Войдя в кофейню, он почувствовал на себе взгляды дюжины пар глаз. Опираясь на прогулочную трость и слегка приволакивая правую ногу, он пересек комнату, сопровождаемый любопытными взглядами посетителей. Гатьен де Полиньяк не обращал на них внимания. Вместо этого он отыскал спокойное местечко у камина и опустился в стоявшее рядом кресло. И только он начал читать новейший выпуск «Газетт де Франс», как к его столу подошел невысокий мужчина с густой черной щетиной и в белоснежном переднике. Мушкетер опустил газету и поднял голову.

– Месье де Кольтелли.

Хозяин кафе «Прокопио» слегка поклонился.

– Капитан де Полиньяк. Рад видеть вас спустя столь долгое время, – произнес он по-французски, однако отрывисто, что выдавало его итальянское происхождение. – Что прикажете подать, месье?

– Чашку кофе. И шерри.

– С удовольствием, капитан.

Полиньяк заметил, что Прокопио деи Кольтелли колеблется.

– Ну, спрашивайте же, – произнес он.

– Капитан?

– Я хожу с палкой, а это лицо напугало бы даже мою матушку, будь она еще жива.

И это не было преувеличением. Лицо мушкетера изуродовали шрамы, правое веко слегка обвисло. Левое ухо напоминало вареное соцветие цветной капусты. Кроме того, он лишился значительной части своей роскошной шевелюры. Однако, к счастью, последнего Кольтелли не видел благодаря парику, который Полиньяк теперь носил постоянно.

Хозяин кофейни начал переминаться с ноги на ногу.

– Я не осмеливался спросить. Вы были под Мангеймом, капитан?

Этот вопрос напрашивался сам собой. Несколько недель назад дофин и маршал Дюфор с несколькими десятками тысяч солдат перешли Рейн, чтобы заявить о своих притязаниях на наследство супруги монсеньора, Элизабет-Шарлотты. Поскольку немцы не признавали этого права, король приказал занять Гейдельберг, Мангейм, Шпейер, а также несколько других городов и сравнять их с землей. Мушкетеры тоже участвовали в этом походе. Впрочем, в это время Полиньяк все еще лежал в госпитале во Фландрии, наспех залатанный и даже не способный сесть на коня, не говоря уже о том, чтобы сломя голову скакать в Париж. Фельдшеры сказали: то, что он остался жив после выстрела из мушкетона, – настоящее чудо. Нашедшие Полиньяка крестьяне чуть было не закопали его, поскольку не предполагали, что в этом безжизненном теле еще теплится жизнь.

Так что, в принципе, случилось сразу три чуда: он пережил залп из мушкетона. Его нашли в глуши, да еще вовремя. А потом его несколько недель кряду лечили фельдшеры и он не помер от их лечения. Полиньяк восстал из мертвых, и не потому, что был исполнен раскаяния, а потому (и в этом мушкетер был твердо уверен), что Господь хотел, чтобы он покончил с этим английским еретиком. Вспомнив о Челоне, он впился пальцами в край стола. Провел рукой по карману камзола, нащупал лежавшие в нем четки и, обращаясь к хозяину кофейни, негромко ответил:

– Нет. Под Кобленцем.

Кольтелли поклонился:

– Восторгаюсь вашим мужеством. Разумеется, кофе за счет заведения.

После этого сицилиец оставил его в покое. Полиньяк немного полистал «Газетт», прочел в ней отчет о большом флоте, на котором Вильгельм Оранский отправился из Гааги в Англию, намереваясь свергнуть с престола Якова II.

Кольтелли вернулся к нему, неся кофе и щедро наполненный хрустальный бокал. Мушкетер сделал большой глоток шерри и поглядел в окно на дождь. Если Вильгельм III пытается свергнуть с престола первого короля-католика, появившегося там за много поколений, его просто необходимо остановить. Вопрос заключался лишь в том, каким образом. Как солдат он спрашивал себя, не откусил ли Людовик Великий на этот раз больше, чем способен проглотить. Сорок тысяч королевских солдат находятся в Пфальце. Чтобы победить голландцев, нужно по меньшей мере вдвое больше. А потом, есть еще Габсбурги, австрийские и испанские. Полиньяк сидел, глубоко погрузившись в размышления, и поэтому заметил вновь прибывшего только тогда, когда тот постучал по столу костяшками пальцев.

Мужчина был примерно одного с ним возраста и одет в неприметный простой костюм, который можно было бы даже назвать потрепанным. Лицо его было необычайно бледным даже для дворянина. Полиньяк поспешно поднялся:

– Мое почтение, месье Россиньоль.

– Приветствую вас, капитан. А вы крепко задумались. О чем, позвольте спросить?

– О войне.

Полиньяк снова сел, Россиньоль расположился по другую сторону стола.

– И какая же война занимает вас?

– Все. Их ведь становится больше с каждым днем.

Россиньоль лукаво улыбнулся:

– Тут вы, пожалуй, правы. Кажется, война с голландцами неизбежна – когда Оранский высадится в Англии.

– Если высадится. Наш флот может опередить узурпатора и устроить ему похороны в Северном море.

– Весьма желательно, капитан, однако маловероятно.

Глаза Полиньяка расширились от изумления:

– Почему же? Неужели флот Вильгельма настолько велик?

– Около пятисот судов, насколько я слышал, среди них пятьдесят боевых кораблей.

– Его величество может с легкостью выставить столько же.

К столу подошел Кольтелли принять заказ Россиньоля, и только после того, как сицилиец удалился, собеседник Полиньяка продолжил разговор.

– Его величество мог бы, – негромко произнес Россиньоль, – если бы корабли были где-нибудь неподалеку. Однако в настоящее время бóльшая часть нашего флота находится в Средиземном море.

– И что они там делают? Это из-за Кандии? Мы поддерживаем турок против венецианцев? – поинтересовался Полиньяк.

Россиньоль покачал головой:

– Нет. Его величество решил показать папе клыки.

– Что, простите?

– С тех пор как его святейшество отлучил от Церкви французского посланника в Риме из-за расхождения во мнениях, ситуация там сложилась несколько напряженная. – Россиньоль нахмурил лоб и одновременно почесал свой весьма замечательный нос. Полиньяк взглянул на человека, официально именовавшегося «председателем счетной палаты», однако на самом деле бывшего главным королевским криптологом.

– Вы были против этой переброски войск, верно? Потому что благодаря голландской корреспонденции давно знали о том, что задумал принц Вильгельм.

– Скажу так: не в моей компетенции принимать решения относительно военных походов, месье. Однако я действительно указывал на то, что Оранский уже давно создает альянсы и собирает войска.

– Если это так, разве разумно было нападать на Пфальц именно сейчас?

– Этот вопрос, почтенный капитан, можно было бы расценить как критику действий его величества.

– Я не то имел в виду, месье.

– Знаю. Ваша лояльность вне подозрений. Маркиз де Сенлей действительно не советовал его величеству идти на Пфальц, однако король предпочел последовать совету военного министра Лувуа, который рекомендовал атаковать быстро и решительно. Как бы там ни было, вы правы, когда говорите, что сейчас все горит и стреляют повсюду, по причине чего я очень занят. Необходимо просмотреть очень много писем и расшифровать много шифров.

– Тогда давайте перейдем к делу. Речь идет об этом англичанине.

– Овидайе Челоне?

– Да. Я кое-что выяснил насчет него, однако недостаточно. И, боюсь, потерял его след.

Вид у Россиньоля был недовольный.

– Что ж, в начале сентября 1688 года он был в Пинероло. Это точно. Вы слышали, что он сделал с командующим крепости? Это просто ужасно.

– Совершенно согласен с вами. Но сейчас у нас уже почти ноябрь. Челон может быть практически где угодно.

– У вас нет предположений, где именно?

– Возможно, в Лондоне, готовит прибытие Вильгельма.

– Или в Вене, – предположил Россиньоль.

– Почему именно там?

– Задам вопрос по-другому. Как вы полагаете, зачем Челон похитил графа Вермандуа?

– Это вы мне скажите.

– Вспомните Монмута, капитан.

– Думаете, он нужен ему в качестве претендента на трон? Но это же абсурдно.

– Я бы не сказал, что это так уж невообразимо. У его величества есть только один ребенок от брака с Марией-Терезией, Великий дофин. Если с ним, упаси боже, что-то случится…

– …трон наследует брат короля, – возразил Полиньяк, – а после монсеньора – еще много других особ. Луи де Вермандуа – даже не кровный принц.

– И что? Про Монмута можно было сказать то же самое. Или про Отмана Каликста.

Полиньяк допил шерри.

– Последний мне не знаком.

