Прах и безмолвие

Хилл Реджинальд

Часть восьмая

 

 

29 мая

Дорогой Энди!

Я уж давно думаю о Вас, как об Энди, но меня воспитали в духе уважения к авторитетам, поэтому я предпочитала придерживаться в нашей переписке официального тона. Но это письмо последнее, так что, думаю, я могу отбросить все эти формальности. Ты согласен со мной?

Завтра у тебя великий день — день, когда ты наконец сыграешь роль Бога. Про это напечатали все газеты, и я с нетерпением жду, когда выйдет сувенирный выпуск «Пост», чтобы прочесть в нем о тебе. Ты будешь проезжать через весь город, взирая с высоты на простых смертных, и ничто не скроется от твоих глаз. Я никогда не сомневалась в том, что Бог видит все, но ведь от этого только хуже, не правда ли? Потому что видеть и сочувствовать — не одно и то же. Недаром священники и террористы одинаково любят черный цвет.

Извини. Я плету какую-то несуразицу. Просто я немножко нервничаю. Видишь ли, я решила, что завтра и мой великий день. Не волнуйся, я буду где-нибудь поблизости, чтобы увидеть, как ты с триумфом проедешь мимо. Это зрелище я не пропущу ни за что на свете; даже за целый мир с его городами и башнями; лесами и полями! А потом я потихоньку ускользну, навсегда оставив тебя в покое.

Я не знаю наверняка, будешь ли ты читать мое письмо до или после этого события. Сегодня и завтра — праздничные дни, значит, почта не работает, так что письмо я подброшу. Неужели ты из тех добросовестных служак, которые заглядывают на работу в праздники и проверяют, все ли там в порядке? Сомневаюсь! Хотя это неважно, ведь подписываться я не собираюсь. Тебе остается только догадываться, а завтра ты получишь такой ключ к разгадке, который даже ты не сможешь не заметить. Кажется, ты разобрался с другой задачей? Помогли хоть как-то мои жалкие подсказки? Возможно, нет. Возможно, как всегда, вы все сделали самостоятельно, ты и твои молодцы: красавец инспектор и уродец сержант. Святая троица! Три в одном, и этот один — ты! И сегодня твой день — Троица! Что ж, ты заслуживаешь всяческих похвал. А что насчет другой троицы? Я о тех, кого вы откопали из цемента на вашей автостоянке. Может быть, о них сегодня тоже стоит упомянуть? Если сопоставить твой маленький триумф с болью, горем, утратой, которыми обернулись для их близких ваши успешные раскопки, не следует ли вовсе забыть о твоем триумфе и думать лишь о страданиях этих людей. Что же это за мир, где такое… но, прости, мы оба знаем, что это за мир, разница лишь в том, что ты думаешь, будто им можно управлять, а я знаю, что никакому контролю он не поддается. Именно поэтому я и собираюсь его покинуть, когда ты триумфально проследуешь, мимо во всем своем величии.

Прощай, Энди Дэлзиел. Будешь ли ты вспоминать обо мне? Сомневаюсь. Но в упоении своим успехом постарайся не забывать, что на самом-то деле никакой ты не Бог!

Спасибо за все, что ты сделал.

Точнее, спасибо за то, что ты ничего не сделал.

Кроме того, что облегчил мне мою задачу.

 

Глава 1

Эндрю Дэлзиел вылез из машины, потянулся, зевнул, почесал бок и критически глянул на голубые небеса, золотое солнышко, красные кирпичные стены, вдоль которых тянулась ровная полоска зеленого газона, через равные промежутки прерываемого куртинами оранжевых бархатцев, высаженных в шахматном порядке. И увидел он, что это хорошо.

Было что-то в этой старой тюрьме, со временем превратившейся в обыкновенный следственный изолятор, что вселяло успокоение в самые измученные души. Она рождала надежду достичь какой-то цели, давала ощущение принадлежности к нашему вечно меняющему миру. Сюда люди приходили, чтобы заплатить за свои преступления, и, заплатив, возвращались к обществу, которое осудило их, а после чаще всего снова приходили сюда, в это же самое место. Так совершался некий круговорот — преступление и наказание, ошибки и воздаяние. Такой же бесконечный и необратимый круговорот, как смена дня и ночи, рождения и смерти, правых и левых, романтизма и классицизма, движения вперед и возвращения назад, поглощения пищи и опорожнения желудка, вседозволенности и пуританства — словом, всего, что составляет эту бесконечную, вечную и бессмысленную вселенную.

Были, разумеется, и такие, которые, раз войдя в эти стены, уже не покидали их, но так было в прежние, более суровые времена, хотя и они могут когда-нибудь вернуться. Дэлзиел не был противником исключительной меры наказания, но он не слишком верил в непогрешимость тех, кто отправляет правосудие. «Что ж, — говорил он, — можно и повесить, но тогда и того, кто совершил судебную ошибку, тоже надо вешать». Но, чтобы никто не заподозрил его в тайном либерализме, он также ратовал за то, чтобы те, кто выпускает преступников обратно на свободу, сами возмещали бы обществу урон, который эти преступники могут нанести ему в будущем.

Позади к территории тюрьмы примыкал участок земли, спрятанный от посторонних глаз забором с решетчатой калиткой. Его можно было ошибочно принять за старый, обнесенный забором сад, но забор был слишком высок, чтобы пропускать туда живительные лучи солнца, а почва слишком кислая, чтобы на ней могло вырасти что-то кроме самых неприхотливых сорняков. Здесь, глубоко под землей, покоились засыпанные известью, чтобы их грешная плоть не могла распространить дух порока, тела тех, кто был казнен в старые добрые времена. Говорят, Дэлзиел иногда прогуливался вдоль этого забора, словно лендлорд, обходящий свои владения, и, казалось, напряженно прислушивался к чьей-то очень важной беседе. Он действительно знал имена и историю жизни чуть ли не каждого, чья душа нашла здесь упокоение, и, кроме того, знал, что многие из них были почти наверняка невиновны в тех преступлениях, в которых их обвиняли. Отсюда и проистекало его неверие в праведность суда.

Но в то прекрасное утро понедельника он направлялся вовсе не к этому печальному месту, а мысли его были заняты не безвинно осужденными.

Однако какова бы ни была причина его визита, администрация тюрьмы от низших до высших чинов сочла странным, что в праздник человек не нашел для себя ничего лучшего, чем прийти в столь специфическое заведение.

— Я думал, вы участвуете в этой процессии, мистер Дэлзиел, — сказал офицер, который препроводил его в комнату свиданий, — мистериях или что-то в этом роде.

— Ага, участвую, парень, — добродушно ответил Дэлзиел, — но мы начинаем только в полдень, поэтому я решил с утра нанести несколько визитов.

— Если вам здесь так нравится, может, отдежурите за меня, — пошутил офицер, — а я за вас вашу роль сыграю.

— Оставайся лучше здесь, сынок, — посоветовал Дэлзиел. — А теперь давай-ка, гони его сюда.

— Только если он сам захочет, — переходя на официальный тон, заявил офицер. — Он не обязан с вами встречаться.

— Не волнуйся. Как только ты произнесешь мое имя, он прибежит как миленький.

Через несколько минут дверь отворилась, и в комнату вошел Филип Свайн. За то недолгое время, что он провел в изоляторе, он потерял привезенный из Калифорнии свежий цвет лица, но привычная для него непринужденность поведения осталась при нем.

— Здравствуйте, мистер Дэлзиел, — поздоровался он. — Что случилось? Вы волнуетесь перед дебютом?

— Здравствуйте, мистер Свайн. Как они тут с вами обращаются?

— Неплохо. Но не стану скрывать, что был бы рад поскорее выйти отсюда и вернуться на «Москоу-Фарм».

Дэлзиел улыбнулся. Что бы это ни было: насмешка, бравада или твердая уверенность — ему было все равно.

— Ждете, что вас освободят под залог? — спросил он.

— Раз вы закончили расследования, вы вряд ли станете теперь возражать, правда?

— Кто знает, мы же не хотим, чтобы вы сбежали куда-нибудь.

Свайн улыбнулся.

— Помилуйте! Если уж я отказался уехать за границу и жить там на отличное жалованье, то вряд ли буду где-нибудь скрываться как нищий бродяга.

— Так значит, вы давно уже все решили по поводу работы, которую предлагали вам Делгадо, да? А вы вроде говорили, что все еще спорили об этом с женой? Что ж ты, парень, роль надо хорошо заучивать и реплики не путать. Нелегко тебе приходится, когда ты у всех на виду. Я-то знаю.

— Да что вам нужно, Дэлзиел? Я согласился встретиться с вами, чтобы только не умереть от скуки, но я начинаю думать, что в моей камере веселее, чем в вашем обществе.

— Врун, — добродушно произнес Дэлзиел, — ты пришел, чтобы услышать, что я хочу тебе сказать, потому что, хоть ты и думаешь, что тебе не предъявят обвинения в убийстве, и надеешься, что и твой адвокат так же думает, ты не будешь окончательно уверен, пока не услышишь этого от меня.

