… Я знаю, небольшие расхождения есть, но раз они оба написали примерно одно и то же…

— Да-да, это странно, — согласился Дэлзиел, словно не понимая, что имел в виду Паско. — Уилди, тебе повезло, ты видел этих двух типов, пока они были compos mentis. Как это произносится-то? Как ты думаешь, а не могли эти два субчика спеться, чтобы им третьи не мешали?

Прозвучал этот вопрос более оскорбительно оттого, что был задан «голубому», или как раз наоборот? И имело ли значение, что Уилд оказался в какой-то мере под защитой Дэлзиела, когда остальные в участке жаждали его крови?

— Я не сказал бы, что они похожи на пару геев. Хотя их не всегда легко узнать, ведь правда? Я тут посмотрел данные на обоих в компьютере на случай, если больше никто не слышал ваших вчерашних распоряжений, сэр, — сказал Уилд.

«Совсем, что ли, обнаглел?» — подумал Дэлзиел, прославившийся тем, что не признавал никакой иной формы интеллекта, кроме мозгов существа, способного потреблять пиво.

— Человек, который упустил ключевого свидетеля, должен хорошенько подумать, прежде чем так нахально себя вести. Ну, хорошо, парень, что там этот всемогущий электронный умник говорит?

— О Свайне — ничего, — сказал Уилд. — А Уотерсон на прошлой неделе лишился водительских прав.

— Отлично, — поддразнил его Дэлзиел. — Это все в корне меняет.

— А что он натворил, Уилди? — спросил Паско, чтобы защитить сержанта.

— Да ничего страшного. Он регулярно получал отметки в правах за нарушение правил, а пару недель назад его хотели остановить, потому что у него одна фара мигала, но он рванул с места и помчался со скоростью света. Его потом поймали. Уж он извинялся-извинялся. Думали сначала, он пьян, но выяснилось — в норме. Тогда они оштрафовали его за нарушение скорости, но места для отметки уже не осталось, и у него отобрали права.

— Есть о чем говорить! — воскликнул Дэлзиел с негодованием. — Хоть один из вас двоих может сказать что-нибудь полезное? Питер, а ты что думаешь по поводу этих двоих?

— Я не видел Уотерсона, — заметил Паско, — но, кажется, он неуравновешен.

— Неуравновешен, да? — хмыкнул Дэлзиел. — Я возьму на заметку. А Свайн? Тоже сильно нервный?

— Нет, но его речь… такая правильная, она не вяжется с моим представлением о строителе-подрядчике.

— Что? Хочешь сказать, слишком он образованный? И впрямь, если услышишь, что кто-нибудь так дома разговаривает, подумаешь, что рот карболкой промыл. Но я понимаю, что ты хочешь сказать. Он правда очень странный парень. Думает, сможет взять надо мной верх. Но мы зря теряем время, когда можем запросто выпить! Нам придется отложить торжества в честь твоего повышения, но…

— У нас еще час в запасе, — напомнил Паско.

— Ага, только вот Уилди с нами не будет, да, сержант? У него еще одна встреча в больнице, но если он, конечно, не умудрится опять опростоволоситься. А мы с тобой, Питер, можем раздавить банку, а потом прочешем еще раз показания этих двоих.

— Троих, — сказал Паско, скрестив от сглаза пальцы на руках и пытаясь скрестить пальцы на ногах.

— Троих? Каких это троих?

Уилди сделал шаг в направлении окна, очевидно рассчитывая броситься в него, когда начнутся боевые действия.

— У нас есть показания Свайна, — продолжал Дэлзиел, — и есть показания Уотерсона. Что еще за тип дал показания, которые нам надо рассмотреть?

Интересно, засомневался Паско, достаточно ли широко открыто окно, чтобы в него могли выпрыгнуть сразу два человека.

Он вздохнул поглубже и подумал, что сколько бы там ни платили главному инспектору полиции, все равно этого недостаточно.

— Вы, — сказал он, — сэр.

 

Глава 5

Флигель для санитарного персонала больницы представлял из себя блок, построенный специально для этой цели в шестидесятых годах девятнадцатого века. Он находился футах в шестистах от основного здания и соединялся с ним аллеей, обсаженной с двух сторон деревьями. Подразумевалось, что по ней будет очень приятно прогуляться до больницы. Приятно, конечно, но только летом и светлым днем. Целая серия нападений на санитарок поздно ночью заставила лет десять назад натыкать вдоль аллеи фонарей больше, чем там было деревьев, и обнести ее высокой металлической сеткой.

Комната Памелы Уотерсон оказалась на третьем этаже. Открыв дверь, женщина секунду тупо разглядывала Уилда, а потом, сказав: «А, это вы», — повернулась и пошла прочь от двери.

Он проследовал за ней в комнату, где она устало опустилась в кресло. Ее длинные волосы были распущены, и светлые пряди, обрамляя ее лицо, подчеркивали темные тени под глазами.

— Извините, — сказал он. — Я вижу, вы очень устали.

— Не надо быть детективом, чтобы определить это, — резко ответила она. — Я устала, потому что пришла с прошлого дежурства на два часа позже из-за того, что моя сменщица попала в автомобильную аварию. Мне удалось поспать всего час, а потом я опять пошла на работу.

— А почему? — перебил ее Уилд.

— Да так просто, — проговорила она, прикуривая третью сигарету с момента, как он вошел. — Жизнь-то продолжается, все эти житейские мелочи, которые занимают несколько минут, если вы их делаете вовремя. Покупки, оплата, стирка, глажка…

— У вас есть семья, миссис Уотерсон? — прервал ее Уилд.

— А что, похоже, что у меня есть семья? — спросила она, обводя рукой комнату.

Вероятно, она просто хотела сказать, что комната в пристройке для санитарок не место для того, чтобы заводить семью, но Уилд ухватился за возможность открыто оглядеть ее пристанище.

Мало что можно было узнать, разглядывая казенную мебель, и он сосредоточил внимание на другом. На стене над кроватью висело маленькое деревянное распятие, а на другой стене над небольшой книжной полкой — выполненный углем эскиз. В жизнерадостной женщине на рисунке трудно было узнать измученную миссис Уотерсон, сидевшую перед Уилдом. Он перевел взгляд на книги в шкафу. Паско всегда считал, что книги в значительной степени определяют духовный мир человека. У миссис Уотерсон были книги в основном биографического содержания, причем интересы ее отличались разнообразием. Здесь были пара книг о королевских особах, а именно о принце Чарльзе и графе Маунтбеттене; несколько книг о звездах театра, кино и эстрады: Монро, Гарланд, «Битлз» и Оливье; биография одного политика — Ллойда Джорджа — и самых разных деятелей литературы: от Байрона и Шелли, Шарлотты Бронте и Оскара Уайльда до Сильвии Платт и Симоны де Бовуар.

Паско, наверное, счел бы, что миссис Уотерсон пытается найти смысл своей жизни в историях жизни других людей. А Дэлзиел, с другой стороны, сказал бы: «К черту книги. Загляни за них. Найди, что она за ними прячет!»

Уилд знал все о том, как и что, обычно, скрывают. Он знал также, что обычно нам удается спрятать гораздо меньше, чем мы думаем. Долгие годы) он скрывал свою истинную сексуальную ориентацию за внешней беспристрастностью образцового полицейского. Но, когда он решил наконец вынести свой секрет на свет Божий, оказалось, что никакой нежной яркой бабочки не появилось. Он как был, так и остался толстой зеленой гусеницей, методически прогрызающей лист до тех пор, пока дырки не сольются воедино и можно будет увидеть, что там, по другую сторону листа.

Он вернулся к своему прогрызанию листа и указал на распятие на стене.

— Вы католичка, миссис Уотерсон?

— Что? А, я поняла. Это значит, что я должна рожать раз в год по ребенку, как племенная кобыла?

— Я этого не говорил. Но могли же быть какие-то дети, которые остались с отцом или уехали к бабушке, когда у вас с мужем произошел разрыв.

— Никаких детей не было. И что вы знаете о нашем «разрыве?» С кем вы разговаривали об этом? С кем-нибудь из тех в больнице, у кого длинный язык? Господи, если бы они все работали столько, сколько я, у них не было бы времени на сплетни.

Она говорила так взволнованно, что у нее даже щеки порозовели. Уилд, который старался определить, чем в большей степени была вызвана горячность Миссис Уотерсон: увлеченностью своей работой или другими причинами, возможно, как-то связанными с его расследованием, посчитал, что перевешивает все-таки первое.

— Вам нравится быть медсестрой? — задал он намеренно глупый вопрос.

— Нравится? Вы хотите спросить, это мое призвание? Или не хожу ли я по палатам, распевая от радости?

— И то и другое, наверное. Я хочу сказать, что вы, должно быть, хорошая медсестра. Сколько вам лет? Двадцать шесть? Двадцать семь? А вы уже самостоятельно ведете палату.

Она засмеялась и прикурила еще одну сигарету.

— Мне двадцать четыре, сержант, и когда я три года назад поступила сюда на работу, говорят, я выглядела, будто мне шестнадцать. А держат меня на месте палатной сестры, потому что медсестры сейчас нанимаются сюда на работу единицами, а уходят из больницы сотнями. Да у меня нет и половины тех знаний и опыта, которые необходимы для этой работы. Иногда, когда я остаюсь ночью в палате одна и все тихо, только больная застонет или воздух испортит, я, борясь со сном, думаю о том, что, если вот сейчас что-нибудь случится и больная окажется на грани жизни и смерти, это мне придется принимать решение, пока не растолкают какого-нибудь несчастного докторишку, который тоже, небось, глаз продрать не может. И вот тогда меня начинает трясти частично от страха, частично от злости, потому что это просто нечестно ждать от меня, что я справлюсь с такой работой.