– Сын султана Мурада II. Габсбурги много лет держали этого Каликста на Мальте на тот случай, если в какой-то момент им потребуется претендент на османский трон. Ребенок короля – это всегда оружие. А уж притязания всегда можно выдвинуть. Особенно если их можно подкрепить военной мощью.

– Значит, вы полагаете, что этот Челон хочет свергнуть его величество?

– В конце концов, он пытался свергнуть английского короля, затеяв восстание Монмута по поручению Вильгельма. Возможно, он попытается сделать нечто подобное и во Франции. Или, быть может, он просто хочет заработать кучу денег, продав Вермандуа императору. Или Вильгельму, это тоже вполне возможно.

– В таком случае вы должны помочь мне найти его.

– Я приложу все усилия. Последнее письмо Челона, переданное нам, пришло из Турина.

– Ваши люди уже сумели расшифровать письма этого таинственного иудея?

– К сожалению, нет, капитан.

Полиньяк видел, что это обстоятельство Россиньолю крайне неприятно. Он догадывался почему, однако изо всех сил старался сохранить невозмутимость на лице. Более пятидесяти лет служил королевскому дому отец Россиньоля, Антуан, расшифровывая шифры гугенотских инсургентов, равно как и все остальные, которые попадали ему на стол. Кроме того, Антуан Россиньоль создал великий шифр, тот самый невзламываемый код, по которому зашифровывались все важные документы его величества.

Теперь Бонавентура Россиньоль занял пост своего отца, и многие задавались вопросом, не слишком ли он для него велик. Письма, которыми обменивался с этим евреем Челон, уже много месяцев лежали в королевском Cabinet Noir, а Россиньоль ни на шаг не продвинулся в их расшифровке. Полиньяк предполагал, что письма Челона Кордоверо являются ключом ко всему заговору. На это указывало то обстоятельство, что все остальные письма англичанина не были зашифрованы настолько хорошо.

– Может быть, у вас есть хотя бы отправная точка в отношении этих писем, месье Россиньоль?

Криптолог склонил голову набок:

– Я принес вам одно из писем, капитан. Вы разбираетесь в шифровке, капитан?

– Практически нет, месье.

– Это не страшно. Думаю, – он опустил руку во внутренний карман своего грязного сюртука и вынул оттуда несколько листов бумаги, – вы все же поймете, в чем моя проблема.

И Россиньоль придвинул к нему документы. Это была копия письма. К огромному удивлению мушкетера, она не была зашифрована.

* * *

Лондон, 11 февраля 1687 года
Овидайя Челон, эсквайр.

Дорогой друг!

Благодарю вас за прошлое письмо. Ваши разъяснения относительно устройства турецкого султаната были очень интересны, причем вынужден признаться, что способ, которым турки регулируют вопрос престолонаследия, поначалу шокировал меня. Конечно, в том, что узурпатор отдает приказ зарезать вероятных диадохов [68] , нет ничего необычного; однако же тот факт, что принцу приходится убить всех братьев, прежде чем он станет гранд-сеньором, кажется мне невероятно варварским обычаем. Неужели эта жестокая игра действительно снова и снова повторяется в случае чьего-либо восхождения на престол?

Однако с учетом продолжающегося бедственного положения у меня на родине я спрашиваю себя, не может ли быть такого, что братоубийство, которым занимаются турки, лучше, чем та вражда, которая поднимается в том случае, если трон наследуют старшие сыновья? В конце концов, они не обязательно будут самыми способными из монарших детей.

Конечно же, бывают такие весьма необычные случаи, вроде того, что недавно случился у нас: как вам, вероятно, известно, наш монарх, Яков II, католик, в то время как большая часть населения страны – сторонники протестантской религии. Несколько дней тому назад супруга короля, католичка Мария Моденская, произвела на свет сына. Из-за появления ребенка престолонаследие в Англии перешло от протестантской дочери Якова Мэри к (конечно же, крещенному в католичество) инфанту Джеймсу Франциску Эдуарду. На улицах Лондона и в кофейнях поговаривают, что ребенок вовсе не королевский сын, а подкидыш, которого протащили во дворец иезуиты. Скорее всего, это чушь, однако многие просто не хотят признать, что Яков II основал католическую династию. Следует опасаться новой гражданской войны. Если бы у нашего короля был гарем, как у вашего гранд-сеньора, у него, наверное, уже была бы дюжина детей от протестанток и католичек и вопрос престолонаследия не поднимался бы еще много лет. Так разве не лучше было бы, если бы кровь проливали принцы, а не вся страна?

Однако же перейдем к вопросу, который вы мне задали относительно погоды во Франции (весьма неточное понятие, если позволите заметить). Судя по вашему письму, вы читали « Fumifugium » [69] Джона Ивлина и удивились тому, как он описывает погоду в Лондоне. Могу подтвердить, что приведенные в ней количества осадков и снега полностью соответствуют действительности. В минувшие годы погода у нас становилась все более холодной и неприятной, так что снег с октября по март является обычным явлением. В это время температуры находятся значительно ниже точки замерзания, и по этой причине любая вода, стоячая или текущая, рано или поздно замерзает. Кроме того, вы спрашивали меня, каким образом в холодный период могут курсировать суда и баржи. И ответ очень прост: они вообще не ходят, из-за чего в народе возникает большая нужда, поскольку товары и продукты больше не перевозят из пункта А в пункт Б. Дороги и улицы тоже практически непроходимы, поскольку зачастую толщина снега достигает нескольких футов. Как вы наверняка можете представить себе, жизнь при этом практически полностью замирает. Люди сидят по домам и надеются, что их запасов еды и дров хватит до весны. Кажется, весь мир и все движение в нем замирают.

Интересное исключение из этого правила мне довелось пережить в Голландии. При этом речь идет о стране, расположенной весьма низко, защищенной плотинами и испещренной сотней мелких оросительных каналов. С наступлением зимы они быстро замерзают, поскольку скорость проточной воды в них очень низкая.

И как только замерзает лед, наступает время бегунов на staatsen . Это такие металлические предметы, напоминающие лезвия кинжалов. Голландцы привязывают их к ботинкам и ездят на них по замерзшим каналам. Просто невероятно, с какой скоростью может скользить по ним умелый бегун, – он без особых усилий может развить скорость наравне с идущей рысью лошадью.

И именно самые бедные крестьяне, которые весной, летом и осенью привязаны к своей земле, зимой объезжают всю страну. Все каналы соединены друг с другом, и поэтому умелый бегун может без труда проходить двадцать-тридцать миль.

Я понимаю, что вам, человеку, живущему на юге, все это должно казаться сказкой; поэтому я позволил себе приложить эскиз, изображающий такого бегуна, которого я видел в Нидерландах своими собственными глазами.

Остаюсь вашим верным другом и преданным слугой

* * *

Полиньяк опустил письмо.

– Это… кажется совершенно незначительным.

Россиньоль кивнул:

– Конечно, настоящее послание можно получить, если выпустить буквы. Или слова. Или переставить их местами. Есть много способов скрыть нечто среди таких кажущихся безобидными строк. Мы испробовали все возможные методики, до сих пор – безрезультатно.

– Возможно, вы ничего не можете найти, потому что искать нечего?

– Вы ведь на самом деле так не думаете, верно?

– Что ж, судя по тому, что нам известно об этом Челоне, он весьма знаменитый член République des Lettres. Возможно, они с Кордоверо просто обмениваются забавными историями.

На последнем листе имелся рисунок углем. Россиньоль пояснил Полиньяку, что Черный кабинет оплачивает услуги художника, который может весьма точно перерисовать любой рисунок. Тот набросок, который сейчас держит в руках Полиньяк, представляет собой копию, как и письмо, оригинал отправили дальше, Кордоверо, чтобы заговорщики ничего не заподозрили. На рисунке был изображен голландский крестьянин, пристегнувший к ногам коньки. Он немного напомнил мушкетеру те изделия, которые сотнями штамповали в рисовальных мастерских республики. Вокруг совершенно недостойного портрета крестьянина Челон изобразил обыкновенные повседневные предметы: корзинку с фруктами, бочонок с сельдью, наполовину ощипанного гуся. Многие предметы были недорисованы. Например, у гуся не хватало одной лапы, у крестьянина – руки. Кроме того, решетку из тонких вспомогательных линий, которые провел рисовальщик с помощью линейки, толком так и не стерли.

– Совершенно не понимаю, зачем рисовать столь незначительные вещи, – произнес Полиньяк. – Что в этом такого?

Россиньоль бросил на него ликующий взгляд:

– Думаю, что послание, возможно, скрывается не между строчек письма, а в самом рисунке!