Свайн, стараясь, правда не очень убедительно, напустить на себя безразличный вид, проговорил:

— Послушайте, я ведь по собственной воле признался в том, что нарушил закон, и готов понести заслуженное наказание. Но я не убийца, и вы знаете, что нет доказательств обратного. Я не верю, что британское правосудие способно совершить такую ужасную ошибку.

— Да? Между прочим, меньше чем в ста ярдах отсюда есть полянка, которая заставила бы тебя изменить свое мнение, — заметил Дэлзиел. — Но позволь, я окончательно тебя успокою. Я за этим сюда и пришел. Сегодня праздник, светит солнышко, все веселятся, и я подумал о тебе: «Сидит здесь, несчастный, в тревоге, даже своему адвокату не может позвонить, потому что тот укатил отдыхать в Барбадос». Богатые они, эти стервятники! Ты же знаешь, что он уехал, да? Вот я и пришел, исполненный сострадания, уничтожить все сомнения. Хотя это забавно, а? Тебе как раз на руку сомнения. Это как раз то, что тебе нужно.

— Что вы хотите сказать? — с видом страдальца спросил Свайн.

— Я говорю о тех преимуществах, которые дает обвиняемому сомнение, посеянное в душах уставших от заседаний присяжных. А в твоем деле, Фил, сомнений, которые тебе выгодны, премного. Возьмем, к примеру, смерть твоей жены. Ты говоришь, что это был несчастный случай и нет никаких доказательств, что это не так. Значит — сомнение. Или Бев Кинг. Ты говоришь, что идея принадлежала Уотерсону и что он претворил ее в жизнь после того, как ты от нее отказался и попытался его остановить. Сомнение. Или сам Уотерсон. Ты говоришь, что его, наверное, убил Арни из-за чувства благодарности к тебе и отвращения к таким растленным типам, как Уотерсон. Сомнение. И в конце концов, сам бедняга Арни. Оказался на пути бульдозера. Он, может быть, не очень-то старался отойти с дороги, потому что его мучило чувство вины. В любом случае, сомнение. Понимаешь, о чем я, Фил? Сомнение — главное для тебя. И как ни странно, это может сработать. Кто-то, возможно, подумал бы, что уж больно много смертей, что не бывает столько совпадений, что преимущество сомнения должно когда-нибудь кончиться. Но судьи так не подумают. Сомнение, оно заразительно. Предположим, свидетель обвинения один раз что-то напутал, потом в чем-то сбился, а уж после этого присяжные готовы верить, что форель прыгнула в молочный соус из кухонного отсека пролетавшего мимо «Конкорда». Так что, думаю, ты своего добился, Фил. Думаю, прокурор спишет с тебя смерть твоей жены и Арни как несчастные случаи, признает, что ты невиновен в смерти Уотерсона и притянет за причастностью убийству Бев Кинг. Поздравляю! То есть, наверное, тебе все-таки придется некоторое время посидеть, но, насколько я тебя знаю, ты там похлебаешь тюремной баланды, да и выйдешь с улыбочкой. Тем более, что тамошними харчами ты недолго будешь питаться.

Он закончил, а Свайн смотрел на его сияющее лицо, как мореход, который все еще опасается, что между ним и спасительной бухтой прячутся подводные рифы.

— Это официальное мнение уголовно-следственного отдела? — наконец спросил он.

— Это лучше, чем официальное мнение, — рассмеялся Дэлзиел. — Это то, что я думаю.

Свайн кивнул и заулыбался.

— Тогда мне этого достаточно, — сказал он. — Спасибо, что пришли. С вашей стороны это было неожиданным для меня проявлением доброты.

Он поднялся и протянул Дэлзиелу руку. Тот с секунду разглядывал ее, затем крепко пожал. Несколько секунд они стояли, улыбаясь друг другу, пока Дэлзиел вдруг не произнес:

— Только вот…

— Что «только»?

— Только вот огорчительно, — начал Дэлзиел и опять замолчал, качая головой, будто сожалея о чем-то. Улыбка сбежала с лица Свайна. Он попытался освободить руку из руки Дэлзиела, но ему это не удалось, и он медленно, без видимого принуждения со стороны толстяка, вдруг снова сел на стул, с которого было встал.

— О чем вы? — выдохнул он.

— Да о другом теле. Ты, наверное, решил, как янки говорят, зачем чинить, если не сломалось? Если нет никакого риска, зачем принимать меры предосторожности? Если есть уверенность, то кому нужно сомнение? Да ты уже можешь отпустить мою руку, Фил. А то тюремщики мало ли что болтать начнут!

— О чем вы? Что еще за тело? — спросил Свайн, потирая онемевшую от рукопожатия Дэлзиела руку.

— Конечно, тело молодого Тони Эпплярда, кого же еще? Я понимаю, почему ты об этом не беспокоился, Фил. Все так ясно указывало на Арни. Мотив, обстоятельства, дальнейшее поведение. Он сам верил, что сделал это!

— Он это сделал! Ты, гад, что ты хочешь мне еще пришить? Я не желаю этого слушать! Я хочу поговорить с моим адвокатом.

— Как я уже сообщал тебе, Фил, ему для этого придется прилететь сюда из Барбадоса, что ему вряд ли захочется сделать; или тебе полететь к нему, что в настоящий момент, к сожалению, не очень-то получится. Но наш разговор ты, конечно, волен прервать, как только захочешь. Только скажи. Я и сам скоро уйду. Не могу заставлять публику ждать. Так как?

Свайн явно приложил все усилия, чтобы взять себя в руки.

— Думаю, что вы просто неудачник, Дэлзиел, и пытаетесь компенсировать это издевательствами над людьми. Но в праздники по телевизору совершенно нечего смотреть, так что я, пожалуй, позволю вам поразвлечь меня еще немного.

Дэлзиел одобрительно кивнул.

— Знаешь, Фил, — задушевно проговорил он, — когда мы впервые встретились, ты мне совсем не понравился, но с недавних пор ты так врос мне в душу, прямо как полип. Мне даже жалко будет его срезать. Так вот, как я это все вижу. Арни прибежал к тебе в тот вечер, думая, что убил Эпплярда. Но все эти разговоры про то, что ты согласился ему помочь, что твоя жена все подслушала и устроила тебе скандал, все это — вранье. Нет, ты принял эту историю с Арни так близко к сердцу, потому что он сказал тебе, что подрался со своим затем у тебя в старом сарае! А именно там ты спрятал свою жену, убив ее, возможно, за день до этого. Поэтому ты сказал, что пойдешь проверить, жив парень или нет, и скорее поспешил туда. Это было очень предусмотрительно, потому что юный Эпплярд как раз очухался, ведь Арни его только оглушил. Так вот, Эпплярд очнулся там в углу и понял, что он в сарае не один!

Дэлзиел замолчал, качая головой, как будто картина, представшая перед его внутренним взором, лишила его дара речи.

— Все это чистая выдумка, — с трудом произнес Свайн.

— Да уж, выдумаешь такое! — откликнулся Дэлзиел. — Хотя судьям трудно будет поверить в то, что на свете могут существовать такие создания, как ты и Уотерсон. Между тем вы оба считали, что почти уже обеспечили себе человеческое, по вашему мнению, существование. Но началось все с тебя. Вот стоял ты в сарае вместе с неожиданным свидетелем смерти твоей жены, а в доме у тебя сидел в это время бедняга, который считал, что он этого свидетеля убил. Ты наверняка решил, что логика подсказывает тебе одно — ты схватил первое, что попалось под руку, а это оказались сенные вилы со сломанным древком, и всадил эти вилы в горло парнишке. Повезло тебе? Кто знает? Он упал, а ты пошел обратно в дом, чтобы сообщить бедняге Арни, что, да, он убил своего зятя.

А после этого, ну, Фил, мы же оба знаем, как все происходило на самом деле и как ты это всем преподносил. Может быть, кстати, тебе сойдут с рук все другие убийства. Суд действительно может счесть, что твоя жена погибла в результате несчастного случая. И все деньги достанутся тебе. Только что толку, ведь ты будешь сидеть, и сидеть очень-очень долго, и именно за то убийство, которое, ты был уверен, никогда не всплывет, о котором ты считал излишним беспокоиться.

— Все вы лжете, Дэлзиел, — сказал Свайн, частично обретая свою невозмутимость. — Это просто наглый блеф.

— Ты так думаешь? А, понимаю, к чему ты клонишь. Ты полагаешь, раз сарай вычистили, то нет никаких вещественных доказательств? Так оно и случилось бы, пусти Джо Свиндлз все в свою дробилку для переработки. А он этого не сделал, вот так-то. То есть, слава Богу, что он этого не сделал, потому что иначе откуда я узнал бы про вилы?

Он дал Свайну переварить информацию, потом мягко добавил:

— И ты наверняка думаешь, что раз вся эта рухлядь пролежала несколько месяцев под открытым небом во дворе склада Джо Свиндлза, то на вилах не осталось никаких следов крови? Ошибаешься. Следов крови там вполне достаточно. И она как раз той самой группы, поверь мне.