«Насколько, интересно, это все относится к делу? — размышлял Уилд. — Может, это и связано как-то с ее разрывом с Уотерсоном и, таким образом, косвенно имеет отношение к делу. Либо это уловка, направленная на то, чтобы увести меня от темы». В этом он, однако, сильно сомневался. Уж слишком много было искренней страсти, если даже не отчаянья, в этой вспышке откровения, чтобы посчитать ее уловкой.

Но следовало вернуться к нужной ему теме.

— Итак, — проговорил он, — когда вы заступили сегодня на дежурство, вам сказали, что в больницу привезли вашего мужа.

— Не сразу, — уточнила она. — Только часа через два. Мне сказал об этом мистер Марвуд.

— И какова же была ваша реакция?

— Ну, естественно, я поинтересовалась, — что с ним. И когда Элисон… доктор Марвуд сказал мне, что у него просто был нервный припадок и ему ввели успокоительное, а сегодня утром он уже в полном порядке, я заволновалась, не было ли это связано как-нибудь со мной.

— Это бы вас удивило?

Она задумалась.

— Да, удивило бы. Знаете, Грег бывал иногда таким эмоциональным, заводился с полоборота, у него случались, как у женщины, истерики. Но на это всегда были какие-нибудь причины. Иногда совершенно необоснованные, однако он не срывался просто так, без причины, сидя дома и размышляя о том, что когда-то случилось. И в любом случае я сомневаюсь, что он вообще размышлял о том, что произошло между нами.

— А что между вами произошло, миссис Уотерсон? — спросил Уилд.

— Не вижу, какое это имеет к вам отношение, — парировала она. — Слушайте, вы пришли сюда узнать, не могу ли я помочь вам выйти на след Грега, да? Так вот, не могу. Я ушла от него три недели назад и до сегодняшнего утра его ни разу не видела.

— Миссис Уотерсон, сегодня утром мне не показалось, что вы похожи на женщину, э-э, женщину, расставшуюся со своим мужем.

— Потому что я позволяла ему целовать себя и совать руки мне под блузку?

— Ну да.

Она улыбнулась и затянулась сигаретой, причем и то и другое далось ей с видимым трудом.

— Сержант, я пошла навестить его в перерыве между сменами. Я была страшно усталой. Вы представить себе не можете, какое испытываешь облегчение, когда с тобой говорят не как с медсестрой. А когда он меня обнял, я была счастлива, что он, по крайней мере, не жалуется на свои болячки и не просит подать ему судно. Было очень приятно, когда он стал меня гладить, вроде как массаж. Да, конечно, когда вы вошли в палату, все выглядело, наверное, так, будто я собираюсь лечь с ним в постель. Может, я бы и легла. Но не для того, чтобы заниматься любовью, а просто поспать… спать… спать.

Она откинулась назад и закрыла глаза. Уилду стало очень жаль ее, но не настолько, однако, чтобы возвращаться к Дэлзиелу, не получив ответов на свои вопросы.

— А о чем вы разговаривали с вашим мужем сегодня утром? — спросил Уилд.

Она с трудом открыла глаза и тупо уставилась на него.

— Что он вам сказал о том, почему он оказался в больнице? — не отставал от нее Уилд.

— А откуда вы взяли, что он вообще что-то говорил мне об этом? — попыталась она уйти от ответа.

— А оттуда, душка, что вы до сих пор меня об этом не спросили, что выглядит как настораживающее отсутствие любопытства.

— А вы не дурак, — устало заметила она. — Ну, хорошо. Он мне рассказал, как было дело. Он все это написал. Разве он вам не показал то, что написал? И почему этот жирный мусор, Дэлзиел, сам ко мне не явился?

«Этот жирный мусор». Уилду понравилось выражение. Но в своих письменных показаниях Уотерсон не упоминает Дэлзиела. Важно ли это?

— А вы знаете мистера Дэлзиела? — спросил он.

— Конечно, я его видела. Он не очень-то заботится о том, чтобы задергивать занавески на окнах. К тому же в округе о нем говорят. Думаю, он из тех, кого называют «тот еще тип».

— Наверное, вы правы, — согласился Уилд. — Вы поверили показаниям вашего мужа, миссис Уотерсон?

— Конечно, почему же нет? С ним вечно что-нибудь случается. Дайте ему карандаш, и он вам одной линией нарисует совершенную окружность. Но я видела, как он однажды порезал палец, намазывая масло на хлеб. И он может разбить чашку, размешивая в ней сахар. А если поместить его и оружие в одной комнате, то кто-нибудь обязательно пострадает. Такой уж он человек.

Она зевнула во весь рот. У Уилда явно было мало шансов рассчитывать на продолжительную беседу. Оказывается, существуют и другие способы избежать нежелательных вопросов, вовсе не обязательно скрываться от того, кто их задает.

— Вы знали о его романе с миссис Свайн? — спросил Уилд.

— О романе именно с ней — нет, — ответила она, поднимаясь и направляясь к узкой постели, занимавшей один угол ее комнаты. — Но я все о ней знаю, все, что имеет для него значение.

— Что вы хотите сказать?

— Я хочу сказать, что она должна быть стройная, с длинными ногами, хорошей фигурой, блондинка. Имена при этом не важны. Я иногда вообще сомневаюсь, что Грег знает, как их всех зовут. Он как маленький мальчик в кондитерском магазине. Тянет ручку к леденцу и, поскольку он такой очаровательный малыш, обычно получает все, на что показывает пальчиком.

Говоря это, она расстегнула юбку, переступила через нее и начала расстегивать блузку. В ее действиях не было ни малейшего намерения соблазнить или спровоцировать Уилда, даже если предположить, что подобное зрелище способно его соблазнить или спровоцировать. Она делала все автоматически. Так приводится в движение автопилотом самолет, терпящий аварию. Однако Уилд заметил, что она отлично подходила под описанный ею стереотип предпочтений ее мужа.

— Вы его из-за других женщин бросили? — спросил Уилд.

— Нет, — ответила она, — не только из-за женщин.

— А что же еще было? — спросил он, с интересом ожидая, успеет ли она ответить на вопрос прежде, чем ее свалит сон. И то и другое произошло одновременно.

— … это было как… приходила домой… уходила на очередное дежурство… и так было всегда… субботний вечер… расслабиться… — сказала она. Потом она скользнула под одеяло и тут же уснула, так и не вытащив одну руку из рукава расстегнутой блузки.

Уилд некоторое время смотрел на нее. Снова он представил себе, как бы поступил каждый из его кумиров. Сначала он сделал то, что, по его мнению, сделал бы в такой ситуации Паско: освободил руку Памелы от рукава и заботливо подоткнул ей одеяло.

А потом он сделал то, что сделал бы Дэлзиел: начал обшаривать комнату в поисках улик.

 

Глава 6

Когда они уже сидели в «Черном быке», Дэлзиел попытался завести разговор совсем о другом.

— Ты посмотрел эти, как их, письма? — вдруг спросил он у Паско.

— Каюте письма? — поинтересовался тот.

— От той чокнутой бабы. Я их тебе на стол положил. Хоть пару-то писем прочесть у тебя, небось, было время?

Паско вздохнул, вспомнив стопку бумаг, которые утром выпали на стол, не поместившись в ящичке текущих дел. Он действительно прочитал письма, но только потому, что их было относительно немного и они были короткими.

— Да, я их видел. Очень интересно. А теперь давайте о ваших показаниях…

Однажды решившись на столь отчаянный шаг, а также заплатив уже за две выпивки себе и Дэлзиелу, несмотря на то что торжество по поводу его повышения по службе было официально отложено, Паско не мог позволить себе отступать.

— Я же все рассказал, что видел, парень, — перебил его Дэлзиел.

— То есть что Свайн держал в руках пистолет. Потом Уотерсон попытался его отнять. Потом пистолет выстрелил?

— Я слышал, как он выстрелил, но не видел, — поправил его Дэлзиел. — Так вот, о письмах, я хочу знать, что ты об этом думаешь, раз уж ты у нас такой умник-разумник.

— Да-да, сэр. Так вы уверены, что все происходило именно в такой последовательности?

— Конечно, черт возьми, уверен.

— Тогда получается, что Уотерсон покрывает Свайна?

— Понял? Так я был прав! Ты и вправду умник-разумник, — сказал Дэлзиел, приканчивая свою вторую пинту пива. — Нам остается лишь отыскать этого типа, вбить ему немножко мозгов в голову, и в течение месяца все только обо мне и говорят. Так вот, эти письма…

Паско сдался. Но только на время.

— Что вас в них интересует, сэр? — спросил он. — Она же предупредила, что не будет больше вам писать.

— Напишет еще, не боись, — проворчал Дэлзиел. — А потом она себя укокошит, а я не хочу, чтобы после какой-нибудь тип вопил на каждом перекрестке, что мы это дело спустили на тормозах. Поэтому сочини какую-нибудь бумагу, перекинь ответственность на социальные службы, секту самаритян, на кого угодно, только чтобы мы выглядели чистенькими перед судьей. А вот и наш горячий пирог! Я еще пинту выпью, чтобы вкус потом смыть, когда ты со своей управишься.

— Я думал, я получил прибавку к зарплате. Я и не подозревал, что это пособие на развлечения, — усмехнулся Паско, стакан которого был еще наполовину полон.

Дэлзиела это замечание так рассмешило, что он поперхнулся пирогом и, поскольку его стакан был уже пуст, опорожнил стакан Паско.

— Ну вот, так-то лучше, — выдохнул он. — Ну, я вижу, и ты уже готов. Так как теперь насчет этого, выпивки?