– Почему вы так решили?

– Потому что к незашифрованному письму, отправленному Челоном Давиду бен Леви Кордоверо, был приложен такой набросок. В зашифрованных их не было. Не думаю, что это совпадение.

«Ваша проблема заключается в том, что вы уже начинаете видеть заговор за любым случайным совпадением, – подумал Полиньяк. – Вам повсюду чудятся шифры и тайные послания, даже там, где, скорее всего, ничего такого нет». Однако он свои мысли не озвучил, а вместо этого спросил у Россиньоля:

– У вас есть еще такие рисунки?

– Нет, только один. Он из первого письма, которое нам удалось перехватить. Заполучили мы и другие письма, но в них никаких рисунков не было. Возможно, потом они перешли к практике пересылки рисунков отдельно, по другому пути, потому что больше мы такого не видели. Возможно также, – Россиньоль вздохнул, – что шифровальный кабинет Хофбурга присылает нам не все, что попадает в Вену. Это все равно приходится учитывать, однако теперь, когда Франция ведет войну в Пфальце и Леопольд плетет интриги против его величества, сотрудничество кабинетов становится затруднительным.

– Откуда же вам известно, в таком случае, о существовании других таких рисунков? – удивился Полиньяк.

– Это всего лишь смелое предположение с моей стороны, капитан. Однако, раз уж мы углубились в королевство заговоров, есть еще одно место, куда может направиться Челон.

– И куда же?

– В Константинополь. Возможно, он хочет продать претендента туркам, – заявил Россиньоль.

– Высокой Порте? Его величество сочтет это невообразимым афронтом со стороны одного из важнейших союзников.

– И будет прав. Однако же я думаю, что он хочет продать его не гранд-сеньору, а янычарам.

– Зачем же?

– Некоторые предполагают, что они – турецкая версия мушкетеров. Не смотрите на меня с такой обидой, капитан, это комплимент. Сомнений в том, что это лучшие войска, которые есть у турок, быть не может: они бесстрашны, дисциплинированы и отлично вышколены. Янычары используют то же оружие, что и мушкетеры королевской гвардии, это элитные войска, и подчиняются они непосредственно правителю. Однако, в отличие от мушкетеров, преданных королю, янычары ведут свою собственную игру. Они очень могущественны, и поговаривают, что отречение Мехмеда IV после неудачной осады Вены – их рук дело. Говорят, что в провинции у них всегда есть наготове парочка османских претендентов. Может быть, теперь им для коллекции потребовался французский.

– Откуда вам все это известно? – поинтересовался Полиньяк.

– Про янычар? Кроме всего прочего, из книги. Ее написал Гийераг, бывший французский посланник в Порте.

– А у вас есть веские доказательства этой теории?

– Не слишком много, капитан. Однако ведь Челон переписывается не только с этим евреем, точное местонахождение которого мне не известно. Он отправлял также письма в Константинополь и Александрию.

Теперь Полиньяк понял, к чему клонит Россиньоль.

– Этот паша, которого я видел в Лимбурге. Возможно, он был посланником турок, с которым Челон вел переговоры относительно цены за Вермандуа.

Россиньоль пристально поглядел на него:

– Интересная идея. И как вы будете действовать дальше?

– Попрошу вас обратить внимание, не попадет ли в ваш кабинет необычная корреспонденция о турках. Кроме того, вам следует попросить наших шпионов в Средиземном море быть настороже.

– А дальше?

– Я должен выяснить, где находится этот еврей. Тогда я смогу нанести ему визит и заставить объяснить, как работает этот шифр.

Полиньяк взглянул прямо в глаза Россиньолю.

– У меня больше нет ни малейшего желания отставать на шаг от этого Челона. Возможно, я смогу обогнать его.

– Хорошо. Я оповещу наших людей в Леванте и Италии. Однако, пока вы еще в Париже, возможно, вам следует провести некоторое время на улице Ришелье.

– А что там?

– Коллекция знаний Кольбера, – ответил Россиньоль.

– Кого вы имеете в виду? Министра иностранных дел Кольбера Торси или государственного министра Кольбера де Сенлея?

– Ни того ни другого. Я говорю о Великом Кольбере. Жан-Батисте, министре финансов.

– Но ведь этот Кольбер мертв.

– Не совсем, капитан. Не совсем.

* * *

Овидайя как раз собирался зашифровать свое последнее письмо к Кордоверо, когда в дверь вдруг постучали. Он быстро взял в руки квадратный листок с шифром, состоявшим из рядов букв, и спрятал его в ящик письменного стола. И только после этого крикнул:

– Входите!

Дверь распахнулась. На пороге стоял Марсильо. По выражению лица генерала Овидайя понял, что что-то произошло. Генерал закрыл за собой дверь.

– Тревожные новости. Боюсь, оставаться здесь уже небезопасно.

Овидайя встал.

– Что стряслось?

– Сегодня утром я был в порту, говорил с некоторыми купцами, а еще с одним савойским капитаном, с которым играю в кости. Все говорят, что идут французы.

– В Ниццу?

– В Италию и Савойю.

– Но ведь Савойя – нейтральное государство.

– Пока что. Однако союз против Франции становится сильнее. Император Леопольд уже перетянул на свою сторону Испанию, Швецию, Баварию и Бранденбург, он заключит союз и с Вильгельмом Оранским, как только тот официально станет королем Англии.

– А как же Яков II?

– Бежал, предположительно в Ирландию. Многие полагают, что Виктор Амадей Савойский на этот раз падет. Говорят, что император пообещал герцогу вернуть все захваченные за многие годы области, если он восстанет против Людовика Великого.

– И вы тоже так считаете?

– Это было бы ужасно глупо. Однако же мое мнение не имеет значения. Важно, что считает Людовик. А он, кажется, считает предательство Савойского весьма вероятным. Один из его маршалов, Николя де Катина, собирает войска на границе с Пьемонтом. Так говорит мой партнер по игре в кости.

– И они вот-вот пойдут в наступление?

– Нет. В этом году начинать кампанию уже слишком поздно. Французы нанесут удар только весной следующего года, однако до тех пор они наводнят все савойские деревни и города шпионами.

Марсильо постучал пальцем по кончику носа:

– Я уже чую их, Овидайя. Они будут толпиться в первую очередь в Ницце и Турине. Нам пора убираться.

Овидайя вздохнул:

– Наше судно давно готово, Паоло. Мы ждем только его.

– Мы давным-давно уехали из Пинероло. Нам потребовалось десять дней, чтобы добраться до Ниццы. Вермандуа тоже давным-давно должен был быть здесь. Возможно, он решил поступить иначе.

Овидайя присел на постель и потер глаза. Он устал. В этом трактире они сидели вот уже почти месяц. Он рисовал городские виды, прохаживался по улицам, гулял по берегу реки По и дважды в день проверял, не зарегистрировался ли граф Вермандуа в «Белл Айл». Больше делать было нечего, и именно это мучило его.

– Он придет, в этом я уверен. По крайней мере, чтобы выслушать, что мы можем ему предложить. Остальные варианты у него не слишком радужные.

Марсильо подошел к буфету, достал оттуда цинковый кубок и налил себе красного мальвазийского вина.

– В этом я тоже не слишком уверен, Овидайя.

– Вы говорили, что мой план хорош.

– Да, но, когда мы строили его, не было войны. С тех пор как Людовик Великий вторгся в Пфальц, повсюду поднялось сопротивление. У Франции вдруг оказалось очень много врагов, и многие из них встретят изгнанного сына Людовика с распростертыми объятиями.

Болонец сделал глоток вина, причмокнул губами и поглядел на Овидайю. И вдруг улыбнулся:

– А! Я все понял.

– Что, простите? – удивился Овидайя.

– Не притворяйтесь глупцом, для этого я слишком хорошо вас знаю. У вас еще есть туз в рукаве. С помощью Ост-Индской компании вы сделаете графу предложение, от которого он не сможет отказаться.

– Примерно так и есть. Прежде я вынужден был держать это в тайне, однако вы правы. Мы можем предложить ему не только деньги. Мы можем и надавить. При условии, что он появится. Во время прогулки вы не заходили в «Белл Айл»?

– Заходил.

Больше ничего Марсильо говорить нужды не было: если бы в таверне он обнаружил сообщение от Вермандуа, то давно сказал бы об этом. Овидайя поднялся и тоже налил себе вина. Тем временем генерал принялся рассматривать некоторые рисунки, висевшие на стене.

– Что это вы все рисуете? Это имеет какое-то отношение к нашей миссии?

– О, все, что приходит на ум: здания, зверей, растения.