Говоря так, Дэлзиел нежно поглаживал кончик своего большого пальца, на котором красовался лейкопластырь.

— Зачем вы пришли сюда, Дэлзиел? — возмутился Свайн. — И зачем все это мне рассказываете?

Дэлзиел улыбнулся и подумал обо всем том, чего он не рассказал Свайну. Он не рассказал ему о том, что летучие мыши, погруженные в зимнюю спячку, просыпаются время от времени, если их потревожили или произошел резкий перепад температуры воздуха, а также для того, чтобы избавиться от избытка жидкости в организме, образующегося в результате переработки запасов подкожного жира. Молодец Паско! Сообразил надоумить Доктора Смерть поискать на одежде женщины и паренька следы мочи летучих мышей. Судя по тому, что на одежде женщины следов от мышиной мочи было значительно больше, умный Доктор Смерть заключил, что она пролежала в сарае несколько дольше, чем парень. Джентри также пришел к заключению, что рана на шее Эпплярда не могла быть нанесена одним из зубьев бороны, потому что тогда на шее были бы ссадины от соседних зубьев. Но самым главным открытием было то, что, когда одежду жертв исследовали на предмет мышиной мочи, на одежде женщины были обнаружены мельчайшие капли крови Эпплярда, как будто, очнувшись, он дотронулся до раны на голове, потом протянул руку вперед, чтобы ухватиться за что-нибудь и встать, и коснулся трупа.

Дэлзиел снова улыбнулся во весь рот и сказал:

— Не думаю, что мне впредь представится возможность повидаться с тобой наедине, Фил. Ну что, есть у меня повод позлорадствовать? Что ж, до четверга. Слушание дела назначено на утро, так что это не помешает моему участию в представлений: Кстати, мы там все по тебе скучаем. Твой дублер ничего, но тебе в подметки не годится. Он не может вжиться в роль, как ты!

Выйдя на яркий солнечный свет, Дэлзиел все еще улыбался. Он ничего не имел против того, чтобы позлорадствовать, но вовсе не собирался тратить на это все утро. Дэлзиел был в восторге от того, что ему преподнес Паско, но теперь это чувство сменилось восхищением способностью Свайна все перевернуть, переиначить, спутать и переврать, когда на него неожиданно обрушиваются новые доказательства его вины. Толстяк представил себе, как мысль Свайна мечется сейчас, точно летучая мышь на чердаке, его мозг посылает во все стороны ультразвуковые сигналы в отчаянной попытке найти выход.

Да, Дэлзиел злорадствовал, затем и пришел, но еще он пришел, чтобы запутать Свайна. Он осторожно отклеил пластырь от большого пальца, на котором не оказалось ни шрама, ни царапины. На зубьях вил остались следы крови, но кровь была той же самой группы, что у Эпплярда, а не той, что у Дэлзиела. Никогда не играть с умными проходимцами в их игры такой урок извлек Дэлзиел из собственных ошибок. Но почему бы не подкинуть проходимцу идею, над который он поломал бы голову?

Теперь все было в руках судей. И в руках Господа, конечно.

Дэлзиел взглянул на часы. Чанг, должно быть, уже заждалась.

Он вдохнул побольше утреннего воздуха и пошел начинать первый день Творения.

 

Глава 2

Когда Паско вошел в кабинет босса, никем до сих пор не замеченное письмо сиротливо лежало посреди непривычно чистого от бумаг рабочего стола Дэлзиела.

День начался относительно спокойно, но народу в городе быстро прибывало. Уже все центральные стоянки были забиты автомобилями, к неудовольствию водителей, вынужденных искать место для парковки где-то еще. Без сомнения, пять столетий назад городские власти тоже сталкивались с аналогичной проблемой, когда народные празднества провоцировали беспорядки, а в многолюдной толпе легко совершались преступления. Однако мысль о преемственности исторической традиции не прибавляла Паско радости. Если бы мистерии сохранились лишь в далеком средневековье, где им и положено быть, и все эти зеваки, оставшись дома, смотрели бы спортивные праздничные программы по телевизору, Жизнь в Среднем Йоркшире была бы куда легче!

«А может, я просто испугался ответственности, оставшись сегодня за старшего?» — спрашивал себя Паско. Странно, он был уверен, что Дэлзиел не вытерпит и забежит проверить, все ли в порядке. Паско уже даже заготовил саркастическую фразу, которой собирался поприветствовать босса. Но начало представления было назначено на полдень, и похоже, толстяк уже не появится, из-за чего Паско чувствовал нечто неприятно напоминавшее разочарование.

«А вдруг я, — подумал он, — вдруг я иду к нему в кабинет не затем, чтобы найти там папку, Которую, подозреваю, он у меня утащил, а для того, чтобы почувствовать его ауру!» Эта мысль показалась ему настолько омерзительной, что он чуть было не развернулся на сто восемьдесят градусов, как вдруг заметил на столе письмо.

Даже несмотря на то, что оно лежало вверх ногами, Паско — не мог не узнать знакомый шрифт машинки. Он не стал его трогать, а обошел вокруг стола, чтобы увидеть конверт в правильном положении. Письмо было адресовано мистеру Эндрю Дэлзиелу, начальнику уголовно-следственного отдела полицейского управления Среднего Йоркшира. В левом верхнем углу конверта было написано: «Лично в руки». Марки на конверте не было.

Паско поднял телефонную трубку и позвонил на вахту.

— На столе у мистера Дэлзиела лежит письмо, — сказал он, — когда оно пришло?

Последовала пауза, потом сержант Брумфилд, наведя справки, ответил:

— Его вытащили из почтового ящика около половины восьмого. Никто не видел, как его туда опустили. На письме пометка «лично в руки», поэтому я отнес его в кабинет шефу. Я думал, он сегодня утром все-таки забежит. Обычно он всегда заглядывает даже во время отпуска, если только не окажется где-нибудь за тридевять земель отсюда.

— Да, я знаю. Спасибо, Джордж.

Паско повесил трубку и присел. Через минуту он опять взял письмо и распечатал его.

Он дважды внимательно прочитал его, после чего снова поднял телефонную трубку.

— Центральная клиника, — ответили на другом конце провода.

Он назвал добавочный номер кабинета Поттла, но голос, ответивший ему, принадлежал не Поттлу.

— Боюсь, доктора Поттла не будет сегодня.

— Вы не дадите номер его домашнего телефона? Это очень срочно.

— К сожалению, дома его тоже нет. Он на конференции в Страсбурге. Могу быть чем-нибудь полезен?

— Нет, — сказал Паско. Он повесил трубку и еще раз перечитал письмо. У него уже не оставалось времени кому-нибудь сообщить о нем, а как было бы хорошо, — если бы еще кто-нибудь дал свою интерпретацию письма и разделил бы с Паско это бремя. Теперь он жалел, что не показал тогда писем Элли. Жаль, что нет Дэлзиела, не с кем поделиться ответственностью. А ответственность не маленькая! Огромная ответственность! Ведь о чем писала автор письма? О том, что Дэлзиел проиграл!

Он вспомнил, что Поттл сравнивал самоубийц с картежниками, чья ставка — жизнь. Психиатр также говорил о том, что причина, по которой Дэлзиел выбран адресатом этих писем, названа автором писем нарочито неверно. Он был выбран вовсе не потому, что, по мнению автора, его вряд ли сильно расстроят ее проблемы, а потому, что он пользовался славой отличного детектива, который, чтоб разгадать тайну, стену пробьет.

В этом последнем письме Смуглая Дама наконец срывает покров не с того, кто она, а со своих истинных чувств. Это было письмо, полное горьких слов, пронизанных скрытым упреком… Почтительный тон сменился обвинительным, почти глумливым. И Паско тоже попал в одну компанию с Дэлзиелом. Красавчик инспектор и уродец сержант. Святая троица, и победы, и поражения у них общие… Это несправедливо, ведь она писала не ему… Это не его… Он разозлился на себя за то, что тратит время на пустые оправдания. Перед ним, а не перед кем-то другим лежало письмо, в котором Смуглая Дама писала, что именно сегодня покончит жизнь самоубийством! И никто другой не мог остановить ее, это было ясно! Это предстояло сделать ему. Но каким образом? Он стал вспоминать, что говорил Поттл. Ключ к разгадке тайны этой женщины содержится, в ее письмах и может быть найден полицейским детективом. Значит, надо отбросить чувство отчаяния, вины и злости. Надо просто быть сыщиком.

И он в который уже раз принялся перечитывать письмо.