Не высокие помыслы, а мелкие обиды рождают измену. И ставя перед шефом пинту пенного пива, Паско будто невзначай сказал:

— Кстати, о халявной выпивке. Одна такая состоится в воскресенье вечером, если вас это заинтересует. Будет небольшой прием в театре «Кембл» по поводу этих мистерий, которые собираются показывать летом. Элли — подруга Эйлин Чанг, и она говорит, они хотели бы завести какие-нибудь связи в полиции. У театральной братии выпивки всегда хоть залейся, будто завтра конец света, и я не вижу причины, по которой все это должно доставаться каким-то козлам из дорожной инспекции. Поэтому я договорился, что нас с вами пригласят.

— А у тебя голова неплохо варит, парень. Они могут прийти попозже и поработать там! Чанг, да? Я ее видел и слышал о ней много, но лично с ней не знаком. Мне нравится идея. Думаю, каждый мыслящий гражданин просто обязан поддерживать искусство.

Он украдкой из-за стакана бросил взгляд на Паско, наблюдая за его реакцией, и добавил:

— И я всегда был неравнодушен к черномазеньким. — После чего так расхохотался, что опять закашлялся.

Дэлзиелу стало не до смеха, когда они пришли обратно в участок и он нашел у себя на столе заключение патологоанатома о причинах смерти Гейл Свайн. В заключении подтверждалось, что смерть наступила в результате серьезных повреждений головного; мозга с помощью патрона «магнум-357», который был найден на чердаке Уотерсона, переоборудованном в мастерскую, куда он попал, пробив потолок спальни и пол мастерской. В крови обнаружено присутствие алкоголя в количестве 155 миллиграммов на 100 миллилитров, что означало, по словам Дэлзиела, что она изрядно нажралась. В желудке погибшей сохранились остатки того, что патологоанатом определил как экзотическую пищу, предположительно китайскую или индийскую. Погибшая много курила, перенесла операцию аппендицита, перелом берцовой кости не менее трех лет назад, не имела детей, имела половое сношение за пару часов до смерти.

Кроме того, она увлекалась героином.

Дэлзиел откинул голову назад и заорал:

— Сеймур!

Тридцать секунд спустя ярко-рыжая голова и широкие плечи констебля Денниса Сеймура просунулись в дверь. Лицо констебля выражало тревогу. Его слух был не насколько тонким, чтобы отличить furioso от простого fortissimo, а потому он всегда ожидал только самого худшего.

— Хорошо пошмонал дом Свайна, а? — спросил Дэлзиел.

— Да, сэр, отчет у вас на столе, сэр.

— Я его читал. Неплохой отчет, очень даже неплохой. Но я не видел в нем ничего о наркотиках.

— Наркотиках? — Красивое лицо Сеймура помертвело от ужаса. — Мне не давали указаний искать наркотики, сэр.

— Если бы тебе не давали указаний насчет мартышек, а ты, войдя на кухню, увидел бы, как они там на полу трахаются, неужели, черт меня подери, ты бы не упомянул об этом в отчете!

— Я хотел сказать, сэр, что никаких следов наркотиков я не видел.

— Да? Проверил все пузырьки в ванной? Залез в каждую банку на кухне пальцем и попробовал на язык?

Сеймур покачал головой с таким покаянным видом, что Дэлзиел, который не считал зазорным признать, что был несправедлив, коль скоро незаслуженная выволочка принесла желаемый результат, смилостивился:

— Ну, ты не виноват, парень. Тебе никто не сказал. Но впредь надо делать и то, что тебе не говорят, если только тебе не дают указаний этого не делать, но даже в таком случае делай то, что считаешь нужным в данной ситуации. А теперь попроси-ка мистера Паско зайти ко мне на минутку, хорошо?

Со смешанным чувством облегчения и полного недоумения, чувством сродни тому, что испытывает человек, выслушавший предсказание сивиллы, покидая ее пещеру, Сеймур вышел из кабинета. Дэлзиел поднял трубку и сказал сержанту Брумфилду из дежурной части на первом этаже:

— Вызови сюда нашего знахаря, Джордж. Я хочу, чтобы он проверил Свайна на предмет наркомании.

— Слушаюсь, сэр. Но если он не захочет подвергаться такой проверке?

— Скажи ему, что таков порядок, что это простая формальность — осмотр перед тем, как его зыпустят, чтобы он не обвинял нас в применении силы. Он ведь не падал со стула и не стукался случайно головой о чей-нибудь ботинок, а?

— Нет, сэр. Он очень хорошо себя вел. Только вот одна вещь — он потребовал, чтобы мы связались с его адвокатом.

— Ну, наконец-то! Он мог это сделать еще вчера ночью. Это есть в протоколе. Какой там проходимец на него работает?

— Мистер Иден Теккерей.

— Старина Иден? Ах, черт! Джордж, пришли нашего знахаря как можно скорее.

Он повесил трубку и поднял глаза на входящего в кабинет Паско.

— Что вы говорили о наркотиках, сэр?

— Это Сеймур уже разболтал? Я на него раньше возлагал большие надежды, но, готов побиться об заклад, он изменился с тех пор, как стал трахать эту ирландскую официантку. Они, эти ирландки, все силы из любого мужика высосут. Я бы бром им в их картошку добавлял. Вот, посмотри.

Он через стол перебросил Паско результат вскрытия.

— Побывай вместе с Сеймуром еще раз в доме Свайна, может, что-нибудь найдешь. Хотя я сомневаюсь, что отыщется что-либо серьезное. По мне, Свайн не похож на наркомана. Одна ночь в камере, и все было бы ясно. К тому же он куда больше озабочен тем, чтобы адвокат поскорее вытащил его отсюда. А что касается его супружницы, то, если она навострила лыжи обратно в Лос-Анджелес, то вряд ли запрятала бы запас наркоты под половицу. Но следы могли остаться. И, если он об этом знал, он мог бы вывести нас на поставщика.

— Да, конечно, сэр, — сказал Паско. — Кстати, те письма, о которых вы так беспокоились, я подумал, что…

— Да пошли эти письма, — раздраженно оборвал его Дэлзиел. — Мы здесь для того, чтобы отлавливать преступников, а не няньчиться с истеричками! Удивляюсь я тебе, ты что, пришел зря отнимать у меня время!

Через полчаса Паско приехал в Куртуайт, деревню, которой грозило стать предместьем, причем достаточно фешенебельным. Со стороны города вторжение и оккупация были практически завершены, и среди лесистых холмов виднелся строй роскошных особняков. Даже когда Паско въехал в саму деревню, протянувшуюся от норманнского стиля церкви из Йоркского камня мягких пастельных тонов до часовни из пронзительно-красного кирпича, дома на главной улице, казалось, всем своим видом — начинал от цветочных ящиков под окнами снаружи и кончая модными светло-коричневыми занавесками на окнах внутри — давали знать, что битва проиграна. И куда бы Паско ни бросил взгляд, повсюду, будто на нескончаемом параде победы, вышагивали завоеватели со своими лабрадорами.

«Москоу-Фарм» в дальнем конце деревни тоже не устояла перед велением времени. Белые цементные стены, ящики для цветов на карнизах, рамы с двойными стеклами, сигнализация от воров, сауна, душ и центральное отопление сделали ее абсолютно непохожей на то, чем она была раньше — жилищем фермера, работающего на земле. Но, когда Паско через двустворчатые стеклянные двери, ведущие на задний двор, посмотрел наружу, он увидел признаки действенного сопротивления, которое имело свои этапы: старый фермерский двор, вначале переделанный в симпатичное патио, теперь превратился в хозяйственный двор строителя-подрядчика.

— Готов поспорить, остальная часть деревни не одобряет этого, — сказал Сеймур. — Во всяком случае, судя по здешним ценам на недвижимость.

— Ты интересуешься недвижимостью? — спросил Паско.

— Хотел бы ею обзавестись. Я скоро женюсь.

— Поздравляю. На Бернадетте, как я понимаю?

Бернадетта Мак-Кристал была та самая официанточка-ирландка, которая, по мнению Дэлзиела, высасывала все силы из Сеймура, о чем его начальник так сокрушался. Паско видел ее, и она ему понравилась, хотя он сомневался, что в путешествии по жизни с такой спутницей Сеймура ждет полный штиль и безоблачное небо.

— Конечно, — подтвердил Сеймур с оттенком негодования в голосе.

— Я тебя по этому поводу угощаю. Ну, а теперь давай приступим.

Через полтора часа, к вящей радости и облегчению Сеймура, они так ничего и не нашли.

— Я и не воображал себе, что мы явимся к шефу с тачкой кокаина.

— Еще не вечер, — ответил Паско. — Тачки они держат не в доме, а снаружи. Я схожу взгляну. К тому же надо бы поговорить с его секретаршей. А ты еще разок тут все проверь.

Он направился во двор, по обе стороны которого тянулись старые сельскохозяйственные постройки. При виде окрашенных в белый цвет и крытых красной черепицей конюшен, сараев и коровников, освещенных неярким февральским солнцем, создавалось впечатление, будто находишься где-то в Средиземноморье. Однако эта иллюзия пропала, стоило Паско выйти из дома на холод.

Офис фирмы располагался в помещении, которое, должно быть, было раньше сеновалом над коровником, переоборудованным в гараж. Подняться в офис можно было только по внешней лестнице. Каково это делать в гололед, Паско и вообразить себе не мог.

Он постучался и вошел. За столом, уткнувшись в книгу, оформление обложки которой сгодилось бы для порнографического романа и тем не менее называвшуюся «Джейн Эйр», сидела молодая женщина — секретарша Свайна, как уже знал Паско. Когда они приехали, она появилась на секунду, но, увидев Сеймура, с которым уже встречалась во время его первого визита сюда, вернулась к мистеру Рочестеру.

— Здравствуйте, — сказал Паско. — Я, кажется, помешал?

Она положила книгу на свою машинку и сказала:

— Я к вашим услугам.