– А вы хорошо рисуете. В любом случае лучше, чем я. Возможно, мне следует нанять вас для моей следующей книги по ботанике.

Овидайя слегка поклонился:

– Это было бы честью для меня.

Генерал продолжал рассматривать наброски.

– Святая Дева Мария, а это что такое?

Марсильо взял один из листков в руки и вопросительно поглядел на Овидайю.

– Что-то вроде дьявола, – ответил тот. Фигура, которую он изобразил на листе, действительно походила на демона. Он был похож на человека, однако голова немного напоминала бычью. У существа были причудливые длинные усы, свисавшие до самой груди. Одета фигура была в турецкий кафтан, а в правой руке сжимала скимитар.

– Напоминает араба, – заметил Марсильо. – А у вас действительно весьма буйная фантазия.

Овидайя улыбнулся.

– Просто прочел в путевых заметках об арабских джиннах. Думаю, это вдохновило меня.

Отпив из бокала, он подошел к окну. Их трактир располагался чуть выше города, на склоне горы. Отсюда была видна почти вся бухта Ангелов. На горизонте виднелись два крупных корабля.

– Скажите, Паоло, это боевые корабли?

Генерал подошел к нему и прищурился:

– Я бы сказал, что это корветы. Однако деталей отсюда не разглядеть, они слишком далеко для этого.

Овидайя молча подошел к шкафу и вынул оттуда один из телескопов Гюйгенса. Это была небольшая модель, непригодная для того, чтобы изучать луны Сатурна, однако для корабельных флагов этого должно было хватить. Поставив телескоп на треногу, он настроил его, а затем направил на бухту. Наведя его на один из кораблей, Овидайя отошел в сторону.

– Прошу. Вы в таких вещах эксперт.

Марсильо поглядел в телескоп, поводил им из стороны в сторону.

– Французы. Корвет и фрегат, всего у них около шестидесяти пушек. Думаю, они просто решили показать флаги. Однако там, где есть два боевых корабля, может быть и больше.

– Разве французский флот не должен курсировать по Ла-Маншу, топя корабли Вильгельма? – поинтересовался Овидайя.

– Вроде бы да. Понятия не имею, что они здесь делают. Однако это доказывает, что мои опасения обоснованны. Петля затягивается.

Овидайя кивнул:

– Подождем еще два дня. Если до тех пор он не появится, поедем без него.

* * *

Овидайе снился Лондон. Перевозчик в маленькой лодке вез его по Темзе в сторону Саутуарка. Мужчина пытался понять, что ему там понадобилось. На той стороне можно было найти лишь кабаки, воров, отбросы общества да попрошаек. Густой туман клубился над серой водой, и только когда они приблизились к ступеням причала Пикл Херинг, он смог разглядеть берег. Теперь стало видно, что их ждут. Над ступеньками расположился отряд солдат, и было их, наверное, с полсотни. Поначалу в дымке видны были лишь их очертания, однако что-то в этих людях показалось Овидайе странным. Овидайя хотел расспросить на этот счет перевозчика, который сегодня, наверное, уже с дюжину раз пересек реку, однако почему-то так и не смог открыть рот. Он молча наблюдал, как приближаются берег и солдаты. Мужчины были одеты в желтые камзолы полка Колдстрим, что показалось Овидайе странным, поскольку они находились в Англии, а не в Вирджинии, где вообще-то эти войска и должны находиться. А потом он вдруг понял, что ошибся. Хотя солдаты были в желтых одеждах, на форме их был нашит большой синий крест, символ королевского дома Франции. Вторжение! Овидайя невольно потянулся за шпагой, однако ножны оказались пусты. Он снова хотел что-то крикнуть перевозчику, приказать ему поворачивать и как можно скорее скрыться в спасительном тумане, однако снова не смог открыть рот. Казалось, чья-то невидимая лапа железной хваткой сжимает его челюсти. Овидайю объял страх. Французские солдаты уже тоже заметили его, офицер отдал приказ. Пятьдесят стрелков вскинули мушкеты и прицелились в маленькую лодку.

Теперь они были настолько близко к берегу, что за их спинами из тумана вынырнули здания Саутуарка. Однако там, где должна была возвышаться больница Сент-Томас, Овидайя увидел церковь с двумя башнями, а вдали – дворец. Оба здания, и он знал об этом, не могли стоять на берегу Темзы. Место им было на Сене. Ученый увидел, как французский офицер поднял шпагу.

И вдруг проснулся. Овидайя хотел сесть, однако кто-то придавил его к постели. Попытался закричать, но заметил руку, сжимавшую его рот.

– Месье, если будете кричать, я вынужден буду спустить курок. Мой пистолет нацелен вам прямо в живот. Всем известно, что это была бы отвратительная смерть, – произнес по-французски мужской голос.

Он открыл глаза. В полутьме перед собой он увидел очертания мужчины с широкими плечами. Правая рука в перчатке сжимала рот Овидайи, а левая держала пистолет, вдавленный в подушку, которая, в свою очередь, лежала на животе Овидайи. Выстрел не услышат даже в соседней комнате. Особенно если учесть количество пунша, которое они выпили вчера вечером.

– Сейчас я уберу руку от вашего рта. Вторую руку мне придется оставить там, где она и была.

Овидайя шумно перевел дух, когда незнакомец убрал руку.

– Кто вы? – вырвалось у него, и в тот же миг он понял, что и так знает ответ: Луи де Бурбон, граф Вермандуа.

Его противник взял что-то и поставил на ночной столик – закрывающийся фонарь. Незнакомец повернул колесико, и в комнате стало светло. Вермандуа насмешливо улыбнулся и слегка поклонился:

– Мое почтение, месье.

Вермандуа был моложе Овидайи, лишь слегка за двадцать. Посвященному сразу было видно, чей он бастард. От отца он унаследовал не только крупный крючковатый нос, но и пышные черные кудри, которые можно было при желании принять за парик. Одет Вермандуа был в военную форму, которая Овидайе была не знакома, предположительно савойскую.

– Овидайя Челон, ваш преданный слуга, ваша светлость. Вы не могли бы убрать пистолет? Заверяю вас, что я не представляю никакой опасности.

К его огромному удивлению, Вермандуа сделал то, что от него хотели, однако не сводил при этом глаз с собеседника. Лишь отступил на несколько шагов и сел на стул. Все это время пистолет был нацелен на Овидайю. Ученый увидел, что у графа был и второй, а еще – большой кинжал и ножны, пристегнутые под мышкой.

– Вы несете чушь, месье Челон. Никто, если он смог незамеченным проникнуть в одну из наиболее хорошо охраняемых крепостей моего отца, не может считаться безопасным человеком.

– А могу ли я спросить, как вы… – Он чуть было не сказал «нас», однако в последний момент передумал. Он не был уверен в том, что Вермандуа знает, что его сообщники спят лишь в нескольких метрах от них. – Как вы нашли меня?

– Разве это так важно?

– Поскольку я потратил очень много времени на то, чтобы не привлекать к себе внимания в Ницце, это очень важно, благородный принц.

– Увольте меня от этих светлостей и принцев. Мой графский титул значит сейчас меньше, чем любовные клятвы портовой шлюхи. Но если вам обязательно знать: месье д’Отвий был настолько любезен, что сообщил мне, как выглядели господа, приезжавшие с визитом в Пинероло вместе с моей матерью. – И он несколько раз прищелкнул языком.

– Комендант крепости? Вы говорили с ним?

– Конечно говорил. Кстати, ситуация была сходной, небольшое свидание тет-а-тет в полуночный час. Предложенный вами путь бегства я отмел сразу. Во-первых, мне не нравится, когда мне говорят, куда идти. А во-вторых, он был непрактичен.

– Насколько?

– Мне нужны были кое-какие вещи. Одежда, оружие, информация. И месье д’Отвий милостиво согласился помочь мне. Вам следовало бы поблагодарить меня.

– А я вот думал, что это вы мне обязаны.

– О, конечно. Я от всей души благодарен вам за изысканный план.

И снова эта насмешливая улыбка.

– От имени всего дома Бурбонов обещаю вам, что этот героический поступок никогда не будет забыт.

– Что вы сделали с д’Отвием?

– Позаботился о том, чтобы он ничего не разболтал. Выполнив, кстати, вашу работу. И поэтому вам тоже следует поблагодарить меня.

– Разве это было необходимо? Это ведь ничего не меняет, многие люди видели меня в Пинероло.

– Вас и четверых ваших друзей, – отозвался Вермандуа.

– Да. Так или иначе, из крепости передадут наши описания в Париж.

– Конечно. Однако это должна была быть задача д’Отвия. То, что теперь он ничего не может написать, делает ситуацию неопределенной, а у нас появляется немного времени.