Он чувствовал, что знает эту женщину. Он подозревал, что они знакомы, но ведь это она могла знать его, а не наоборот, и в таком случае нет никакой надежды найти ее. Он попытался исходить из того, что знаком с ней. Она также упоминала Уилда. Уродец сержант. И еще все время упоминала одно и тоже уголовное дело. Дело Свайна. В этом деле косвенно замешаны две женщины, и у обеих достаточно веские причины, чтобы разочароваться в жизни. Паско мысленно представил обеих как возможных авторов писем. Ширли Эпплярд была моложе, но он всегда ощущал в ней присутствие большой силы духа. Кроме того, у нее есть ребенок, о котором надо заботиться. Пам Уотерсон — тоже сильная женщина. Но ее личная трагедия в совокупности с тяжелой работой, постоянным соприкосновением со смертью, болезнями, угасанием…

Он взял телефонную трубку и набрал номер больницы.

Ему сказали, что миссис Уотерсон сегодня не дежурит. Тогда он позвонил в общежитие для медперсонала. Долго никто не отвечал, наконец какая-то женщина взяла трубку общего телефона общежития, Она сказала, что вроде бы Пам была дома. И пошла звать ее к телефону. Вернувшись через пару минут, она сказала, что, оказывается, ошиблась, Пам, видно, нет.

Женщина повесила трубку до того, как Паско успел решить, достаточно ли у него оснований говорить ей, чтобы она била тревогу.

Но у него больше не было времени на абстрактное теоретизирование. Он схватил письмо и бросился в свой кабинет за папкой с делом Смуглой Дамы. Когда он уже готов был выбежать за дверь, на пороге появился Уилд с улыбкой, еще больше обезобразившей его уродливое лицо.

— Ты видел? — Он протянул Паско сувенирный номер «Пост». — Здесь фотография босса! Похож на старую бабу в простыне!

Паско, не взглянув на газету, потащил сержанта вслед за собой по коридору, а затем на автостоянку, на которой все еще красовались шрамы, прямо как на физиономии чемпиона Британии по боксу среди тяжеловесов. Уже сидя в машине, озадаченный Уилд прочитал письмо, а Паско рассказал ему, куда они едут. Сержант уже слышал от Паско про дело Смуглой Дамы, но письмо от нее читал впервые и явно недоумевал, чем так взволнован старший инспектор.

— А что, в других письмах есть что-то, что дает тебе повод думать, это она? — спросил Уилд.

— Да… Не знаю… Может быть. Но рисковать я не могу, понимаешь?!

— Я понимаю, ты хочешь ее остановить. Это мне ясно. Только вот не так уж ясно, что ты должен это…

Паско обернулся и зло посмотрел на Уилда.

— Только не надо говорить всякую муру насчет свободы выбора! Почитай-ка эти письма! Нет тут никакого свободного выбора! Она вынуждена…

— Да, ты Прав, — попытался успокоить его сержант. — Я вовсе не собирался рассуждать о вопросах морали. Я просто хотел сказать, что не совсем понимаю, почему ты считаешь своей личной обязанностью этим заниматься. Она ведь писала даже не тебе…

— Она хочет, чтобы ее нашли. Хочет, чтобы ее остановили, я знаю! — перебил его Паско. — Да, она ошиблась адресом, когда решила писать Дэлзиелу, но я — ее второй шанс. А что я сделал?

— Ты сделал гораздо больше, чем кто-нибудь другой мог бы на твоем месте. Тебе не в чем себя упрекнуть.

— Не в чем? Хорошо. Я что-то сделал. А что сделал? Ничего! Одна видимость дела! Энди по крайней мере был честен. Он просто отбросил эти письма от себя. Они не важны! Ей надо было самаритянам писать, а не ему. Если она хочет, чтобы полиция тратила на нее время, она должна совершить преследуемый законом проступок. Он спокойно прошел мимо всего этого, взял и перешел на другую сторону. А я топтался посередь дороги и вроде бы что-то предпринимал, да только мои усилия были недостаточны, чтобы из них вышел какой-то прок.

Они въехали на территорию больницы. Не обращая внимания на знаки, указующие на установленные места стоянки, Паско подъехал прямо к общежитию. Он выскочил из машины, не захлопнув дверцу, и бросился в дом. Он бежал вверх по лестнице, перепрыгивая через ступеньку. Следовавший сзади Уилд, как ни старался, не мог за ним угнаться. Сержант никогда не видел Паско таким встревоженным и по ассоциации вспомнил свое недавнее замечание о том, что ему раньше не доводилось видеть Дэлзиела таким одержимым своей идеей. Один помешался на том, чтобы наказать, другой — на том, чтобы защитить. Две полярные функции полиции. Трудно найти двух более разных людей, чем Паско и Дэлзиел, но именно противоположности и составляют гармоничную картину мира… Какого черта он размышляет на философские темы, когда он должен сконцентрироваться на двух вещах: а) как не дать Паско выставить себя дураком и б) как уберечь себя от сердечного приступа?

Совершенно задохнувшись, Уилд добежал до второго этажа. Он уже слышал, как Паско барабанит в дверь, крича:

— Миссис Уотерсон! Памела! Вы там?

Одна за другой открывались двери на этаже, и из них выглядывали обитательницы общежития. Паско, похоже, этого не замечал. Подошедшему к нему Уилду Паско сказал:

— Придется ломать дверь. Я знаю, она там. Знаю!

А Уилд, увидев из-за плеча Паско, что дверная ручка повернулась, подтвердил:

— Да, она там.

Дверь распахнулась. Пам Уотерсон стояла на пороге в наскоро накинутом халате. Глаза ее горели от гнева.

— Что, черт возьми, происходит? — осведомилась она.

Паско повернулся и уставился на нее с изумлением, которое возобладало над чувством облегчения. Он испытал едва ли не разочарование, обнаружив, что его уверенность рассеялась как дым.

— С вами все в порядке? Я думал… — начал он.

— Да, со мной все в порядке. — Она выглянула в коридор и, увидев вдоль него с любопытством высунувшихся из дверей соседок, напоминавших ряд кариатид, пригласила:

— Заходите, сами увидите, если вас это так интересует.

Это предложение удивило Уилда, но он все понял, когда вошел в комнату и услышал мужской голос:

— Пам, что случилось?

Это был Эллисон Марвуд, который пытался поспешно натянуть на себя брюки, что нелегко сделать спросонья, Пам Уотерсон, по всей видимости, выбрала из двух зол меньшее, пригласив их войти, чтобы не подвергать Марвуда риску предстать перед любопытствующими взглядами медперсонала.

— Извините. Все в порядке. Я думал…

«Не то Паско делает, не то, что надо», — подумал Уилд, который знал, как важно в нужный момент напустить на себя официальный вид.

— У нас есть основания подозревать, — перебил он Паско, что одна женщина, пока неизвестная нам, находится сейчас в смертельной опасности, и мы хотели удостовериться, что это не миссис Уотерсон.

Эта казенная фраза на минуту разрядила обстановку, ибо понадобилось время, чтобы понять ее смысл.

— Смертельная опасность, что, исходит от меня? — возмутился Марвуд.

— Не говори глупостей, — одернула его миссис Уотерсон. — Вы хотите сказать, что она собирается покончить с собой, да?

— Да. Извините меня, пожалуйста, — с трудом проговорил Паско, все еще ошеломленный.

— Вы не писали никаких писем в полицию, миссис Уотерсон? — спросил Уилд, по-прежнему сохраняя официальный тон.

— Нет, не писала.

— Послушайте, это хамство! — вмешался Марвуд, возмущение которого росло по мере того, как он натягивал на себя одежду. — Вы что хотите сказать? Какое право вы имеете врываться сюда и говорить Пам, что она психопатка или что-то в этом роде?!

— Успокойся, Эллисон, — сказала она. — Они не врывались. И еще совсем недавно я действительно думала о… в общем, неважно, о чем я раньше думала. Но писем я не писала. И поверьте, у меня все будет в порядке. Пока Грег был жив, он чуть не разбил, мою жизнь. Но я обещаю вам, что теперь, когда он мертв, это не случится.

Она закурила сигарету и сделала глубокую затяжку.

— Ты же сказала, что бросила, — упрекнул ее Марвуд.

— Нет, это ты сказал, — резко возразила Пам Уотерсон. — А это не так, я не бросила и не собираюсь бросать.

Надо было уходить, не дожидаясь, пока эта маленькая стычка перерастет в войну или разрешится мирным путем в постели.

— Пойдемте, сэр, — обратился Уилд к Паско. — Вы разве не хотите проверить, как там Ширли Эпплярд?

— Что? А, да.

— Эпплярд? — спросил Марвуд, ухватившись за возможность переменить тему разговора, что могло спасти его от бесславного поражения в битве с табакокурением. — Ширли Эпплярд? Дочь Стринджера? Она у вас тоже в списке подозреваемых? Опять облом, ребятки! Вчера вечером в больницу поступила ее мать, и, когда я в последний раз видел Ширли, она сидела у ее постели. Семнадцатая палата.

Старший инспектор с сержантом вышли из общежития. Паско, разумеется, должен был проверить слова доктора, но на этот раз Уилду не стоило труда убедить Паско действовать менее опрометчиво.