У нее были крупные черты лица и пышные формы. Прямые каштановые волосы почти касались плеч. Похоже, она не пользовалась косметикой, а говорила хриплым контральто, и с сильным местным выговором.

Паско взял книгу и посмотрел на обложку. Изображенная на ней молодая женщина в разорванном на груди платье в ужасе бежала из горящего дома, в дверях которого виднелась какая-то зловещая фигура.

— Что-то я не помню такого эпизода, — сказал Паско.

— А это чтобы захотелось прочитать книжку, — объяснила она. — Несчастные учителя никогда не сумели бы так заинтересовать.

Это было очко, а может, и два очка в ее пользу.

Он положил книгу на место и огляделся, поеживаясь от холода. В доме Свайна было тепло, и он снял куртку, но здесь, несмотря на мощный электрообогреватель, было холодно и промозгло. Женщина за столом при более внимательном изучении оказалась не такой уж пышнотелой. Она просто утеплила себя по крайней мере двумя свитерами и толстой кофтой поверх них.

— Прохладненько здесь, — заметил Паско, пощупав побеленную стену. Она была, наверное, около метра толщиной и изнутри холоднее, чем снаружи. — Но ведь в доме полно места, казалось бы, мистеру Свайну имело больше смысла оборудовать офис там, а не здесь.

— Миссис Свайн об этом и слышать не хотела, — ответила женщина.

— Он вам об этом говорил?

Она подумала.

— Нет.

— А откуда же вы тогда знаете?

Она еще раз подумала и равнодушно ответила:

— Не знаю, но знаю.

Паско проанализировал ее слова. Странно, но в них был смысл.

— Вы давно здесь работаете, мисс… извините?

— Ширли Эпплярд. И я миссис.

— Извините, вы просто так молодо выглядите, что… — сказал Паско, откровенно льстя ей. Его ухищрения не возымели никакого успеха. Это было все равно, что попытаться осветить фонариком пещеру.

— Мне девятнадцать, — сказала она. — И я здесь работаю два года.

— Вам нравится работа?

— Работа как работа. Лучше, чем никакой, — ответила она, пожав плечами.

— Да, с работой сейчас туго, — с участливым видом посочувствовал Паско. — Вы хорошо зарекомендовали себя, наверное. Много было претенденток на это место?

— Нет, мне дали это место, потому что мой отец партнер мистера Свайна в фирме.

— Мистер Стринджер, вы ходите сказать? Вам повезло работать под началом близкого человека!

— Вы полагаете, я должна благодарить Бога за такое счастье? Не волнуйтесь. Мне об этом твердят по два раза на дню. А в воскресенье — и по три.

Она произнесла это ровным безразличным тоном, что впечатляло больше, чем шумное возмущение. Паско, чья любознательность обычно выходила за рамки профессиональных обязанностей, сказал:

— Я сегодня утром видел вашего отца. Мне показалось, он несколько не…

— Хотите сказать, он, вам не показался человеком, полным христианской доброты? — проговорила она с иронической гримаской. — Да, он иного типа христианин. Видели нашу часовню? Из красного кирпича. Вот папина религия. Он весь в этом.

— Вы так и живете в деревне? С родителями? — улыбнувшись, спросил Паско.

— Ага. В Холли-Коттедж. Это дом на том углу поля.

Паско взглянул в окно. Через двор он увидел маленький коттеджик метрах в пятидесяти от дома Свайна.

— Вам близко тут на работу идти, — сказал он. — А ваш муж тоже здесь живет?

— Нет, он работает в другом городе, что вас совершенно не касается, — проговорила она с неожиданной злостью. — И какое это все имеет отношение к тому, что миссис Свайн застрелили?

— Застрелили? Откуда вы это знаете? — поинтересовался Паско. В прессе еще не давали версии убийства на Хэмблтон-роуд, а думать о том, что Сеймур проболтался во время своего первого визита сюда, Паско не хотелось.

— Мне сегодня утром позвонил папа и сказал, что-то случилось с миссис Свайн, кто-то стрелял. Он толком ничего не объяснил, предупредил только, чтобы я ничего не говорила никому, если придут на работу расспрашивать о Свайнах.

— Он, конечно, не имел в виду полицию, — улыбнулся Паско.

— Он мне этого не говорил, — ответила она без ответной улыбки. — Так ее застрелили? Насмерть?

— Да, там стреляли, — осторожно начал Паско. — И боюсь, миссис Свайн умерла. Однако я надеюсь, что, несмотря на то что говорил ваш папа, вы все же согласитесь ответить мне на парочку вопросов, миссис Эпплярд.

— Как например?

— Как например, что вы могли бы сказать о миссис Свайн?

— Нормальная она была, — ответила Ширли Эпплярд. — Воображала немножко, но вела себя со мной вежливо, когда мы встречались.

— Судя по фотографиям, она была хороша собой, — продолжал Паско. Он представлял ее себе по свадебным фотографиям, найденным в доме Свайна, стараясь не думать о жутком месиве на официальных полицейских снимках.

— Да, ничего, — признала девушка. — И знала, как себя подать в лучшем виде. Ну там одежда, украшения, косметика. Ничего кричащего, но сразу видно, что все стоит кучу денег.

Ярлыки на одежде, принесенной с Хэмблтон-роуд, подтверждали эти слова. А обручальное кольцо и специально подобранный к нему кулон, если только камни там были настоящие, стоили, уж наверное, несколько тысяч.

— Когда вы в последний раз ее видели? — спросил он.

— Неделю назад, в прошлую пятницу. Я на нее наткнулась во дворе. Она только и сказала: «Хм!»

— Просто «хм» и все?

— Ну не совсем «хм», а что-то вроде «до свидания», потому что мы вряд ли увиделись бы с ней до ее отъезда в конце недели.

— Я думал, она просто уезжала на время. Вам не показалось, что она прощалась с вами, будто уезжает навсегда?

— Может, и так, — согласилась Ширли Эпплярд. — А может, она просто не думала, что увидит меня, когда вернется.

— Да? Почему?

— Дела идут неважно. Вот закончим работу у вас там, и все — больше ни одного заказа. Поэтому она могла подумать, что, когда вернется, все будет уже свернуто окончательно.

— А деньги у нее были, да? — подсказал ей ответ Паско.

— Да, были, но не для того, чтобы вбухать их в это дело. — Ширли махнула рукой в сторону внутреннего дворика. — Она не скупилась на всякие там фонды поощрения искусства и музыки, охраны природы и реставрации памятников, ну, знаете, все эти благотворительные дела, которые позволяют встречаться с людьми из высшего общества. Не думаю, что она очень жалела бы, если бы перестала быть женой подрядчика.

— Ну, ей это удалось, — заметил Паско. — Вам не показалось, что она подвержена частой смене настроений? Знаете, как бывает: то вся довольная и счастливая, то через несколько минут прямо жить не хочет?

Все его усилия задать вопрос в закамуфлированной форме оказались совершенно напрасны.

— Вы про наркотики, что ли? — спросила девушка. — Вы их ищете?

Паско подумал было отчитать ее или с наглым видом соврать, что он не о том вовсе, но потом сообразил, что оба эти пути никуда его не приведут.

— А вас бы это удивило? — спросил он.

— Почему это должно меня удивить? Люди сейчас делают все, чтобы доставить себе удовольствие. Про миссис Свайн не могу сказать, что она была более нервной, чем большинство людей, хотя при ее деньгах она могла позволить себе не показывать этого.

Это был очень резонный ответ. Чем дольше Паско беседовал с девушкой, тем больше ругал себя за непрофессионализм. Едва взглянув на Ширли, он поспешил классифицировать ее как существо вялое — и умственно, и физически. Теперь он обнаружил что и то и другое было неверно.

— Из того, что вы мне сказали, я понял, что миссис Свайн не слишком вникала в повседневные дела фирмы.

— Да совсем не вникала.

— А не могла она, кроме вас, наткнуться тогда на кого-нибудь из клиентов? — поинтересовался Паско.

— Только не в приемной. Там никогда толпы не бывает.

Паско громко рассмеялся, и оказалось, эта естественная реакция была более эффективной, чем все те избитые приемы, с помощью которых он до сих пор пытался очаровать собеседницу. Потому что девушка в первый раз ему улыбнулась.

— А некий мистер Грегори Уотерсон, к примеру? — продолжал Паско. — Не знаете, они были знакомы?

— Это которому мастерскую делали? Да, были.

— Вы видели их вместе?

— Он приходил сюда пару раз по делам. Однажды ни мистера Свайна, ни папы не было, и он встретил миссис Свайн здесь, во дворе, и они вместе пошли в дом.

— Да?!

— Это не то, что вы думаете. То есть не могу сказать, что он не попытался…

— Почему вы так подумали?

— Я прикидывала для него кое-какие цифры и пошла отнести их в дом, чтобы показать ему. У меня было такое впечатление, что он только что пытался к ней приставать, а она его отшила.

— Понимаю. А у вас не было впечатления, что он еще будет настаивать на своем?

— О да! Он же считает, что он дар Божий.

— А вы с его самооценкой не согласны?

— Странные же подарочки Бог иногда делает, сказала бы я, — пожала плечами Ширли.

— Может, это дело вкуса? Может, миссис Свайн позднее заинтересовалась им больше, нежели в их первую встречу?

— Я-то откуда знаю, — презрительно отозвалась она.

— Извините, но как сторонний наблюдатель, что вы могли бы сказать про семейные отношения Свайнов?

Она снова пожала плечами.

— Они же муж и жена. Все, что угодно, может быть.

— Звучит немного цинично, — засмеялся Паско. — Если вы не верите в силу истинной любви, должен вам сказать, вы выбрали не ту книгу.

Она взяла в руки отложенную «Джейн Эйр».