Овидайя откашлялся. В горле пересохло.

– Будьте так добры, месье, передайте мне что-нибудь попить.

– Вставайте и налейте себе сами. Я могу застрелить вас и тогда, когда вы будете стоять в двух метрах от меня. Я превосходный стрелок.

– Вы выстрелите в спину джентльмену?

– Если того потребуют обстоятельства, то да.

Овидайя встал и подошел к буфету. Вскоре после этого он вернулся, неся в руках два бокала вина. Хотел сесть за стол вместе с Вермандуа, однако тот покачал головой:

– Садитесь обратно на кровать. Так мне вас лучше видно.

Оставив один бокал на столе, Овидайя присел на край кровати. Отпив вина, он произнес:

– Могу ли я спросить, почему вам потребовалось так много времени, чтобы добраться сюда?

– Из соображений безопасности, – ответил Вермандуа. – Вокруг Ниццы кишмя кишат французские шпионы. Мне потребовалось несколько дней, чтобы раздобыть этот наряд савойского конного курьера. И еще несколько, чтобы найти ваше гнездышко.

– Последнее было бы проще, если бы вы пришли в условленное место встречи.

– Вот только я не люблю играть по чужим правилам, месье. Ни по вашим, ни по правилам моего отца. Так, – и он взмахнул пистолетом, – ситуация нравится мне гораздо больше. Я предпочитаю быть наездником, нежели конем.

– Тогда вам, возможно, следует снова скрыться во тьме, даже не выслушав моего предложения.

– О, я его выслушаю. У меня есть голова на плечах, но не пустая. Итак, по чьему поручению вы освободили меня, кто за этим стоит? Австрийцы? Испанцы?

– Нет, голландцы.

– Ага, и что же нужно от меня статхаудеру?

– Насколько мне известно, ничего. Мой заказчик – Голландская Ост-Индская компания.

Черные как ночь брови Вермандуа удивленно взметнулись вверх, однако он ничего не сказал.

– Нам необходимо кое-что похитить. И вы могли бы нам в этом помочь.

– Почему именно я?

– Потому что вы – самый лучший вор, существующий сейчас на континенте. По крайней мере, так все говорят.

– Что ж, это правда. Никто не сравнится со мной, на моем фоне все остальные – просто карманники. Я обкрадывал королей и кардиналов.

Закинув ногу за ногу, Вермандуа взял в руку бокал с вином. Понюхав, скривился и отставил его в сторону.

– Пахнет как бычья кровь. Эти итальянцы не имеют о вине ни малейшего представления.

А затем поглядел на Овидайю:

– Вы понимаете, что все эти мелкие кражи я проворачивал исключительно ради собственного удовольствия?

– Да, я так и предполагал. Именно поэтому я считаю, что такого случая вы не упустите. Вы могли бы обокрасть самого могущественного правителя в мире.

Вермандуа поднес руку ко рту, делая вид, что с трудом сдерживает зевоту.

– Как скучно. Своего отца я уже…

– Ваш отец, при всем уважении, не самый могущественный правитель в мире. Я говорю о гранд-сеньоре.

Казалось, Луи де Бурбон лишился дара речи, а затем широко усмехнулся:

– Вы хотите обокрасть султана? Превосходно. Продолжайте.

И тогда Овидайя пояснил графу, что им предстоит похитить не драгоценности из султанского дворца, не драгоценные камни из собора Святой Софии, а кофейные растения из окрестностей Мохи. Когда он закончил, Вермандуа спросил:

– А что такого сложного в том, чтобы похитить эти растения? В отличие от каких-нибудь драгоценностей, их ведь не запирают в сейф. Должны быть плантации.

– И они есть, однако они хорошо охраняются. Вы лучше разбираетесь в этом, чем я. Разве часто не бывает так, что кража – это меньшая из проблем?

Вермандуа кивнул:

– Сбежать потом – это гораздо более сложная задача.

– Так и в этом случае. Плантации находятся на высокогорной равнине, к которой, насколько нам известно, очень мало подходов. Кроме того, между ближайшим портом и регионом, где выращивают кофе, пролегает пустыня.

– Предположим, что ваше небольшое предприятие меня интересует. Что мне за это будет?

Еще несколько секунд тому назад Вермандуа утверждал, что крадет исключительно ради собственного удовольствия, однако Овидайя решил не напоминать графу об этом обстоятельстве. В конце концов, он уже думал о награде для Вермандуа.

– Для начала вы, как и каждый из нас, получите десять тысяч золотых дукатов, как только растения окажутся в Амстердамском ботаническом саду.

– Неплохая сумма, но стоит ли она смертельной вражды с французским королем и гранд-сеньором? Я мог бы вместо этого отправиться под защиту Леопольда. Полагаю, он сумеет обеспечить мне достойную жизнь.

Граф был не так уж неправ. Леопольд I был самым важным противником Людовика XIV, как римский император он был предводителем альянса, к которому присоединялось все больше и больше стран, горевших желанием остановить «короля-солнце». Хофбург примет мятежного бастарда Бурбона с распростертыми объятиями.

– Достойную – да, – ответил Овидайя, – однако же в Вене вы снова окажетесь в клетке, хоть она будет и поприятнее. Для такого человека, как вы, это не представляет интереса.

– Вы правы. Но можете ли вы предложить что-то получше?

– Что-то намного лучше. Вы в курсе последних политических событий?

– В этом отношении в Пинероло меня довольно сильно ограничивали. Я знаю, что мой отец ведет войну в Пфальце. Есть еще что-то важное?

– О да. Вильгельм Оранский воспользовался тем, что ваш отец занят в Германии. Пока Людовик привязан к Пфальцу, статхаудер отправился в Англию с огромным флотом. Король Яков II бежал, свою супругу и наследника престола он велел переправить в Версаль. Вильгельма поддерживает бóльшая часть английского и шотландского дворянства, а кроме того, император и немецкие князья.

– Я уже догадываюсь, что вы хотите мне предложить.

– Вы ведь сами только что говорили, что ваш французский титул утратил значение. Если вы поможете нам, то получите новый от принца Вильгельма – причем где угодно.

– На мой вкус, Англия расположена слишком близко к Франции. Какой мне прок от тамошнего графства, если ищейки моего отца просто прирежут меня?

– Тогда поезжайте в другую страну. Вильгельм может дать вам владения в Вирджинии или Пенсильвании, в Гвиане или Батавии.

– Так или иначе – а таким образом я стану вассалом этого чахоточного па… стуха.

– Не обязательно. Если вы захотите получить большую территорию, то, конечно же, вам придется принести присягу Вильгельму. Однако небольшой аллод, принадлежащий исключительно вам, тоже вполне возможен.

– Звучит неплохо. Но что, если мне этого недостаточно? Вы не думали о том, что я могу просто вернуться к своему отцу?

– Вы что же, хотите снова в темницу? – спросил Овидайя.

– Ни в коем случае. Возможно, он простит меня. Как бы там ни было, сейчас идет война, а в такое время королевские сыновья гораздо ценнее обычного. Потому что они тоже подчас мрут как мухи. Кроме того, Великий славится тем, что прощает раскаявшихся грешников.

Овидайя покачал головой и поднялся.

– Это, сеньор, безнадежный план.

– Почему же?

– Потому что вы уже не первый месяц плетете козни против своего отца с целью устроить вторую Фронду.

– Что-что? – Вермандуа едва не задохнулся от изумления. Овидайе пришлось сдержать усмешку. Теперь этот мини-принц сделает все, чего он захочет.

– Вы похитили из Пинероло тайные документы, не менее дюжины. Несколько дней назад их нашли в Версале. Графиня да Глория, с которой вы познакомились под личиной Лавальер, еще несколько месяцев назад разместила их у доверенного лица.

– Вы жалкий мелочный интриган! Я ничего подобного не делал! Эти письма – нелепая подделка.

Овидайя скрестил руки на груди. Вермандуа по-прежнему держал в руке нацеленный на него пистолет, однако это его уже не слишком пугало.

– Понимаю ваш гнев, – произнес он, – однако мои подделки никогда не бывают нелепыми. Письма вашему сообщнику написаны вашим почерком. И они зашифрованы, однако не настолько хорошо, чтобы криптологи вашего отца не смогли расшифровать их через неделю или две.

– И кто же мой сообщник?

– Шевалье де Лоррейн.