Дежурная сестра сказала им, что миссис Стринджер поступила в больницу на обследование после того, как с ней случился обморок. Пока никаких серьезных заболеваний у нее не обнаружено, хотя окончательный диагноз еще не поставлен. Вероятнее всего, у нее просто нервное истощение. Дочь привезла ее сюда, оставалась при ней, пока не удостоверилась, что мать вне опасности, и уехала домой к своему ребенку. Сегодня утром она снова приехала.

Пока они разговаривали с сестрой, появилась Ширли. Она заметила Паско и Уилда, но не подала виду, что знает их, и сказала, обращаясь к медсестре:

— Она снова уснула. Я поеду домой. Соседка присматривает за Энтони, и мне не хотелось бы злоупотреблять ее добротой. Но я вернусь попозже.

— Хорошо, — ответила медсестра, — не беспокойтесь. За ней здесь хороший уход.

Ширли Эпплярд кивнула и ушла. Оба полицейских, онемев от неожиданности, поспешили за ней.

— Миссис Эпплярд, можно с вами поговорить? — окликнул ее Паско.

— А я думала, мы с вами уже обо всем поговорили, во всяком случае, до суда, — ответила она, не останавливаясь.

— Да, извините. Мне очень жаль, что ваша мама попала в больницу. Слава Богу, говорят, ничего серьезного…

— Ничего серьезного? Значит, что-то серьезное — это если бы она без ноги осталась?

— Нет, конечно, но…

— Так вот, она осталась без чего-то, что было гораздо важнее ноги!

Ширли резко остановилась и повернулась лицом к Паско. На мгновение ему показалось, что молодая женщина в ярости набросится на него, но она сделала глубокий вдох, и к ней вернулось самообладание.

— Извините, — проговорила она, — не знаю, что на меня нашло. Я сама только недавно это поняла. Я была так глупа, что думала, стоит ей оправиться от первого потрясения, и она начнет наслаждаться жизнью, раз отца уже нет. Мне казалось, что моя потеря гораздо серьезнее, потому что мы с Тони оба были молоды и у меня еще сохранились какие-то глупые романтические мечты. Когда Тони не стало, я пыталась почувствовать соответствующее этой утрате горе, но почему-то душу постепенно наполняло облегчение. Нет, не потому, что он умер. Этого я не хотела, но облегчение от того, что мне больше не надо мучиться, думая, что меня ждет. С мамой — другое дело. Ей приходилось терпеть отца, так, во всяком случае, мне представлялось целых двадцать лет. Но оказывается, все было совсем не так, в их совместной жизни для нее было нечто большее, что-то такое, чего я никогда не знала. И вот я ей говорю, что надо наслаждаться жизнью, как будто ей вдруг неслыханно повезло, как будто она в лотерею выиграла, и все время…

Она с раскаянием покачала головой.

— Знаете, на вашем месте многие стали бы так думать, — искренне проговорил Паско.

— Хорошо, если так, — ответила Ширли. — Но это неправда. Я вчера жаловалась на маму одной женщине, с которой познакомилась в театре. Чанг попросила меня помочь с плакатами, помните? И после этого я начала помогать и в других вещах. Задники красила, еще кое-что делала. Там много народу работает. Чанг великолепно умеет привлечь людей, чтобы они помогали. Вообще-то я никогда в жизни не стала бы общаться с такими, как миссис Хорнкасл, ну, если только здоровалась бы; она жена каноника и говорит так чопорно, но, когда рядом Чанг, все это становится неважным. И вот я стала жаловаться жене каноника на маму, что она, мол, не может взбодриться и радоваться жизни. Миссис Хорнкасл почти ничего мне не сказала, но, видимо, поговорила с Чанг, потому что потом она стала работать вместе со мной и говорить со мной о маме. И вдруг все предстало передо мной совершенно в другом свете. Забавно, да? Жена каноника видела маму только один раз, но знала о ней, похоже, больше, чем я! И вчера вечером я пришла домой и стала разговаривать с мамой, действительно разговаривать, а не поучать. И вдруг она начала мне отвечать, потом разговорилась и все рассказывала, рассказывала, как будто ее вдруг прорвало. Я всегда думала, нечто в этом роде помогает, дает возможность освободиться от тяжести на душе. Но с ней оказалось не так. Она мне рассказала всю их жизнь с папой, все плохое, все хорошее, и совершенно обессилела, даже больше, чем обессилела, просто упала в обморок. Я испугалась, что у нее инфаркт, и позвонила в больницу. И вот ее привезли сюда. Говорят, что ничего страшного, что просто она слишком долго держалась изо всех сил, а я никогда этого не замечала, не видела…

В глазах Ширли стояли слезы. Паско сжал ее локоть, не зная, как утешить. Его расстроенный вид подействовал на нее как гомеопатическое средство: она тут же взяла себя в руки и спросила:

— Ну, а что вы хотели-то?

Паско бросил на Уилда быстрый взгляд и ответил:

— Ничего. Просто надо было выяснить кое-что по медицинской части, а нам сказали про вашу маму, вот мы и решили…

— Правда? Ну, мне надо бежать. Боюсь, потом через толпу не протолкнешься. А я думала, вы будете на представлении, будете приветствовать вашего босса.

Паско усмехнулся:

— Мы только этим все время и занимаемся! А вы будете смотреть? Тем более, вы ведь принимали участие в подготовке.

Она покачала головой.

— Может быть, завтра. Сегодня не могу. Хотя у меня было бы отличное место. Миссис Хорнкасл пригласила меня к себе. Окна ее спальни выходят на соборную площадь, и платформы проедут как раз мимо ее дома, так что, сидя у окна, мы оказались бы на одном уровне с мистером Дэлзиелом. Не каждый день выпадает такое везение — оказаться на одном уровне с Богом. Если бы мама сюда не попала, я бы, конечно, пошла посмотреть. Ну, ладно, я побежала. Пока.

И она поспешила прочь, молодая, сильная, полная жизни, способная любить и терпеть, ей достанет воли пережить страшное крушение своих надежд.

— Ты ее не спросил про письмо, — напомнил Уилд.

— Думаю, что спросил, — отозвался Паско. — Но, послушай, ты помнишь, что она сказала про миссис Хорнкасл?

— Жену каноника? Да, она сказала, что та предложила ей место в своей спальне, откуда хорошо видно процессию. Я и не подозревал, что босс будет так высоко, что сможет заглядывать в чужие спальни! Представляю, какой шок предстоит пережить некоторым жильцам этой улицы!

Паско не улыбнулся этой шутке.

— В последнем письме говорится что-то про то, как она будет смотреть на проезжающего мимо Дэлзиела, да?

— Да, кажется, так, — ответил Уилд. — Но это же просто для красного словца сказано. А если и нет, то невозможно проверить всех, у кого окна выходят на улицы, где будет проходить процессия!

— Но миссис Хорнкасл мы проверить можем!

Уилд посмотрел на Паско так, будто тот окончательно свихнулся.

— Послушай, я понимаю, что тебя все это очень взволновало, но не можем мы врываться ко всем подряд, чтобы проверить, не собирается ли кто-нибудь из зрителей порешить себя! Ну ладно еще, эти две женщины, у них действительно есть серьезные причины, но жена каноника-то здесь причем? И вообще, насколько хорошо ты с ней знаком?

— Я ее только пару раз встречал, — признался Паско. — Но за версту видно, что она не самая счастливая женщина.

— То же самое можно сказать про черт знает скольких людей! — воскликнул Уилд. — И если она такая уж разнесчастная, что собирается покончить с собой после того, как босс проедет мимо, то зачем ей было приглашать Ширли вместе смотреть представление?

— Чтобы присутствие Ширли помешало ей это сделать. Это вполне вписывается в теорию Поттла, что самоубийство — своеобразная азартная игра. Между прочим, она была на балу, и он ее не приглашал. И она знает назубок весь религиозный календарь, и она хохотала, как сумасшедшая, когда я сказал ей, что Дэлзиел будет играть Бога, и потом этот ее сон о собачке…

Они опять пустились чуть ли не бегом, и, когда добрались до главного выхода из больницы, Уилд, тяжело дыша, проговорил:

— Не понимаю ровно половины из того, что ты говоришь…

— Если бы ты удосужился прочитать всю папку, понял бы все, — рявкнул Паско, бросив Уилду несправедливый упрек, точь-в-точь как Дэлзиел, который имел обыкновение устраивать подчиненным такой разнос, что они теряли дар речи.

Уилд учел Критику и простил Паско за резкость. Оказавшись снова в машине, он достал первые письма из папки и начал внимательно их изучать.

Через тридцать секунд, правда, его прервали.

— В этой твоей газете есть маршрут, по которому будет двигаться процессия?

— Наверное. Да, вот он. Посмотрим… первая платформа, это на которой Дэлзиел сейчас, наверное, отъезжает от рыночной площади, направляясь к собору, прибудет туда через минут пятнадцать.

— Хорошо, — пробормотал Паско, и Уилд вернулся к письмам Смуглой Дамы.