— Вы хотите сказать, что конец будет счастливым? — разочарованно спросила она.

— Боюсь, что да. Почитайте авторов-мужчин, в их книгах конец печальный, — мягко поддразнил ее Паско. — Попробуйте, например, «Тэсс из рода Д'Эрбервиллей». Или «Анну Каренину». Там уж так все плохо кончается!

Говоря это, он усмехнулся и в награду получил еще одну слабую улыбку.

— А что еще в этом здании помимо офиса? — спросил он.

— Внизу? Думаю, раньше здесь были коровник и конюшня. А теперь гаражи и склад стройматериалов, которые надлежит хранить в сухом месте.

— Там не заперто? Я бы хотел взглянуть.

— Конечно, заперто. Папа никому не доверяет.

Она взяла связку ключей, встала и повела его вниз по наружной лестнице. Она оказалась права. Все двери были заперты на замки. Она стояла и смотрела, как Паско бесцельно заглядывал во все углы. Он почти не надеялся найти что-то вроде тачки, полной наркотиков, а если они и были спрятаны там наперсточными дозами, потребовалась бы специально обученная собака, чтобы унюхать их.

Закончив, он опять вышел во двор.

— А там есть что-нибудь? — спросил он, глядя на сарай в дальнем конце двора.

— Ничего нет. Он пустой.

— Давайте все-таки взглянем.

Она опять оказалась права. Каменный пол был чисто выметен. Он посмотрел вверх на стропила, щурясь, чтобы хоть что-нибудь увидеть в этой кромешной темноте. Ему показалось, что он заметил какое-то движение. Так и есть, на темно-сером фоне выделялись черные пятна.

— Мыши, — сказала девушка.

— Что?

— Летучие мыши.

Он непроизвольно сделал шаг назад. Он и так не любил темноты, особенно после того случая в шахте. А летучие мыши — эти порождения тьмы — прямо-таки повергали его в дрожь. Элли, которая в последнее время увлекалась идеями «зеленых», вступила в Общество защиты летучих мышей. Если бы она стала защищать китов или орхидеи, он бы понял ее чувства и, может быть, даже разделил ее усилия; но, хотя умом он осознавал, что и у летучих мышей должны быть свои права, при мысли, что ему надо прикоснуться к такому существу, его охватывал ужас.

— Не бойтесь. Они сейчас в зимней спячке, — успокоила его Ширли Эпплярд.

Пристыженный тем, что его недостойное мужчины поведение не осталось незамеченным, Паско довольно резко спросил:

— А почему это место не используется ни подо что?

— Не знаю. Шли какие-то разговоры о том, что миссис Свайн хочет переоборудовать сарай под тир.

— И что?

— Ничего. Может, из-за мышей. Их нельзя беспокоить. Или мистер Свайн не одобрил эту идею из-за своего брата.

— Брата?

— Да, которому все это принадлежало раньше. Тома Свайна.

Это была маленькая зацепочка.

— А он не…

— Застрелился в этом сарае несколько лёт назад, — бесстрастно проговорила девушка.

— Прямо здесь? Не везет этим Свайнам с оружием.

Девушка не ответила. Паско еще раз оглядел сарай. Летучие мыши и привидение. Он совсем не винил Свайна в том, что тот отказался выполнить просьбу своей жены.

— Похоже, этот сарай для чего-то присмотрели, — заметил Паско.

— Потому что из него все вынесли? — Девушка пожала плечами. — Там и не было ничего, кроме старых сельскохозяйственных машин, и то все они заржавели давно. Мистер Свайн избавился от них несколько недель назад.

— Так он собирается как-то использовать сарай?

— Может быть. Но думаю, его больше интересовали деньги, которые он выручил за этот металлолом.

— Вот оно что! — Паско оживился при намеке на денежные затруднения. — Туговато с наличностью?

— Вы об этом лучше спросите моего отца или мистера Свайна.

— Извините, я не собираюсь действовать за их спиной, просто вы упомянули про металлолом, — примирительно проговорил Паско.

— Да, упомянула. Просто тогда меня это очень позабавило.

Похоже, она была способна оценить все, что вызывало смех.

— А что забавного было в этом?

— Да имя дилера. Они его называли Свиндлс.

— Джо Свиндлс? — уточнил Паско.

— Да, он. Вы его знаете? Хотя и так уже понятно.

Действительно Джо Свиндлса и полицию связывали долгие годы знакомства, но уже несколько лет этот малый не преступал закон, и Паско не покривил душой, когда сказал:

— Да, как-то встречалась. К нему нет никаких претензий.

— Слишком умный, да?

Паско рассмеялся, но сразу умолк, потому что отчетливо услышал в ответ пищание со стропил.

— Ну, думаю, достаточно, — сказал он и вышел на свет.

Девушка расценила это как знак того, что она свободна, и, ни слова не говоря, ушла обратно наверх.

Он, нахмурившись, посмотрел ей вслед, затем вернулся в дом.

Сеймур стоял в кухне на коленях, засунув голову в духовку электроплиты.

— Если ты пытаешься покончить жизнь самоубийством, я бы рекомендовал пользоваться газовой плитой, — проговорил Паско. — А если нет, то собирайся. Я только позвоню в участок, и поедем в «Клуб владельцев оружия».

Он набрал номер участка и попал на Уилда.

— Сам у себя? — спросил он.

— Явился Иден Теккерей повидать Свайна, — ответил сержант. — Шеф увел его наверх поболтать и выпить.

— Это надолго?

— Кто знает, — ответил Уилд. — Он ведь решил проверить Свайна насчет наркотиков. А врач сейчас на каком-то срочном вызове, и шеф не хочет подпускать старину Идена к клиенту, пока того не осмотрит врач. Что-то важное?

— Ничего особенного. С наркотиками на «Москоу» чисто, — ответил Паско. — Но бизнес мне кажется очень нестабильным в финансовом плане. Напиши боссу записку, хорошо? А у тебя как?

Уилд коротко пересказал ему содержание своего разговора с миссис Уотерсон. Слушая его, Паско перелистывал страницы альбома свадебных фотографий Свайнов, который он положил на стол телефона. Ширли Эпплярд была не совсем справедлива в своей оценке. Когда Свайны поженились, Гейл Свайн была не просто «ничего». Паско задержал взгляд на фотографии, где были засняты одни женщины на краю бассейна в обрамлении пальм. Даже среди всех этих загорелых холеных дам она выделялась, стройная, сияющая, с блестящими, светлыми, как пламя свечи, волосами.

Но, когда он уже ехал по дороге от «Москоу-Фарм», перед его глазами был другой образ: коренастой, небрежно одетой бледной женщины, читающей «Джейн Эйр».

 

Глава 7

— Филип Свайн очень интересный, чтобы не сказать сложный, человек, — проговорил Иден Теккерей. — Я удивлен, что вы не были прежде знакомы с ним, Эндрю.

— Были. Он тот самый подрядчик, который как может поганит нашу автостоянку, — ответил Дэлзиел.

— Я имею в виду не только деловое знакомство. Поскольку вы являетесь идентичными светилами в нашей социальной галактике, я ожидал бы скрещения ваших орбит значительно раньше.

Дэлзиел усмехнулся. Изящные издевки Теккерея нравились ему не меньше, чем адвокату — его гораздо менее утонченные, но более веселые шутки. На первый взгляд могло показаться, что в этих двух людях нет ничего похожего, но это было лишь внешнее различие. Под маской вкрадчивого главного владельца фирмы «Теккерей, Амберсон, Мэллор и Теккерей» скрывался хитрый, безжалостный и даже не признающий законов человек, совсем такой, как Дэлзиел.

— Теперь вот скрестились, — сказал толстяк. — А раньше на перекрестках виселицы ставили. Так что же в нем интересного, кроме того, что он застрелил свою супружницу?

— Эндрю, будь любезен. Понимаю, ты оговорился, но тебе и правда следует быть повнимательнее.

— Да я самый внимательный парень из тех, кого встретишь летом на ярмарке в Скарборо, — возразил Дэлзиел. Но говоря это, он улыбался. Важно спровоцировать противника обвинением. Он все еще держал в секрете содержание своего свидетельского показания. А с другой стороны, для равновесия умолчал пока и про показания Уотерсона, равно как и об его исчезновении.

— Самоубийство миссис Свайн лишь эпизод из долгой трагической истории этой семьи, — вернулся к началу их разговора Теккерей. — Это же Свайн из Куртуайта, ты знаешь об этом?

— Я знаю, что он там живет. Я думал, он просто провинциал с американкой-женой, которая чокнулась на деревенской жизни.

— В этом есть небольшая доля правды, — признал Теккерей, поднимая к свету свой стакан, чтобы полюбоваться гранями хрусталя и ненароком обратить внимание собеседника на то, что стакан пуст. Дэлзиел шутливо застонал и наполнил его виски «Айлей» двенадцатилетней выдержки, бутылку которого он извлек из своего стола специально к приезду адвоката.

— Как мило. Да, Свайн по воспитанию, да и по наклонностям типичный житель провинциального городка. Но Свайны жили в Куртуайте со времен Елизаветы I. Они скорее мелкопоместные дворяне, нежели трудолюбивые фермеры. Действительно, они всегда если и не отлынивали от работы, то вели хозяйство достаточно неумело. Но были весьма преданы родным местам. Они вечно залезали в долги, несколько раз даже теряли свою ферму, однако каким-то образом им удавалось заполучить ее обратно. По милости судьбы, несмотря на то что очень немногие из Свайнов умели вложить средства в надежное дело или заняться стабильным бизнесом, род их постоянно пополнялся людьми изобретательными и предприимчивыми, что в самый последний момент всегда спасало семью от полного разорения.

— Отменными пройдохами, хочешь сказать, — вставил Дэлзиел.