Овидайя увидел, как задрожали губы Людовика де Бурбона. Вряд ли дело было в том, что он питал особо нежные чувства к шевалье де Лоррейну, любимчику монсеньора, неисправимому гомосексуалисту, брату короля. Вероятнее всего, Вермандуа просто понял, насколько безнадежно его положение. Никто при французском дворе не поверит Лоррейну, если он станет отрицать обвинения. Шевалье очень сильно не любили, сам король уже неоднократно грозил склонному к интригам молодому человеку изгнать его из Версаля. Кроме того, было известно, что Вермандуа и Лоррейн состояли в братстве. Это тоже делало сконструированную Овидайей историю о заговоре весьма правдоподобной.

Графу потребовалось мгновение, чтобы взять себя в руки, а затем он произнес:

– Даже если ваша подделка так хороша, а шевалье, без сомнения, отлично выбран в качестве козла отпущения, сфабрикованная вами история остается неправдоподобной. Затевать восстание против моего отца – совершенно безнадежная затея.

– Конечно. Однако сейчас, когда ваш отец ведет войну по всем фронтам, наверняка появилась оппозиция. А что делает историю правдоподобной, так это тот факт, что ваши поступки отлично вписываются в эту картину. Они всплывают вскоре после вашего побега, который, как ни крути, представляет собой неоспоримый факт.

– Мне ужасно хочется пристрелить вас на этом самом месте. Вы мне отвратительны, месье.

– Понимаю. Но больше никто не поможет вам выбраться из этого дерьма.

– В которое вы же сами меня и толкнули!

Овидайя молча глядел на Вермандуа, который бесцельно метался из угла в угол. На миг ученому даже показалось, что он забыл о своем пленнике. Затем он вдруг повернулся и подошел к постели, держа пистолет в вытянутой руке. Когда его дуло остановилось в нескольких дюймах от кончика носа Овидайи, молодой человек негромко произнес:

– Я сыграю в вашу игру. Ради денег, ради аллода и даже ради удовольствия. Но берегитесь. Такой обиды, уж поверьте мне, я не забуду. До завтра, месье.

И Вермандуа развернулся на каблуках и побежал, однако не к двери, а к окну. Открыв его, он ухватился за оконную раму и одним прыжком исчез в темноте.

* * *

Когда Полиньяк выбрался из фиакра, в лицо ему хлестнул дождь. Отдав вознице пару су, он надвинул шляпу пониже на лоб и направился к зданию из песчаника. Оно располагалось в конце улицы Ришелье, неподалеку от Пале-Рояля. Полиньяк часто бывал здесь, однако никогда не замечал особняка и не догадывался, что он принадлежал Великому Кольберу. Мушкетер воспользовался тяжелым металлическим дверным молотком и, как только дверь открылась, вошел внутрь так быстро, что оказавшийся по другую сторону двери лакей испуганно отпрянул. Возможно, дело было в его резкости, возможно – в его изувеченной физиономии. Не удостоив слугу ни единым взглядом, капитан произнес:

– Мне нужно к Этьену Балузу.

– Я посмотрю, свободен ли он. Как о вас доложить, месье?

Полиньяк протянул парню визитную карточку:

– Гатьен де Полиньяк, капитан мушкетеров. Прибыл по срочному делу государственной важности, по поручению его величества. Так что не смейте возвращаться без Балуза.

Слуга поспешно поклонился и скрылся из виду, а Полиньяк осмотрелся по сторонам. Колонны и лестницы были сделаны из сиенского мрамора, пол украшал огромный персидский ковер, имитировавший клумбу с тюльпанами. Слева висела картина, изображавшая покойного Жана-Батиста Кольбера, справа – портрет короля. Разница между двумя этими людьми была просто огромной. Людовик XIV сидел перед красным балдахином и был изображен в виде бога Юпитера, в правой руке у него был сноп молний, а левая попирала лежавший на полу щит с изображением головы Горгоны. Великий Кольбер же был похож на голландского купца, причем даже не слишком зажиточного. Одет он был в простой черный камзол, без шляпы, и был изображен на фоне коричневой стены. В руке министр финансов сжимал какой-то предмет. Полиньяк подошел ближе, чтобы рассмотреть внимательнее. Предмет оказался скомканным листом бумаги.

Услышав шаги на лестнице, он обернулся. Мужчина, спускавшийся по ступенькам, был почти стариком, ему было уже за шестьдесят, и двигался он очень медленно. Балуз оказался довольно толстым человеком. Щеки у него были словно у хомяка, однако глаза – как у стервятника. Дойдя до половины лестницы, он остановился и улыбнулся Полиньяку:

– Добро пожаловать, капитан. А я вас уже жду.

Полиньяк удивился, откуда библиотекарь мог узнать о его прибытии, а после осознал, что это совсем не удивительно, если имеешь дело с такими людьми, как Россиньоль.

– Месье Балуз, – он слегка поклонился. – Мне посоветовал навестить вас месье Россиньоль.

Этьен Балуз спустился в самый низ лестницы.

– А по какому делу, позвольте спросить?

Капитан с удовлетворением отметил, что Россиньоль не успел сообщить библиотекарю никаких подробностей.

– Речь идет о возможном заговоре против его величества.

– Нечто подобное я и предполагал. Прошу вас следовать за мной. Мы можем поговорить об этом в библиотеке.

Балуз провел его через дубовую дверь на первом этаже, за которой оказалась комната огромных размеров, гораздо больше, чем предполагал Полиньяк. Одну стену занимали огромные окна, все остальные словно бы состояли из одних книг. Над головами у них проходила галерея, тоже заполненная книгами и свитками. Мушкетер обучался в иезуитском колледже, поэтому пару библиотек повидал, однако эта превосходила все виденное им прежде.

– Что это за коллекция? Часть королевской библиотеки?

– Нет. Это Кольбертина, личный архив министра Кольбера, – ответил Балуз. – Здесь, внизу, находятся различные справочники, там, дальше, собраны важные натурфилософские журналы, «Acta Erudorum», «Journal des Sçavants», а вон там – «Nouvelles de la République des Lettres».

– Я думал, этот журнал запрещен во Франции.

Балуз уважительно приподнял бровь:

– Вы совершенно правы, месье. Однако, чтобы узнать, какие события стали доступны общественности, а какие нет, его, конечно же, необходимо читать. Вы найдете здесь многие труды, которые не печатались и не продавались в Париже.

Библиотекарь пошел дальше.

– Видите вон те красные переплеты? Настоящее сокровище. Это все документы того времени, когда в должности пребывал кардинал Мазарини. А зеленые – месье Кольбера, когда он был министром финансов его величества.

Полиньяк поднял голову. Там стояли целые стопки фолиантов, одетых в зеленые кожаные переплеты.

– Да их же, должно быть, тысячи, – вырвалось у него.

Библиотекарь улыбнулся:

– Шесть тысяч сто двадцать. Все документы за двадцать лет его службы. Однако прошу вас, садитесь. Хотите чашечку кофе?

Полиньяк утвердительно пробурчал. Оба мужчины сели в кожаные кресла. Балуз велел слуге подать им кофе. Когда с этим было покончено, он вынул кадастр и открыл его, затем взял перо, торчавшее в стоявшей на столике между ними чернильнице.

– Теперь вы скажете мне, о чем идет речь, капитан?

Полиньяк рассказал Балузу об Овидайе Челоне, о пользующихся дурной славой мужчинах и женщинах, которых тот нанял, об их пребывании в Лондоне, Гааге, Амстердаме и Лимбурге. Историю с Вермандуа он рассказывать не стал. Кроме его величества, Россиньоля и его самого, до сих пор в столице никто не знал о том, что королевский бастард был похищен из самой надежной крепости во Франции. Лучше, если так будет продолжаться еще некоторое время. Кроме того, он рассказал Балузу о переписке Челона с загадочным Давидом бен Леви Кордоверо, о зашифрованных посланиях, которыми обменивались заговорщики, а также о возможной связи с османами. Пока мушкетер рассказывал об этом, библиотекарь делал себе пометки. Когда Полиньяк закончил, Балуз захлопнул кадастр и на миг закрыл глаза, а когда снова открыл их, произнес:

– Вы что-то ищете? Или хотите что-то найти?

– Я не уверен, что понимаю, о чем вы говорите.

– Что ж, как видите, это весьма обширный архив. Он почти так же велик, как библиотека герцога Августа в городе Вольфенбюттеле.

– Не преувеличивайте, месье.

– Ни в коем случае, капитан. Месье Кольбер собирал бумаги не только свои и своего предшественника. По его приказу делались копии всех документов из провинций, которые ему удавалось заполучить, – интендантов, монастырей – всего. Поскольку количество материалов огромно, перечитать все просто невозможно, но если этот Челон, к примеру, прежде был связан с какой-то известной личностью, принцем или купцом, то я могу прицельно поискать именно это.

– Каким образом?