Они без помех довольно быстро проехали по тихим боковым улочкам, но, когда приблизились к соборной площади, путь им преградила праздничная толпа и машины, вынужденные сворачивать с улиц, по которым пролегал путь процессии. В конце концов их остановил полицейский в форме, который, заглянув в окно машины, раздраженно проговорил:

— Вы что, читать не умеете? Проезд закрыт до окончания процессии! Поезжайте назад и…

Наконец до него дошло, что то, чем махал у него перед носом Паско, было не водительскими правами.

— Извините, сэр, не узнал, — сказал он смущенно. — Дело в том, что впереди…

— Вы нас пропустите, а там посмотрим! — сердито распорядился Паско.

Через несколько минут, разогнав сопротивляющихся зрителей с их мест, отвоеванных в нелегкой борьбе, констебль дал возможность Паско выехать на дорогу, по которой должны были проследовать передвижные помосты. Вдалеке, слева от машины, Паско заметил начало процессии. Чанг, кажется, сдалась насчет рабов-нубийцев, но в остальном многообразие Божьих творений было представлено во всем своем блеске. Повозка, на которой следовал Дэлзиел, отставала от машины Паско минут на десять, а это значило, что она проедет мимо дома Хорнкасла не раньше, чем через полчаса. Паско немного расслабился.

Уилд на заднем сиденье с головой погрузился в чтение писем Смуглой Дамы. Кое-что в них его так обеспокоило, что он уже начал разделять волнение Паско, но постарался его не обнаружить. Надо хладнокровно проанализировать ситуацию. Что проку пороть горячку?

Когда они въехали на соборную площадь через арку, где когда-то были ворота, их приветствовали насмешливые выкрики зрителей, разочарованных тем, что вместо Бога, восседающего на крыше машины, они увидели пару смертных, сидящих в пыльном «форде». Злющий полицейский опять остановил Паско, но узнал его прежде, чем успел излить свое возмущение.

— Запаркуй машину где-нибудь, где потише, парень, — приказал ему Паско. — Я буду в доме каноника Хорнкасла. Пошли, Уилди.

Крепко сжимая в руках папку и газету, Уилд снова последовал за Паско, который плечами и локтями прокладывал себе путь сквозь толпу. Сержант догнал Паско уже у самого входа в неприветливый узкий дом, стоявший как раз напротив главной башни собора.

— Питер, — сказал он, — здесь кое-что…

Но дверь уже открылась в ответ на требовательный стук Паско, и на пороге появилась одетая в черное фигура. Человек взирал на них с изумленным презрением дворецкого викторианской эпохи, обнаружившего, что на ступеньках дома господина открыли торговлю с лотка.

— Скажите на милость, зачем понадобилось поднимать такой шум? — возмущенно спросил каноник Хорнкасл.

— Полиция, — ответил Паско. — Можно войти?

Поскольку старший инспектор задал этот вопрос, уже войдя в дом, Уилду он показался излишним. По-видимому, к такому же мнению пришел и каноник, потому что его тощее лицо сделалось красным, как плавучий лед во время охоты на морских котиков, и он возопил:

— Да как вы смеете врываться в мой дом столь бесцеремонно!

— Мне надо поговорить с вашей женой, сэр, — заявил Паско.

— С моей женой! — вскричал каноник, как будто Паско сделал ему неприличное предложение. — Так вот, имейте в виду, инспектор или кто вы там еще, что вы не поговорите с моей женой до тех пор, пока более или менее подробно не объясните мне причины, по которой вы хотите это сделать!

— Спасибо, что защищаешь меня, Юстис, но мне кажется, я достаточно взрослый человек, чтобы самой принимать решения.

Голос исходил откуда-то сверху, где кончалась темная полированная лестница, поднимавшаяся из мрачного холла, в котором даже в этот теплый день было на удивление холодно и сыро. У окна на лестничной площадке спиной к свету стояла женщина. Уилд видел только ее силуэт, и ему вполне могло показаться, что она в одной руке сжимает склянку с ядом, а другой вонзает кинжал в свое разбитое горем сердце, и алая кровь стекает по ее пеньюару. Такая романтическая картина вполне соответствовала мрачной атмосфере этого дома-склепа и внешности его хозяина, похожего на мертвеца. Но на самом деле, когда женщина спустилась в холл, на ней оказалась светло-серая блузка и твидовая юбка, а в руке она держала всего-навсего очки.

Паско устремился ей навстречу. Уже в третий раз на протяжении менее чем одного часа он сталкивался с деликатной задачей — выяснить, не собирается ли женщина, с которой он разговаривает, покончить счеты с жизнью. Пам Уотерсон он задал этот вопрос более или менее прямо. С Ширли Эпплярд положился на результаты своих собственных наблюдений. «Интересно, какой подход он выберет на этот раз?» — размышлял Уилд.

— Не могли бы мы поговорить наедине, миссис Хорнкасл? — спросил Паско.

— Нет, не могли бы, — заявил каноник угрожающим тоном, срываясь на крик. — Все, что вы хотите сказать моей жене, вы скажите только в моем присутствии!

Паско почесал в затылке и вопросительно посмотрел на миссис Хорнкасл. Он не сомневался в том, что каноник был против посвящения женщин в духовный сан и, возможно, не одобрял их присутствия в храме с непокрытыми головами, но откровенная претензия на неограниченную власть в доме — это уж слишком! Наверняка моральные нормы викторианской эпохи в какой-то момент положили конец подобному домострою.

Но миссис Хорнкасл удивила его.

— Юстис, безусловно, прав, мистер Паско, — спокойно сказала она. — Нет такого вопроса, который нельзя было бы мне задать, и такого моего ответа на него, который невозможно было бы произнести в присутствии моего мужа.

Это было либо полное подчинение, либо… неужели тотальная война? Паско посмотрел на ее спокойное лицо, на котором ничего нельзя было прочесть. Однако внезапно почувствовал уверенность на девяносто процентов, что не она писала письма Дэлзиелу. Но он не мог уйти, не удостоверившись в оставшихся десяти процентах, и спросил:

— Миссис Хорнкасл, вы писали когда-нибудь письма начальнику уголовно-следственного отдела Дэлзиелу?

— Нет, — ответила она, — не писала.

Она говорила уверенно. Но разве она ответила бы иначе? Надо попробовать надавить посильнее.

— Эти письма приходили без подписи.

Жена каноника сразу разгадала его прием и слегка улыбнулась.

— Я понимаю, что моя причастность к церкви могла сделать меня в вашем представлении иезуткой. Но я действительно никогда не писала писем мистеру Дэлзиелу ни под своим именем, ни под чужим, ни анонимно. Вы удовлетворены?

Но, прежде чем Паско успел ответить, хрупкое терпение каноника лопнуло.

— Это неслыханно! — кричал он. — Я буду жаловаться на вас шефу полиции. Как вы смеете врываться в мой дом и обвинять мою жену в том, что она писала оскорбительные анонимки?!

— Простите, сэр, но я ни в чем не обвинил вашу жену. И почему вы решили, что письма носят оскорбительный характер?

— Потому что у меня нет никаких сомнений, что этот грубиян просто напрашивается на то, чтобы его оскорбляли! — отрезал Хорнкасл. — И если они не оскорбительные, то какие же, позвольте узнать?

— Хороший вопрос, Юстис, — одобрительно заметила его жена. — Мне тоже было бы интересно узнать, на что я, по вашему мнению, способна, мистер Паско. Так что, скажите, пожалуйста, содержание писем угрожающее или подстрекательское? Неприличное, может быть?

Каноник чуть было снова не пришел в ярость, но Паско поспешил ответить:

— Некоторым образом угрожающее. Но угрожали не мистеру Дэлзиелу. Автор письма угрожала самой себе.

— Хотите сказать, это была угроза совершить самоубийство? — спросила миссис Хорнкасл. — Бедная женщина! Я всей душой желаю, чтобы вы ее нашли.

— Вы что же, пришли сюда, чтобы обвинить мою жену в желании совершить самоубийство?! — вскричал каноник, выйдя на качественно новый уровень негодования и возмущения.

Его жена сочла необходимым объяснить присутствующим его реакцию.

— Согласно градации грехов, принятой церковью, самоубийство — один из самых тяжких, — проговорила она назидательно. — Думаю, что мой муж предпочел бы, чтобы письма были неприличного содержания.

— Дороти, что это на тебя нашло? — воскликнул Хорнкасл с искренним, хотя и несколько преувеличенным, изумлением. — Я полагаю, тебе лучше пройти в гостиную, а я тем временем выставлю этих господ за дверь.

— Нет, спасибо, Юстис, — ответила она, — Я провожу мистера Паско и его коллегу. А потом вернусь в свою комнату и буду смотреть, как по соборной площади пройдет процессия. Я ни за что на свете не пропущу этого зрелища. Знаете, мистер Паско, я ведь помогала Чанг и познакомилась с вашей женой, мы с ней несколько раз беседовали, и она мне очень понравилась.

— Я очень рад, — улыбнулся Паско.