Теккерей вздохнул и проговорил:

— Я хочу сказать то, что хочу сказать, Эндрю. Так вот, Филип появился на свет в последний период процветания семьи, который пришелся на первые послевоенные годы.

— Время спекулянтов и мошенников, — проворчал Дэлзиел. — Извини. Продолжай.

— Его брат Том должен был унаследовать ферму, а Филипа отправили учиться бизнесу в колледж. Решение это было вызвано скорее предрассудком, нежели трезвым расчетом. Наклонности у Филипа были сугубо технические, и что-то связанное с инженерным образованием подошло бы ему куда лучше. Но, я думаю, его отец надеялся, что, положив его на жертвенный алтарь коммерции, он наконец умилостивит Маммону, и для семейства Свайнов начнется эра благоденствия.

— Ох, и красиво говоришь, — сказал Дэлзиел, наполняя опять стаканы. — Ты поэтому столько берешь за услуги?

— Да, это помогает. Так на чем я остановился? Ах да. Филип учился хорошо, хоть звезд с неба и не хватал. Влияние и связи его семьи помогли ему найти работу в компании «Атлас Тайлер», которая, как ты, вероятно, помнишь, в семидесятые годы успешно производила замену старого электрооборудования новейшей электроникой. Проработав там пять лет, Филип все еще считался перспективным молодым специалистом, когда их поглотила американская фирма «Делгадо интернэшнл», заинтересованная в выходе на европейский рынок.

— Делгадо. Постой-ка, он называл свою тещу миссис Делгадо.

— Очень может быть, Эндрю, потому что ее зовут именно так, — любезно подтвердил Теккерей. — Да, он женился и вошел в семью, пусть даже как представитель младшей линии. Он и Гейл встретились, когда американцы послали группу своих новых работников в головной офис в Лос-Анджелесе на курсы переквалификации. Они влюбились друг в друга. Без сомнения, семья осмотрела его со всех сторон и пришла к выводу, что будет совсем неплохо прибавить семейные узы к финансовым, связывающим их с «Атлас Тайлер». Они дали свое согласие на брак. Когда молодые вернулись в Англию после медового месяца, Филип приступил к служебным обязанностям, уже значительно продвинувшись по служебной лестнице. А в это время на «Москоу-Фарм» умер его отец, братец же Том умудрился пустить семейное дело под откос. Надо было суметь прогореть на фермерстве, когда Общий рынок буквально платил фермерам за то, чтобы они не расширяли производства, но Том был худшим из Свайнов.

— Сомневаюсь, — пробормотал Дэлзиел.

— Ради Бога, Эндрю! Я тебе все это рассказываю, чтобы ты понял, какой достойный и добропорядочный гражданин мой клиент, — обрезал его Теккерей.

— Да? А я думал, ты мне все это так долго и нудно рассказываешь, чтобы бутылку прикончить. Кстати, не слишком-то хорошо можно подумать о семейном адвокате, который допускает, чтобы его клиенты — эти Свайны — попадали в разные серьезные передряги.

— Я не могу не принять твой упрек. Но Свайны нередко бывают очень скрытными в вопросах, касающихся денег, — нахмурился адвокат. — Сомневаюсь, что даже сам Филип был достаточно осведомлен о том, насколько плохо шли дела на ферме, хоть я и знаю, что он вкладывал в нее средства, помогая Тому по мере своих возможностей. Но в конце концов бедняга Том не выдержал, пошел в сарай и вышиб себе мозги. Поэтому ты, вероятно, понимаешь, каким убийственным ударом оказалась для моего клиента эта новая трагедия.

— Да, трудновато ему пришлось, — согласился Дэлзиел с притворной жалостью. — И таким образом Фил получил ферму, да?

— Да, но это наследство не были вожделенным, потому что сулило одни неприятности. Все, что возможно заложить, заложили, строения были в ужасном состоянии. Привести в порядок ферму на жалованье Филипа не представлялась реальным, но, по счастью, его жена получила немалое приданое, а ее представления о семейных корнях заставили ее делать щедрые долларовые вливания до тех пор, пока «Москоу-Фарм» не стала местом, пригодным для жизни женщины из Калифорнии. Думаю, это были самые счастливые годы их супружества. Она с неподдельной радостью занималась оформлением интерьера их дома, разумеется, при помощи кредитной карточки. А он с наслаждением окунулся в проектирование и в работы по переоборудованию и частичной перестройке помещений.

— А как насчет фермерства?

— В круг его технических интересов не входило то, что мычит или растет на грядке. Но за землю он держался. Глядя на то, как город наступает на эту деревню, это было весьма мудро с его стороны. Для нынешнего правительства создание зеленого пояса города стратегически важный маневр — он поможет им выжить. Как только вся восточная часть деревни отойдет к городу, встанет вопрос о том, чтобы просить владельца «Москоу-Фарм» продать его земли в западной части, и цена на них просто взлетит.

— Все правильно, — согласился Дэлзиел. — Так вот, мы имеем Филипа Свайна, у которого хорошая работа, родовое гнездо, полностью модернизированное, перспективные земли, которые обещают сильно подорожать в обозримом будущем. Каким же образом так случилось, что он закончил подрядчиком-строителем, у которого проблемы с наличными средствами?

Теккерей отпил глоточек виски и подумал, почему все-таки Дэлзиел так ужасно вульгарен. На столе толстяка зазвонил Телефон. Он поднял трубку, послушал и сказал:

— Ты уверен? Вот черт! Ну ладно, засунь его во вторую. Я сейчас спущусь.

— Плохие новости?

— Зависит от того, как посмотреть на это дело. Так что случилось, когда Делгадо решили свернуть дело в Британии?

— Припоминаешь?

— Ну! Пять сотен безработных. Еще два года назад все газеты об этом трубили, — кивнул Дэлзиел. — И вроде тогда еще прошлись хорошенько по поводу американцев-мошенников?

— Именно так. Делгадо действительно вели нечестную игру. Вплоть до самого объявления о закрытии все думали, что они собираются увеличить капиталовложения в свой британский филиал, а не перенести его в более дешевую Испанию. Ходили слухи о том, что компания собирается прибрать к рукам еще какую-то фирму в Мильтон-Кейнс. Конечно, доказать, что эти слухи распускались самими Делгадо, было невозможно. Но факт, что они сорвались с места и были таковы еще до того, как профсоюзы узнали, какой их постиг удар.

— Но Свайн избежал его?

— Да. Свайн получил компенсацию, как все совладельцы. Он разделял присущую всем Свайнам страсть — стать хозяином «Москоу-Фарм» и своей собственной жизни. Будучи приверженцем премьер-министра Тэтчер, он последовал ее призыву и решил открыть свое небольшое дело. Он выбрал строительство, во-первых, потому, что, приводя в порядок ферму, открыл в себе талант к строительному делу, а во-вторых, в этом выборе определенную роль сыграл Арнольд Стринджер.

— Это тот здоровенный рыжий парень, прораб Свайна?

— Партнер Свайна, — поправил Теккерей. — А также друг детства. Стринджеры жили в Куртуайте с тех же давних пор, что и Свайны. Они крестьянского сословия и, естественно, отличались от джентльменов-фермеров и посещали скорее часовню, нежели церковь, но такие различия никогда не довлели над молодежью. Местные предания гласят, что время от времени кукушка из гнезда Свайнов подкидывала свои яйца в гнездо Стринджеров. Как бы там ни было на самом деле, оба мальчика отлично ладили и вместе ходили в школу. Позднее, конечно, их пути разошлись. Стринджер уже в пятнадцать лет работал на «Москоу-Фарм», а женившись в восемнадцать, решил, что это занятие не имеет будущего, нашел работу на стройке и с течением времени открыл свое маленькое дельце. На том и остановился. О нем, конечно, не станут писать статей, как о примере успеха политики миссис Тэтчер. Он по сей день живет в одном из сохранившихся коттеджей «Москоу-Фарм». Вполне естественно, что, когда Филип занялся фермой, Стринджер постарался, чтобы реконструкция строений началась с его стороны. Так же естественно и то, что Филип, заводя собственное строительное дело, должен был прибегнуть к помощи фирмы своего школьного друга. Деловой опыт Стринджера и связи Свайна потенциально были вполне выигрышной комбинацией.

— Ты ее одобрил? — спросил Дэлзиел.

— Он мог вложить деньги и во что-нибудь похуже, — осторожно ответил Теккерей. — Он же — Свайн в конце концов, и я опасался, что он может бухнуть всю свою компенсацию в какую-нибудь уже отработанную золотую шахту.

— А с тех пор? — спросил Дэлзиел, наполняя стаканы.

— С тех пор — что?

— Эта выигрышная комбинация — нельзя сказать, чтобы принесла богатые плоды. Их фирма не стала опасным конкурентом даже для самой захудалой строительной конторы, так? Насколько я понимаю, наша автостоянка и гаражи самая большая работа, какую им когда-либо заказывали. И скажу тебе, мой парень, Паско, думает, что и в банке у них совсем немного денег. Хотя, возможно, все изменится теперь, когда его жену отослали в лучший мир.

— Эндрю, — резким тоном предостерег его адвокат.

— Просто мысли вслух, — пояснил Дэлзиел. — Еще одно поражает: так хорошо устроившись, будучи женатым на дочери этого семейства, он был, верно, безнадежным бездарем, если Делгадо уволили его как рядового служащего.

— Вот тут ты не прав, — возразил Теккерей. — Я случайно узнал, что Свайну был предложен пост исполнительного директора с отличным жалованьем в головном офисе в Лос-Анджелесе.

— Но он не мог оставить солнечный Куртуайт, да?

