Amanuensis – помощник ученого.
Bewindhebber – руководящая должность в Голландской Ост-Индской компании.
Concotio – смесь (лат.).
Confrérie – гомосексуализм, любовь между мужчинами.
Haute sheriff – особое разрешение или эдикт султана, эрратив тур. «hatt-i şerif».
Hauts-de-chausse – бриджи.
Kromprater – иностранец («тот, кто коряво говорит») (нидерл.).
Lettre de marque – каперское свидетельство, выданное монархом.
Mélée – ближний бой, кампания.
Maréchaussée – парижская городская стража.
Oliekoeken – голландский крап с орехами и сухофруктами.
Pronker – франт, хвастун, тщеславный человек (нидерл.).
Schout – сельский староста (нидерл.).
Vice italien – гомосексуализм.
Ziekentrooster – утешающий больных, священник, который заботится о больных и бедных людях (нидерл.).
Ага – османский почетный титул, в военной иерархии соответствует титулу капитана.
Аграф – застежка для платья в форме крючка.
Алкоран – старинное название Корана.
Байло – титул венецианского посланника у османского султана.
Батавия – древнее название индонезийского города Джакарта.
Бейлербей – «Повелитель повелителей» (тур.), титул верховного губернатора провинции султаната.
Берк – головной убор янычар.
Бомбазин – полушелковая ткань.
Бунн – арабское слово, обозначающее кофейное зерно.
Бханг – индийская конопляная паста.
Вальденсы – савойские протестанты.
Высокая Порта; Порта – в переводе с турецкого дословно «Возвышенное государство», то есть Османская империя.
Генеральные земли – области, находившиеся под управлением Генеральных штатов, не обладающие правом участия в принятии решения.
Генеральные штаты – Голландская республика.
Гипокрас – горячее вино с пряностями.
Гугенот – французский протестант.
Гяур – христианин.
Девширме – «набор детей» (тур.), в Османской империи система принудительного набора мальчиков из немусульманских семей.
Джезва – сосуд для приготовления кофе.
Диссидент – протестантский отступник в Англии.
Дэйви Джонс – синоним морского дна.
Жабо – кружева, нашитые на рубашку, предшественник галстука.
Кабошон – округлая шлифовка драгоценных камней с одной или двух сторон; драгоценный камень с такой формой шлифовки.
Кагал – еврейская община.
Камзол без рукавов – накидка, часть формы мушкетера.
Кандия – Крит.
Кишр – шкурка и мякоть кофейного плода.
Конверсо – принудительно обращенный иберийский еврей.
Курбаши – «суп (овар)» (тюрк.), титул полковника янычаров.
Кюлоты – бриджи.
Лье – старинная французская мера длины, равная приблизительно 4,5 км.
Мазаринетта – одна из семи племянниц французского кардинала Мазарини; склочная женщина.
Марраны – обидное название евреев, особенно конверсо, которые втайне продолжали исповедовать иудейскую веру.
Меч с корзинчатой гардой – собирательное название для группы мечей, отличавшихся характерной формой гарды.
Монсеньор – официальный титул брата короля Франции, Филиппа Орлеанского.
Мушкетон – короткоствольное ружье, у которого дуло к концу шире и которым была вооружена известная часть французской кавалерии.
Наварино – итальянское название города Пилос.
Обратный флот – возвращающийся каждый год домой в конце лета торговый флот Голландской Ост-Индской компании.
Паписты – пренебрежительное название католиков.
Пассакалья – французский придворный танец.
Полукафтан – длинное мужское пальто.
Принц крови – королевский сын, обладающий правом престолонаследия.
Румелия – османское название Балкан.
Статхаудер – наместник, титул главы государства в Голландской республике.
Тельва – кофейная гуща (тур.).
Темплеры – шутливое название лондонских юристов (ср. Темпл-стрит).
Фарсах – персидская мера длины, около 5,7 км.
Французская болезнь – сифилис.
Ятаган – кривая сабля янычар.