— Дороти! Ты разве не слышала, что я сказал? В гостиную! Сейчас же! Мне надо о многом с тобой поговорить.

Паско никогда не видел каноника в таком возбужденном состоянии.

— А я хочу кое-что сказать тебе, дорогой, — задумчиво ответила его жена. — Чанг говорила, что придет время и… а я не поверила ей. Но она была права. Она великолепна, правда, мистер Паско? Не будь ее, я, вероятно, действительно начала бы писать письма если и не мистеру Дэлзиелу, то, во всяком случае, на ту же самую тему, что эта несчастная женщина.

— Дороти, ты слышишь меня?! Я запрещаю тебе продолжать разговаривать с этим человеком!

Это был отчаянный крик колдуна, который начал подозревать, что его чудодейственное зелье протухло.

Ноздри Дороти Хорнкасл слегка затрепетали, словно у зверька, почуявшего опасность. Потом она весело улыбнулась и проговорила:

— Я слышу, что ты говоришь, Юстис. Но боюсь, я не стану больше тебя слушаться. Как это там Чанг говорила? Ах, да… вспомнила. Юстис, шел бы ты в задницу!

Это был волшебный миг, испорченный, однако, тем, что именно в это мгновение полностью развеялись последние сомнения Паско — Дороти Хорнкасл не была Смуглой Дамой. А это означало, что ему не удалось предотвратить самоубийство и таинственная незнакомка сделает то, о чем писала в своем последнем письме.

Сержант не дал Паско досмотреть до конца, как каноник лишился созданного им имиджа, прямо-таки рассыпался на части, словно врезавшийся в кирпичную стену кот из мультфильма. Уилд тянул его за рукав, настойчиво говоря:

— Посмотри-ка вот эту статью. Может быть, ничего тут такого и нет, но после того, как я прочитал ее письма, очень все сходится…

И он совал Паско в руки сувенирный выпуск «Ивнинг пост».

Паско стал читать сначала с нетерпением, затем с недоверием, и скептическое выражение его лица несколько успокоило Уилда.

Но вдруг старший инспектор выхватил папку с письмами Смуглой Дамы из его рук и начал в ней поспешно рыться.

— Нет, не может быть, — бормотал он, — не может быть!

Он нашел последнее письмо и пробежал его глазами.

— Миссис Хорнкасл, вам что-нибудь говорят слова: «…даже за целый мир с его городами и башнями, лесами и полями?»

— Что-то знакомое… Сейчас, попробую вспомнить… Да! Точно! Это текст одной из мистерий. Конечно! Фраза из «Искушения». Дьявол ведет Христа на крышу храма и сначала говорит ему, чтобы тот доказал, что он Бог, спрыгнув оттуда. Потом он заявляет, что ему принадлежит весь мир с городами и башнями, лесами и полями, и все это он предлагает Христу за то, чтобы тот стал бы почитать его.

— На крышу храма, говорите? О Боже мой! — воскликнул Паско. — Господи!

 

Глава 3

И опять они бежали, проталкиваясь через людские толпы, запрудившие узкую улочку, в которую приливной волной врывался многоголосый рев, свидетельствуя о том, что процессия приближается к соборной площади.

На ступенях собора толпился народ, и тяжелые дубовые двери с резным двойным фризом, на котором святое тесно сплелось с грешным, были плотно закрыты. Уилд побежал налево, Паско — направо. Казалось, в том был знак свыше, потому что уже через несколько секунд, когда, оставив толпу за спиной, Паско внимательно оглядел боковую сторону здания, он обнаружил скрытую контрафорсами маленькую дверь, которая легко подалась, едва он коснулся ее рукой.

Внутри было темно и тихо, как будто огромная старая церковь напряженно прислушивалась, пытаясь уловить звуки приближения к ней процессии, звуки, которых она не слышала уже несколько столетий.

Но у Паско не было времени на разные фантазии, равно как и на то, чтобы отдать собору дань уважения. Он бросился по боковому приделу вдоль строя неодобрительно взирающих на него колонн к двери, ведущей на лестницу главной башни. Эта дверь была также не заперта, и из огромного зала, где все дышало вечностью, он попал в тесное душное пространство винтовой лестницы, где царило лишь его собственное, разгоряченное от бега дыхание.

На всем протяжении лестницы не было ни одного окна, и ни один луч света не пробивался сверху, указывая, где она кончается. Через несколько секунд Паско показалось, что он бежит вверх по эскалатору, который движется вниз, и поэтому сам он, Паско, остается на одном месте. Но тревожные слова подстегивали его, заставляя ноги отсчитывать ступени.

«…ее отец-шотландец совсем молодым уехал в Малайю священником-миссионером, в трудные послевоенные годы… для служителя церкви жениться на китаянке в то время, а возможно, и сейчас равнялось самоубийству, для общества он перестал существовать…»

Самоубийство… Паско интересовался всем, что касалось самоубийств. Почему только он не проявил побольше интереса к статье Элли? Почему не поощрял ее побольше говорить о своей работе?

«…семья переехала в Великобританию, когда Малайя стала независимой… преподобный отец Грэхем получил приход в западной части Бирмингема… что думали прихожане о его жене и их маленькой дочке, история умалчивает…»

Вдруг впереди забрезжил свет. Ступени привели Паско к маленькой лестничной площадке, под самым потолком которой было крошечное узенькое окошко. Будучи больше, чем бойница, оно все же пропускало благословенный золотой лучик солнца. Паско, шатаясь от усталости, подошел к окошку и жадно вдохнул воздух, струившийся из него. Оконце было таким узеньким, а стены такими толстыми, что, заглянув в него, Паско не смог рассмотреть, что делается внизу. Однако, увидев прямо под собой городские крыши, был разочарован тем, как невысоко он еще поднялся. Паско повернулся спиной к свету и снова устремился вверх по этой нескончаемой, вечной спирали, одолеть которую, казалось, нет надежды.

«…впервые играть она начала в школьном театре… самой большой ее радостью были во время каникул поездки с родителями на границу с Шотландией, где родился ее отец… они жили там в походной палатке…»

Нет, это просто дурной сон. Он сейчас вовсе не здесь. Он у себя в постели; вот сейчас он заставит свои ноющие от усталости ноги сделать еще одно, последнее усилие и окажется в знакомом мире теплого пухового одеяла, белых занавесок на окнах, сквозь которые вырисовываются в первых лучах восходящего солнца голубые цветы на подоконнике, и рядом, ровно дыша, спит Элли, такая аккуратная и тихая во сне, как будто весь ее дух противоречия, все ее богемная раскованность и несдержанность улетучились, стоило ей закрыть глаза; а их место занимало запрятанное где-то в глубине души стремление к порядку и согласию. Почему он не прочитал рукопись ее статьи для «Ивнинг пост»? Ведь именно Элли было поручено написать эту статью, чтобы он был ее первым читателем!

«…ей было восемнадцать лет, и она как раз собиралась поступать в театральное училище, когда умерла ее мать. По совету отца она взяла фамилию матери. Отец говорил, что Эйлин Чанг могла позволить себе то, что никогда не сошло бы с рук Эйлин Грэхем. Однако, уточняет Чанг, она решила взять фамилию матери не только с целью преуспеть в шоу-бизнесе. Это был способ продлить для нее и отца жизнь умершей женщины…»

Снова свет! Еще немного, и Паско поймет наконец, сон это или явь. Свет лился откуда-то сверху и с каждым шагом, дававшимся Паско с великим трудом, становился все ярче. Где-то там, наверху, была открытая дверь. Но куда эта дверь вела?

«…в двадцать шесть лет ее постигло страшное горе — умер отец. Она погрузилась в работу с такой самозабвенностью, с какой делает все, за что бы ни бралась.

…Сколько лет Чанг? Боюсь, что этого я вам не могу сказать, потому что это единственное, о чем умалчивает эта удивительно открытая и искренняя женщина. Да и почему она должна об этом говорить? Ведь все, кто знает Чанг, согласятся со мной, что, подобно тому, как вечны те великие произведения, которые она ставит на театральной сцене, время не властно над таким цельным, талантливым и необыкновенным человеком, как Чанг. Нам повезло, что она оказалась здесь, в Среднем Йоркшире, и мы просто обязаны оберегать ее как великое сокровище, каковым она является. А когда она решит уехать, потому что ее, конечно, потянет покорять публику и в других городах, мы ради самих же себя должны будем сделать все, чтобы ей было очень тяжело расстаться с нами…»

Паско шагнул из распахнутой двери на залитую ярким полуденным светом площадку, и голова у него пошла кругом от жары, ослепительного солнца и радости. Он схватился за дверной косяк, чтобы не упасть, и закрыл глаза. Когда он открыл их, он уже твердо стоял на ногах, голова у него не кружилась, и прямо перед ним была Чанг.

Откинувшись спиной на низенький парапет, невыразимо прекрасная, она смотрела на него, ласково улыбаясь.

— Привет, Пит, детка. Я уж думала, никто не появится.