– Видите двадцать переплетенных книг на этом столе? Это каталог. Его недавно составили. В нем можно искать по различным критериям – например, по именам знаменитых людей. Если же, – Балуз сложил руки, покрытые пятнами от чернил, на коленях, – речь идет о неизвестных людях, возможно, они не были внесены в перечень. Тогда нам следует просмотреть и прочесть тематические собрания материалов – все те места, в которых, к примеру, шла речь о заговорах против Франции. И надеяться, что удастся найти что-то, не зная, что именно мы, собственно говоря, ищем. Вы понимаете?

Полиньяк кивнул.

– Последнее кажется мне весьма длительным занятием.

– Так и есть.

Слуги принесли серебряный кофейник, две чашки и кексы. Полиньяк откусил кусочек и запил кофе.

– Сколько времени это займет, месье Балуз?

– Полагаю, несколько недель.

– А зная правильные ключевые слова?

– Не более нескольких дней.

Мушкетер на миг задумался. Нескольких недель в запасе у него не было. Следовательно, нужно задать Балузу как можно более конкретный вопрос, надеясь, что он окажется правильным. Монмут или Вильгельм III наверняка неоднократно встречались в каталоге Кольбера, однако капитан сомневался, что они связаны с Челоном напрямую. Гораздо вероятнее, что те использовали услуги посредников. Нужен был кто-то из непосредственных корреспондентов Челона.

– Я вам рассказывал, что Челон регулярно пишет письма еврею по имени Кордоверо. Мы предполагаем, что он находится на территории, подконтрольной гранд-сеньору. Вероятно, это можно использовать в качестве отправной точки?

Балуз почесал пером подбородок:

– Хм, имя указывает на то, что это еврей испанского или португальского происхождения. Многие из них поселились на османской территории после того, как католические короли изгнали их из страны. И вы полагаете, мне следует попытаться найти этого Кордоверо?

– Вы считаете, это возможно? На данный момент нам известно лишь, что Челон отправляет ему письма до востребования через одного сицилийского купца.

Балуз поднял глаза к потолку. Там была изображена восхваляемая ангелами Афина, строго взиравшая на них свысока. Возможно, старик-библиотекарь надеялся получить от богини ответ. Вдруг Балуз поднялся и пробормотал:

– Да, это… да, да!

И скрылся за стеллажами. Полиньяк допил кофе, съел пару кексов и принялся ждать. Прошло около четверти часа, когда Балуз вернулся, неся под мышкой несколько фолиантов. С трудом переводя дух, он опустился в кресло.

– Вот это, – и он постучал по книгам, – записи о поставках наших мануфактур в Левант, кроме того, сопутствующие письма капитанов с 1675 по 1685 годы.

Полиньяк скептично поднял брови:

– Как бы там ни было, это все еще три тысячи страниц, месье.

Библиотекарь улыбнулся:

– Да, все верно. Однако, полагаю, я знаю, как ускорить процесс.

Он открыл одну из книг, прищурившись, пробежал глазами по странице.

– А, вот оно. Т. пять. к. шесть. с. четыре. н.

– Что, простите?

– Том пятый, книга шестая, статья четвертая на нечетной странице. – Балуз провел пальцем по страницам. – Посмотрите на этот список.

И он протянул Полиньяку фолиант. На открытой странице было написано: «Посредники в Алеппо, 1678 г. н. э.». Далее следовал список имен. Имена были подчеркнуты, к некоторым имелись примечания.

– «Якуб Бенгайон, надежный агент, почтенный человек, очень рекомендую. Шмуль Вольфинсон, склочный, можно смягчить с помощью денег; ведет много дел у кади. Ицхак Кардосо, ненавидит англичан, любит греков и ракы». Что все это значит? – поинтересовался Полиньяк.

– Каждый год наши капитаны, принимая или продавая груз в Леванте или других местах, записывали, каким было сотрудничество с начальниками портов. В этом случае речь идет о посредниках Высокой Порты, проверяющих бумаги и устанавливающих размер пошлины. Этот список касается Алеппо, но есть такие же записи по Смирне, Александрии или Лимассолу, чтобы наши торговцы знали, кому они могут доверять, а кому – нет.

– Понимаю. Но как это нам поможет?

– Прочтите все имена.

Полиньяк пробежал глазами по списку. И вдруг понял, к чему клонит Балуз.

– Евреи! У всех этих людей еврейские имена.

– Это связано с тем, что почти все нанятые турками посредники – сефарды.

– Почему так?

– Потому что, как правило, иберийские евреи – хорошие торговцы. Говорят на многих языках. Кроме того, считается, что в финансовых вопросах они лояльны к Высокой Порте, – произнес Балуз.

– Именно евреи? Да это плохая шутка!

– Возможно, однако гранд-сеньор, судя по всему, считает иначе. Вы знали, что даже лейб-медик Сулеймана II – еврей польского происхождения?

Полиньяк недоверчиво покачал головой.

– Турок нельзя назвать народом мореходов. Поэтому Порта поручает вести большую часть своей торговли другим народам. Капитаны, как правило, армяне, судовладельцы – греки, а посредники – евреи. Как бы там ни было, дело вот в чем: вы ищете сефарда, находящегося на османской территории. Когда его предки бежали из Испании, бежал, вероятнее всего, весь род Кордоверо. А поскольку почти все сефарды задействованы в левантийской торговле…

– …существует по крайней мере вероятность того, что мы найдем кого-то из его семьи, а возможно, и его самого.

– Совершенно верно, капитан. Это всего лишь моя идея, однако ее преимущество заключается в том, что не нужно читать целые книги. Отыскать эти списки и просмотреть их – на это потребуется максимум день.

Полиньяк поднялся. Балуз последовал за ним.

– Давайте попробуем. Пришлите мне сообщение, если что-то найдете, в кафе «Прокопио».

* * *

Овидайя окинул взглядом мол. Гавань Ниццы нельзя было назвать маленькой, однако по сравнению с портом Лондона или устьем Эя это собрание шхун, клиперов и пинасов выглядело жалко. Затянувшись трубкой, Овидайя наблюдал за тем, как портовый грузчик катит бочонок рома по трапу их судна и ставит под грот-мачтой. «Святая Мария» представляла собой венецианскую бертону с пузатым корпусом и прямоугольными парусами. Добыть такой корабль было не так-то просто, однако Овидайя не хотел отправляться в такое путешествие на флейте или шлюпе, потому что суда такого типа буквально кричали всякому, кто видел их на горизонте, о Голландской Ост-Индской компании. Венецианцы были менее заметны. Их полно было на Средиземном море, и их услугами пользовались многие государства.

– Вы даже дали ей итальянское имя, – проворчал Марсильо. – Мы что же, пойдем под савойским флагом?

– Ну, по крайней мере, пока не выйдем в море, – ответил Овидайя. – Потом мы поднимем крест святого Георгия и превратимся в английское торговое судно, направляющееся в Смирну.

Марсильо слабо улыбнулся:

– Что ж, по крайней мере, последнее – правда.

Они молча наблюдали за погрузкой. Не хватало еще продуктов питания, а кроме того, личных вещей, которые должны были поднять на борт. В остальном все было на месте, Жюстель и графиня уже устраивались в каютах. Янсен расхаживал взад-вперед в носовой части судна и отрывистым голосом отдавал приказы. С тех пор как Овидайя отдал судно датчанину, с этим человеком произошла поразительная перемена. Несмотря на то что выражение лица у него было по-прежнему такое, что могло заставить скиснуть свежее молоко, однако по сравнению с минувшими месяцами он стал почти разговорчивым. Было видно, что Янсен оказался в своей стихии, недавно даже шутил с матросами и при этом продемонстрировал что-то вроде улыбки. Правда, возможно, последнее Овидайе лишь показалось.

Утро было ясным. По лазурному небу плыла парочка облаков, со стороны Приморских Альп к морю дул приятный бриз. Что ж, по крайней мере, погода не испортит им отплытие. Ученый надеялся, что этого не сделает и никто другой.

– Что-то вы выглядите встревоженным, Овидайя, – заметил Марсильо. – Это из-за нашего мастера-вора?

Вермандуа все еще не появлялся. Овидайя видел, что матросы уже закрывают первые грузовые люки. Скоро можно будет отчаливать.

– Он придет, Паоло. Полагаю, он просто осторожен.

– Это понятно. Его разыскивают все кому не лень. Видите вон ту женщину, у зеленой двери? Только не смотрите прямо на нее.

Овидайя принялся выколачивать трубку о бочонок с ромом, при этом незаметно бросив взгляд на женщину. Прислонившись к стене дома, ярдах в пятидесяти от них стояла женщина, скорее всего, жена рыбака, загорелая от солнца, черные волосы убраны назад кожаным ремешком. В правой руке она держала бурдюк с водой, из которого время от времени делала небольшие глотки.