— Отчасти — да, — серьезно ответил адвокат. — Но есть и еще кое-что, что может помочь тебе понять характер этого человека. Поскольку Делгадо не доверяли Филипу, опасаясь его пристрастности к землякам, они не посвятили его в свои планы. Когда же стало известно о закрытии, он был в бешенстве.

— Правда? Ой, мне кажется, он отличный актер.

— Это не было игрой, поверь мне, — настаивал Теккерей. — Поинтересуйся в профсоюзах, которые занимались этим делом. Там не потерпят ни одного плохого слова, сказанного о Свайне.

— Ты пытаешься доказать мне, что Свайн оставил свою синекуру у Делгадо из чувства солидарности со своими втоптанными в грязь товарищами?

— Эндрю, я не пытаюсь тебе ничего доказать, — ответил Теккерей, до которого вдруг дошло, как легко он позволил заставить себя выложить всю подноготную своего клиента. — Я просто стараюсь занять время до того момента, когда исчезнут некие препятствия, мешающие мне встретиться с моим клиентом. Будь на твоем месте другой офицер, я мог бы уже заподозрить неладное. Но, если один член «Клуба джентльменов» не доверяет другому, к чему же тогда движется этот мир? Кстати, о «Джентльменах», как я понял, ты ведь еще не взял выделенные тебе билеты на бал, поэтому я захватил их для тебя. Вокруг них настоящий ажиотаж, так что, если тебе некого пригласить, мы их без труда распределим. Билет на два лица стоит двадцать пять фунтов, так что с тебя двести пятьдесят фунтов.

— Боже мой! — возмутился Дэлзиел. — Когда мы были помоложе, можно было пойти на танцульку, да еще и с гарантированным развлечением после, если не было дождя, всего за фунт и шесть центов! И она платила за себя сама!

— Это было так давно, во всяком случае, достаточно давно, чтобы нынешнее развлечение уж совсем бы тебе не понравилось. Рассматривай это как капиталовложение.

Дэлзиел подписал чек, не сводя с адвоката злобного взгляда. «Джентльмены» выступали спонсорами весеннего благотворительного бала, который организовывала мэрия. На этот раз средства перечислялись в фонд помощи приютам. Он швырнул чек через стол и сказал:

— Пойду посмотрю, что там так долго.

— Не торопись, — ответил Теккерей, потянувшись к бутылке «Айлей».

В комнату номер два для проведения допросов Дэлзиел вошел, чувствуя сильное раздражение. Все шло негладко. Во-первых, полицейский врач приехал поздно, и из-за этого пришлось занимать Теккерея, что обошлось Дэлзиелу в двести пятьдесят фунтов и море выпивки. Во-вторых, от Паско поступила информация, что на ферме все чисто. И в довершение всего, по телефону ему сказали, что ни физическое, ни психическое состояние Свайна не предполагает, по мнению врача, возможности употребления им наркотиков.

Строительный подрядчик выглядел усталым, но полностью владел собой. Дэлзиел, зная, что встреча Теккерея с его клиентом неминуема, сразу перешел к делу.

— Как долго ваша жена употребляла наркотики, мистер Свайн?

Свайн не попытался изобразить на своем лице ни потрясения, ни негодования. Он покачал головой и проговорил:

— Так вот в чем дело.

— Значит, вы знали о ее пристрастии, не так ли?

— Бог мой, она была моей женой. Как же я мог не знать? У нее были эти проблемы, но она избавилась от них.

— Патологоанатом придерживается другого мнения.

— Хотите сказать, она опять начала нюхать? Нет, я не знал.

— Нюхать? Нет, парень, не нюхать! У нее на венах дырок не сосчитать, — преувеличил Дэлзиел.

Реакция была неожиданной. Свайн недоверчиво уставился на Дэлзиела.

— Вы что?! Она кололась?! О Боже! Вот ублюдок! — воскликнул он и ударил кулаком левой руки по правой ладони так, что на ней остались следы от костяшек. Это уж точно не было фарсом. «Интересно, кому предназначался этот удар», — подумал Дэлзиел.

— Этот ублюдок кто? Вы имеете в виду Уотерсона? — вкрадчиво спросил детектив.

— Что? Нет. Конечно нет. На него это не похоже. Не может быть, чтобы это был он. — Ответ Свайна прозвучал не особенно убедительно.

— Не может быть, чтобы он поставлял наркотики?

— Да. Мне бы найти того ублюдка.

— Вот как? Поздновато для мести, не так ли? Хочу сказать, что она уже рассталась с этой дурной привычкой, в чем ей немножко помогли друзья.

Свайн посмотрел на него с нескрываемой ненавистью.

— Где мой адвокат? — требовательным тоном заявил он. — Почему мне до сих пор не предоставлена возможность повидаться с моим адвокатом?

— Потому что вчера ночью вы не хотели тревожить его сладкий сон, — парировал Дэлзиел. — Кто был лечащим врачом вашей жены? Может, он больше знает о ее проблемах, чем вы.

Свайн не поддался на эту провокацию.

— Доктор Герберт, он и мой врач тоже. Но она никогда к нему не ходила. Он бы мне сказал. Мои отношения с ним — всего лишь отношения пациента и врача, но мы давно друг друга знаем.

— Он многозначительно подмигнул бы вам, а? — проговорил Дэлзиел и подмигнул, гримасничая. — Но, когда она сломала ногу, она же обращалась к какому-то врачу.

— Извините. Не могу ничего сказать.

— Выходит, ваша жена ломает ногу, а вы не знаете, кто ее лечит? Господи, я удивляюсь, что она вам голову не отстрелила!

Свайн вдохнул побольше воздуха.

— Я не намерен это терпеть, Дэлзиел, — спокойно произнес он. — Я понимаю, что, если вам удастся вывести меня из себя, у вас действительно будет повод для обвинений. Так вот, я вам не доставлю такого удовольствия. Я хочу видеть своего адвоката. Сейчас же!

— Ваша жена мертва, мистер Свайн. Зачем мне искать какой-то еще повод для обвинения? Сейчас я позову мистера Теккерея. Думаю, он вам очень нужен.

У самой двери он задержался.

— Вы мне так и не сказали ничего про этого врача.

Свайн вздохнул.

— Она каталась на лыжах в Вермонте. Меня с ней не было. Но я уверен, что американцы с их страстью все фиксировать зарегистрировали данный факт. Если это важно.

— Важно? — повторил Дэлзиел. — Не понимаю, с чего вы это взяли.

Он пошел к себе в кабинет. Теккерей встал ему навстречу.

— Он весь твой, — объявил Дэлзиел. — Наверное, правда, немного расстроен. Мы с ним только что говорили о пристрастии его жены к наркотикам.

Если он ожидал, что адвокат придет в ужас от этого известия, то был жестоко разочарован.

Теккерей со вздохом проговорил:

— Эндрю, я знаю, что служебный долг для тебя превыше всего, но я надеюсь, ты не допустишь, чтобы это лишило тебя элементарного человеколюбия. Никто не ждет, что ты будешь гладить Свайна по головке, но ты оказал бы всем нам услугу, если бы в дальнейшем при расследовании не забывал о том, что мой клиент понес тяжелую и невосполнимую утрату.

Дэлзиел почесал себе бок, взял со стола бутылку и посмотрел на свет.

— Похоже, не он один понес утрату, — заметил он.

 

Глава 8

Хозяин полигона «Клуба владельцев оружия» Среднего Йоркшира выглядел настоящим плейбоем. Голову его украшали черные вьющиеся космы, под стать им столь же живописны были щетина на подбородке и заросли волос на груди, торчащих из расстегнутого ворота рубашки. Потертые джинсы плотно обтягивали его узкие бедра, не оставляя ни малейшего сомнения в том, что при нем нет и не может быть никакого тайного оружия. Он воображал, что говорит приятным баритоном, который, однако, нередко изменял ему, переходя в мало приятный фальцет. Звали его Митчел, но он сразу предложил называть себя просто Митч.

— Скажите, мистер Митчел, — начал Паско, — что, всех, кто занимается такой же работой, как вы, именуют «хозяин полигона»?

— Не знаю, — ответил тот. — А что, разве некрасиво звучит?

— Вы так полагаете? Может быть, вы расскажете нам, в чем заключаются ваши обязанности, и вообще о своей работе?

Опасения Паско, что перед ним какой-нибудь мнящий о себе невесть что дилетант, рассеялись, когда Митчел обрисовал ему структуру клуба и свое место в ней. Он, как оказалось, был и Управляющим делами, и тренером, и экспертом по всем вопросам, связанным с оружием. Митчел имел профессиональную подготовку, заключавшуюся в пяти годах службы в армии и годичном курсе общего менеджмента. Совладельцем наравне с ним был местный бизнесмен, увлекающийся стрельбой. К тому времени, как Митчел закончил свой рассказ, стало ясно, что процентов на восемьдесят его манера подавать себя собеседнику была рекламной уловкой и лишь на двадцать процентов соответствовала его индивидуальности.

Но все показное вмиг слетело с него, когда ему сказали о гибели Гейл Свайн.

— О, какой ужас! — воскликнул он, опускаясь на стул. — Она была такая аккуратная с оружием. Гейл умерла! Не могу поверить.

— Что поделаешь, — сказал Паскоу.

— Как это могло произойти? Несчастный случай?

— Может быть, и так, — осторожно ответил Паско. — Я пришел к вам поговорить о ее оружии. Она его здесь хранила, как я понимаю.

— Да, постоянно. Почти постоянно. Несколько раз она брала кое-что домой, но только для участия в соревнованиях. Но почему вас это интересует?.. Это что, был несчастный случай с оружием?

— Боюсь, что без него не обошлось. А какое у нее было оружие?

— «Беретта», стрелковый пистолет «хаммерли», кольт «питон», «харрингтон-и-ричардсон» бокового боя, — без запинки перечислил Митчел.