— Чанг, привет.

Он сделал несколько шагов по направлению к ней. Она слегка покачала головой. Он остановился.

— Чанг, — сказал он, — не надо.

— Чего не надо? Я просто наслаждаюсь видом на город с самого лучшего ракурса. Послушай, как они приветствуют процессию! Они все в восторге! А почему, собственно, им не быть в восторге? Это же еще одно зрелище. Какое-то разнообразие, все-таки не телевизор. «Давайте все выйдем на улицу и посмеемся над Богом на колесиках! Может быть, он махнет нам ручкой, проезжая». Как ты думаешь, Пит, он махнет нам ручкой? Наверное, нет. Бог ведь наверх не смотрит. Зачем, ведь он выше всех.

За легкомысленностью ее тона скрывалось глубокое отчаяние, и, почувствовав это, Паско поспешно сказал:

— Он делал все, что мог!

— Ты очень добр, Пит. Я знала, что ты не подходишь на роль Люцифера. Предательство — это не для тебя. Но нет, ничего он не делал. Ты это знаешь. И я это знаю. Но я не хочу сказать, что он обманул меня. Я все это сделала сама. Я же говорила, что выбрала его, потому что ему наплевать, так что ж теперь жаловаться на то, что я оказалась права?!

Паско обдумал ее слова и решил, что перед ним блеснул луч надежды.

— Чанг, если ты считаешь, что это только игра, нет, я не то хочу сказать, не игра, а, ну, как рулетка, азартная игра с жизнью и смертью, — я понимаю, что все это очень серьезно, — если ты так считаешь, то…

— То почему такая умная девочка, как я, продолжает эту игру? — Она рассмеялась, потом, став серьезной, проговорила: — Пит, та часть меня, которая считает, что можно контролировать эту ситуацию, никогда и не думала возлагать подобную функцию на Энди. Та часть меня говорила в письмах правду. Но есть и другая часть, другая я… понимаешь, это как когда играешь какую-то роль, и роль подчиняет тебя себе, и ты становишься тем, кого играешь, хоть и понимаешь, что ты на сцене. То есть я хочу сказать, что человек может быть двумя или тремя разными людьми в одно и то же время!

Паско попытался сделать маленький шажок вперед. Она, казалось, не заметила, но их по-прежнему разделяли футов двадцать. Он слышал звуки труб и тамбуринов, доносимые сюда ветром, и, судя по взрыву аплодисментов, на площадь въехал Дэлзиел.

— Хорошо, — проговорил он, — пусть это не просто игра, но зачем было обманывать?

— О чем ты?

— Ты писала, что Энди не пригласил тебя на танец на балу. Черт побери, ваше танго чуть не стало гвоздем программы!

— Не виновна! — отвечала она. — Это я его пригласила, а не он меня. Во всяком случае, в первый раз. А потом уж он меня не отпускал. Так что я просто немного увела вас в сторону, а не обманула. Зачем же облегчать великому сыщику задачу? Да, впрочем, и это было лишним, учитывая, сколько интереса он проявил к моим письмам!

Надо было направить ее внимание на себя. Говоря об игре, он сам просто играл. Она смотрела вниз, перегнувшись через парапет, а он медленно продвигался к ней, говоря:

— Ладно, он был занят другими делами, но ведь он перепоручил это дело мне, о чем тебе хорошо известно. Теперь ответственность за все ложится на меня. Пожалуйста, не заставляй меня чувствовать себя виноватым.

Она обернулась в тот момент, когда Паско занес ногу для очередного шага. Он застыл, как мальчик, играющий в «замри на месте». Она вопросительно посмотрела на него, он глупо улыбнулся и опустил ногу.

— Ты мне нравишься, Пит. Всегда нравился. Если бы Элли не была мне таким хорошим другом, кто знает? Но партнера для секса найти легко, а хорошего друга — гораздо труднее. Запомни это. Случается, что, стараясь поступать правильно и разумно, человек превращается в отъявленного мерзавца и эгоиста. Возьми отгул на работе, Пит, и выскажи Элл и все, что у тебя на душе! Расскажи ей, что в ее поведении тебя злит, расскажи, что иногда какая-нибудь туго обтянутая юбкой задница в баре вызывает в тебе сильное влечение. Элли, может быть, после этого сломает тебе челюсть, но ты по крайней мере будешь знать, за что. Нет смысла в полуправде. Нельзя быть откровенным Только наполовину. Если твоя душа открыта не настежь, она все равно что на замке. Это цитата из какой-то пьесы или я сама выдумала? Иногда бывает трудно сказать.

— Я не знаю, — отозвался Паско, стараясь поддерживать разговор в таком же легком духе, — но на Шекспира не похоже.

— Нет? Ты так хорошо знаешь Шекспира?

— Уж получше, чем мистерии.

— Так вот, у тебя целая неделя на то, чтобы их изучить. Хотя не уверена, что они того стоят.

Она отвернулась, и он весь напрягся, готовый, если что, броситься к ней, когда она слишком сильно перевесилась через парапет, чтобы увидеть подвижную сцену, которая проезжала мимо собора. И, пока она стояла в такой позе, он не смел сделать даже крошечный шажок.

— Всему и всегда стоит учиться! — сказал он.

Она вернулась в вертикальное положение, и его пульс замедлился, превышая нормальный всего раза в полтора.

— Это зависит от того, чему же ты научишься в конечном итоге, — возразила она. — Забавно, что все пьесы всегда рассказывают о страдании. Ты это знал? Даже комедии, точнее, особенно комедии. Комедии кончаются соединением, а трагедии — расставанием, потому что люди не видят иных выходов, кроме этих двух. Я знаю, что такое расставание. Мама умерла, когда мне было восемнадцать, папа, когда мне было двадцать шесть. Тебя удивляет, наверное, что такая взрослая девочка, как я, тоскует по мамочке и папочке, да, Пит? Но без них я никто и ничто. И мне не удалось никем заменить их, потому что я сама вечно служила кому-то заменой. Мир, в котором мы живем, — полное дерьмо, Пит. В газетах пишут, по ящику показывают, какое кругом дерьмо. И его становится все больше и больше. Держись за свою Элли, милый. Когда люди держатся друг за друга, они способны противостоять этой мерзости, хотя бы какое-то время. В этом и заключается комедия, она всего лишь отложенная на потом трагедия.

Он видел, что она изнемогает от боли и отчаяния, и страдал от этого безмерно, но к его страданию примешивалось возмущение. Чанг не имела права быть такой. Чанг, которая точно богиня, сошедшая к ним с небес, не требовала ничего, кроме поклонения за свое исцеляющее прикосновение!

Он сделал еще один шаг и поспешно спросил:

— Но разве жизнь не имеет смысла? Разве не об этом говорят все книги, и пьесы, и другие произведения искусства?

— Ты так считаешь? — усомнилась она. — А что, если вдруг начинаешь понимать: в конце концов единственное, что может предложить нам Шекспир, — это уйти из жизни? А единственное, что могут дать мистерии, — это тайна?

— Чанг, ради Бога, нет, ради меня, ради нас. Что бы ты ни чувствовала сейчас, мы любим тебя. Ты нам всем так нужна!

— Любим, нужна, — повторила она неуверенно, как будто это были слова незнакомого ей языка.

Далеко внизу рев толпы достиг своего апогея. На площадь въехал Дэлзиел. Чанг вдруг улыбнулась и стала снова самой собой, прекрасной и сильной.

— Господи, Пит, на тебе прямо лица нет! Послушай, детка, все хорошо. Незачем было мчаться сюда и пытаться держать меня за руки и за ноги. Ты же не думаешь, что я позволю человеку, к которому так хорошо отношусь, увидеть, как я прыгаю вниз? Ну что ты?! Вон Бог проезжает. Шоу почти окончено, пора готовить завтрашнее представление. Впрочем, я даже рада, что ты здесь. Ты поможешь мне спуститься по этой жуткой лестнице? И поверишь ли, но я страшно боюсь упасть! Ты иди, я за тобой.

Она отошла от парапета, радостно смеясь, и Паско, чувствуя, как по телу пробегает дрожь облегчения, тоже рассмеялся и повернулся к двери.

Еще смеясь, он уже понял, что совершил ошибку.

Он резко обернулся, у него закружилась голова, пока взглядом он искал хоть какой-нибудь след, хоть что-нибудь. Но еще до того, как он обернулся, он уже знал, что остался на башне один.

И к полувосторженным, полунасмешливым выкрикам толпы, приветствующей проезжающего во всей красе и славе Дэлзиела-Бога, присоединился рыдающий, пронзительный крик ужаса и отчаяния. Этот вопль поднялся выше стен старого собора и растворился, как писк раненой птицы, в огромных пустых небесах, словно его и не было.

Устремив взгляд в небо, Паско в ярости закричал:

— Будьте вы прокляты!

Он кричал и кричал, сам не зная, к кому относились его проклятия: к Чанг, к Богу ли, к Дэлзиелу или к самому себе.