— Целый арсенал. А где все это хранится?

Вместо ответа Митчел повел их в другую комнату и показал металлическую дверь.

— Такие только в банках бывают, — с гордостью заявил он. — Будьте уверены, сюда никто никогда не заходит.

Он отпер дверь, за которой оказался ряд ячеек для хранения оружия.

— Рад это слышать, — отозвался Паско, который сам лично не мог понять, почему все-таки любители стрельбы не испытывают свою меткость и силу воображения при помощи пружинных пистолетов, стреляющих шариками для пинг-понга. — А как члены вашего клуба берут отсюда оружие?

— Они говорят, какое им нужно, и я выдаю его.

— Как часто миссис Свайн приходила в клуб?

— Она раньше приходила регулярно, но в последнее время ее что-то почти не было видно.

— А мистер Свайн?

— Он не был членом клуба, но иногда приходил вместе с женой. Он многих здесь знает. Свайны старинный здешний род.

— Это имеет какое-нибудь значение?

— Мы очень демократичны, но старейшие семейства в округе, издавна владеющие оружием, можно сказать, основатели клуба. И я полагаю, для Гейл имело большое значение то, что она из семьи Свайнов.

— У нее были здесь какие-нибудь близкие друзья?

— В клубе — нет. Она на самом деле не искала общества. Гейл любила посодействовать кому-нибудь, бывала на заседаниях комитета, но, может, из-за того, что не очень хорошо ориентировалась в здешней обстановке, не рисковала сойтись с кем-нибудь близко. Здесь не так-то легко быть богатой янки.

В его голосе не было и тени иронии.

— Но ее муж не считал своим долгом вступить в клуб?

— О нет. Он тоже из тех, кто живет сам по себе. Но в клубе были Свайны в свое время. Я имею в виду урожденных Свайнов. Его брат Том… но о нем вы наверняка знаете.

Паско кивнул с видом человека, который вообще все знает. Сеймур, как Паско с одобрением заметил, куда-то исчез. Душевная улыбка этого парня с копной непокорных рыжих волос, подобно отмычке, легко открывала чужие тайны, особенно женские. Если кому-то хотелось поделиться с кем-то своим секретом, Сеймур был незаменим.

— А какое оружие миссис Свайн осталось здесь? — спросил Паско.

— Никакого, — ответил Митчел. — Она его все забрала, когда была в клубе в последний раз.

— И вы ей отдали? И не удивились? Вы сказали, что она брала оружие домой только для участия в соревнованиях. Как часто это случалось?

— В последнее время такое давно не случалось. Она уже года два не принимала участия в соревнованиях. Но, очевидно, она хотела забрать оружие, потому что уезжала домой. Ее мать больна.

— Она, наверное, и раньше ездила в Штаты. Надолго. Например, в прошлом году, — сказал Паско, вспоминая показания Свайна. — У нее, кажется, отец умер?

— Да, она уезжала месяца на два.

— И брала с собой какое-нибудь оружие?

— Нет. Но, может быть, в этот раз она хотела пострелять у себя дома. На похоронах ведь вряд ли у нее была такая возможность? А еще она могла решить обновить свою коллекцию в Штатах. Там это так же просто, как у нас купить плитку шоколада. Но со своим оружием каждый заводит совершенно особые отношения. А этот «хаммерли» был как будто специально для нее сделан.

У Паско было ощущение, что от Митчела можно получить больше сведений, но окажется ли эта информация относящейся к делу, и если да, то будут ли это факты или пустые сплетни? В настоящий момент чересчур настойчивый допрос мог только породить новые сплетни.

— Еще вопрос. Как вы думаете, если бы миссис Свайн решила в целях возможной самообороны носить при себе оружие из того, что у нее имелось, какое бы она выбрала?

— «Беретту», вероятно. Или пистолет бокового боя, — не задумываясь ответил Митчел.

— Почему?

— Ну, «питон» она бы не взяла, разве только чтобы кого-то застрелить. Это большой тяжелый кольт, стреляет патронами «магнум-357», что представляет опасность даже для людей в соседней комнате, если вы промахнулись. «Хаммерли», с другой стороны, оружие слишком специального назначения. Им можно наделать дырок в мишени, но и только. В него вставляется только один патрон бокового боя, а спусковой крючок очень чувствительный, так что в кармане пистолет не поносишь. А почему вы спрашиваете?

— Из праздного любопытства, — улыбнулся Паско.

Он еще раз взглянул на ряд тускло блестевших в своих ячейках пистолетов.

— Нравится что-нибудь? — поинтересовался Митчел. — Наша дверь всегда открыта для блюстителей закона.

— Да нет, мне просто всегда было интересно, сколько надо винтовок, чтобы сделать один лемех для плуга, — ответил Паско и пошел искать Сеймура.

Он застал рыжеволосого констебля за конфиденциальной беседой с худой женщиной неопределенных лет. К этому времени улыбка уже сбежала с лица Сеймура, успев, однако, произвести неизгладимое впечатление на его собеседницу, чего он вовсе не жаждал. Так, во всяком случае, истолковал Паско выражение отчаяния на лице констебля, обращенном к нему при его появлении.

С трудом вырвавшись из цепких, как у нежно любящей матери, рук женщины, Сеймур вскочил, поспешно распрощался и последовал за шефом на стоянку.

— Бернадетте это не понравилось бы, — осуждающе проговорил Паско.

— Бернадетта не поверила бы, — ответил Сеймур. — Я сам не могу поверить.

— И что же она тебе поведала?

— Я начал с того, что здесь, к моему удивлению, пусто, а я ожидал увидеть толпу людей с оружием и услышать такой трах-тарарах, что хоть уши затыкай. А она ответила, что они по вторникам работают только вечером, но что, если я насчет траха, то мы это можем быстро организовать.

— Сеймур, твои слишком рискованные двусмысленности не доведут тебя до добра, ты когда-нибудь плохо кончишь, — заметил Паско. — И меня не интересуют всякие там прелюдии. Я тебя спрашиваю, сказала ли она что-нибудь интересное для нас?

— Ее зовут миссис Мартин, для друзей просто Бэбс. Она заведует кухней, — начал Сеймур. — Кухня соединена окошком с залом для гостей. Сомневаюсь, чтобы хоть одно слово, произнесенное в зале, не было ею услышано через это окошко.

Они сели в машину. Паско завел мотор и, когда они двинулись обратно в центр города, спросил:

— Ну и что дальше?

— Миссис Свайн прежде постоянно бывала в клубе, но года полтора назад она перестала участвовать и в командных соревнованиях, и во встречах членов клуба. А если и приходила, то только чтобы пострелять, и лишь в те часы, когда там никого не было.

— Черт, — рассердился на себя Паско, — Митчел говорил, что она перестала участвовать в соревнованиях, а я забыл спросить его почему.

— Если у нас есть Бэбс, Митчела можно и не спрашивать, — успокоил его констебль. — Похоже, что, когда Свайн начал свое строительное дело, он так волновался за его успех, что не брезговал тем, чтобы буквально выпрашивать заказы у своих знакомых. Не гнушался ничем, начиная от заливки бетоном бельведера и кончая использованием влияния знакомых, чтобы отбить у кого-нибудь мелкий контрактик. Из того, что Бэбс слышала, она поняла, что Гейл Свайн была этим очень обескуражена. Будучи до сих пор всесильной американкой из Калифорнии, осевшей в здешних краях, чтобы прибавить блеска старой добропорядочной йоркширской семье, она теперь оказалась женой простого строителя-подрядчика, который докучал своим друзьям бесконечными просьбами.

— Ну, а что его друзья?

— По словам Бэбс, друзья скорее даже восхищались наглостью Свайна. А что до его жены, то они были довольны, что спеси у нее поубавилось. Она стреляла лучше многих из них и не преминула не раз дать им это понять.

— Поэтому она решила лучше покончить счеты с жизнью, чем выкручиваться из своего положения? Так, так. Думаю, нам следует твоей подружке Бэбс предложить работу в следственном отделе.

С минуту они ехали в молчании.

— Сэр, — наконец заговорил Сеймур, — неужели что-нибудь из всего этого действительно имеет какое-то значение? Мы же более или менее знаем, что случилось и как.

— «Чуть-чуть прибавь, и станет слишком много, — проговорил Паско, — убавь чуть-чуть — как велико различье».

— Извините? — переспросил Сеймур, иногда предпочитая грубую прямолинейность Дэлзиела замысловатым виражам Паско. А раз уж у них в участке сидел кандидат, выдвинутый Дэлзиелом на пост обвиняемого, то этого было вполне достаточно честолюбивому молодому констеблю, который не видел перспективы служебного роста в попытках доказать, что шеф ошибается.

Но, когда они подъехали к участку, все оказалось совсем не так. Как раз в этот момент со стоянки выезжал серебристо-синий «БМВ». Обе машины остановились, уступая друг другу дорогу, и за рулем «БМВ» Паско узнал Идена Теккерея. Рядом с ним сидел Свайн.

Теккерей помахал им рукой в знак приветствия и благодарности за то, что ему уступили дорогу, и проехал мимо.

— Господи, — заерзал на сиденье Сеймур, — это ж Свайн! Уходит!

— При содействии одного из ведущих адвокатов города? — предположил Паско. — Или ты думаешь, что Свайн вылепил из хлебного мякиша пистолет, покрасил его гуталином и приставил Идену к боку? Так какой вариант ты, Деннис, выбираешь: мы мчимся на бешеной скорости вслед за преступником или мы врываемся в участок и освобождаем связанного Дэлзиела?

— Моя мама всегда говорила что-то саркастическое о сарказме, — пробормотал Сеймур.

— Моя тоже, — рассмеялся Паско. — Ну, тогда пошли отвязывать нашего босса, да?