– Что с ней? – спросил Овидайя.

– Это французская шпионка, – ответил Марсильо.

– А как вы это поняли?

Вместо ответа Марсильо похлопал себя правой рукой по животу. Тем временем к релингу подошел Янсен и принялся махать им рукой. Когда Овидайя посмотрел на него, датчанин поднял вверх большой палец. Марсильо поднялся. Не сводя взгляда с корабля, он пробормотал:

– А теперь она ушла. Наверное, докладывать побежала. Нам пора срочно убираться отсюда. Гром, молния, огонь, крест и тьма! Куда, черт побери, подевался этот французский содомит?!

Ответа Овидайя не знал, поэтому сказал лишь:

– Давайте подниматься на борт. Пусть Янсен ставит паруса и вяжет узлы.

В то время как Овидайя встал у релинга, высматривая Вермандуа, генерал отправился с сообщением к Янсену. Тот крикнул что-то, после чего некоторые матросы забрались на ванты, а другие принялись отвязывать первые канаты. Когда ветер надул паруса, оставшиеся веревки натянулись. Овидайя вздохнул. Вермандуа нигде не было видно.

От размышлений его оторвал пронзительный крик, доносившийся из вороньего гнезда. Впередсмотрящий что-то крикнул Янсену, но Овидайя его слов не понял. Однако вскоре он и сам увидел, о чем сообщил мужчина. От форта Альбан, возвышавшегося справа от бухты Ангелов, по серпантинной тропе спускался к порту отряд солдат. Мужчины бежали, и их было много – по его прикидкам, около двадцати.

– Янсен! – заорал Овидайя. – Что там сказал ваш впередсмотрящий?

Моряк подошел к нему.

– От крепости идут солдаты, – он махнул рукой влево, – и оттуда тоже идут.

Со стороны города тоже приближались вооруженные люди.

– Это за нами? – спросил Овидайя.

Янсен только пожал плечами:

– А дьявол его разберет. За нами, за Бурбоном, за кем-нибудь еще. Так или иначе, скажу я вам, пора нам сматываться.

Овидайя только кивнул. Янсен тут же начал отдавать приказы. Двое матросов принялись отвязывать намотанные на причал канаты, и лодка начала отходить от берега. Штурман привел судно к ветру, и набережная стала удаляться. Отойдя от берега ярдов на сто, он увидел савойский полк, спускающийся по тропе, под предводительством офицера, скакавшего с обнаженной шпагой наперевес. Встав рядом с Овидайей, Марсильо принялся наблюдать за представлением.

– Думаю, сейчас увидим, за нами они пришли или за графом.

Овидайя поглядел на генерала:

– И как же, по-вашему, мы узнаем об этом?

Савойцы тем временем остановились у причальной стенки набережной, выстроились в два ряда и прицелились. Овидайя спрятался за бочонок с ромом, привязанный к грот-мачте. Если он переживет это, то нальет себе большой бокал из бочонка. Осторожно высунувшись из-за него и поглядев в сторону релинга, он увидел Марсильо, который не сдвинулся с места ни на дюйм.

– А вы не собираетесь прятаться?

Марсильо покачал головой.

– Слишком далеко для мушкетов, – ответил он. – Они могут выпустить заряд в море, но уж точно не в нас.

Он указал на крепость:

– Однако там, наверху, орудия. И это ответ на ваш вопрос. Если они пришли за нами, то попытаются потопить судно. А поскольку савойские канониры там, наверху, далеко не дураки, возможно, у них это получится. Они просто ждут, пока мы пройдем мимо других судов, а потом изрешетят нас с помощью наведенных на нашу грот-мачту орудий, словно швейцарский сыр. Если же речь о Вермандуа, Виктору Амадею он наверняка нужен живым: такой королевский сын для герцога в столь политически сложной ситуации – просто дар божий. В этом случае он пошлет вдогонку корабли.

Марсильо мрачно усмехнулся:

– То есть если они станут стрелять из пушек, то попались мы. Если нет, то Вермандуа. На что ставите?

– Что, простите?

– Я ставлю сотню пистолей на вас, Овидайя. Думаю, они пришли за Вермандуа – вы были слишком осторожны. Принимаете пари?

Овидайя услышал залп из мушкетов, затем еще один.

– Вы просто невозможны!

– Почему? – удивился Марсильо. – Вполне оригинальное пари.

Не обращая внимания на генерала, Овидайя, словно загипнотизированный, глядел на крепость. Выходя из гавани, они вынуждены были обойти по дуге гору, на которой она стояла, – у савойских канониров будет много возможностей всадить в судно пару пушечных ядер. Корабль набирал ход. Берег и солдаты были уже очень далеко. Между ними и бескрайней синевой стояли на якоре всего лишь три судна. Два. Одно. Они вышли в открытое море. Прислонившись к мачте, Овидайя зажмурился и стал ждать грохота. Однако вокруг было тихо, слышен был лишь шум моря и скрип такелажа. А затем он услышал знакомый голос:

– Месье, я расстроен до глубины души. Вы действительно собирались отправиться без меня.

Овидайя открыл глаза и обернулся. В бочонке с ромом, зажав крышку под мышкой, стоял граф Вермандуа.

* * *

Овидайя был готов к тому, что во время длительного плавания из Ниццы в Смирну придется изрядно помучиться. Даже краткое пересечение пролива, длившееся всего пару дней, он всегда проводил, перегнувшись через релинг или же в койке, скрючившись и обнимая ведро. Однако на этот раз путешествие удивительным образом практически не досаждало ему. Возможно, волны Средиземного моря не такие, как волны Северного? Ученый задумался о том, не исследовал ли кто-нибудь уже этот феномен. Вынув из кармана куртки небольшую тетрадь и грифель, он сделал соответствующую пометку и только собрался было заняться письмом, которое зашифровывал, как в дверь каюты постучали. Мужчина поспешно накрыл листок с шифром книгой.

– Входите!

Дверь распахнулась, и в каюту вошла графиня. Она была одета в охотничий костюм из вощеной кожи, явно сшитый не для женщины. Черные локоны были собраны в пучок и скрыты под потрепанным париком. Гостья закрыла за собой дверь. Поскольку единственный стул занял Овидайя, она присела на краешек койки. Заметив, что он разглядывает ее наряд, женщина хитро улыбнулась:

– На борту сойдет за платье, в крайнем случае. Вам нравится?

– Честно говоря, – ответил Овидайя, снова устремив взгляд на бумаги, – в нем вы похожи на юношу. А еще, – и он указал на ее сапоги, – такие высокие каблуки. Вы пытаетесь выглядеть по-мужски?

– Быть может, вам именно это и понравится.

Мужчина вздохнул. Графиня надолго оставила его в покое. Он был практически уверен в том, что она сдалась, – как оказалось, совершенно напрасно.

– Нет, не понравится. Но, возможно, понравится Вермандуа?

Графиня закинула ногу за ногу.

– Он очень привлекательный мужчина, но для женщин безнадежно потерян.

– Вы уверены? С вашей настойчивостью…

– Почему бы вам не спросить сразу, не пробовала ли я уже свои чары на нем?

– А вы пробовали?

– Вы так грубы.

– Прошу прощения. – Он выпрямился и слегка поклонился ей. – Позвольте предложить вам бокал вина.

– Первая разумная фраза, которую я от вас услышала.

Овидайя поднялся и направился к шкафу, где стояло множество бутылок, чтобы налить графине вина. Когда он вернулся, она стояла у стола, а в руке у нее был его лист с шифром.

– Верните! – зло воскликнул он. Женщина протянула ему листок, а взамен взяла бокал с вином.

– Что это такое?

– Листок с шифром.

Обиженно скривившись, она снова присела на край койки.

– Да что вы говорите! Не «Цезарь», насколько я вижу. А какой же?

– Сложный.

– Нельзя сказать, чтобы я не была знакома с шифрованием. Забыли, что я посылала вам закодированные послания?

– Да, но они были зашифрованы с помощью шифровальной палки, которую я вам дал. А для этого требуется математический склад ума.

– На самом деле вы хотели сказать, что для этого нужно быть мужчиной.

– Я…

– Месье, позвольте поведать вам тайну. Я вовсе не из Португалии.

– Я об этом догадывался.

– На самом деле я родом из республики Генуя. Тамошние роды воюют уже не первый век. Ни один генуэзец не осмелится отправить незакодированное послание. Я занималась шифрами еще в то время, когда писала под воротами сараев. Но не будьте же так нахальны, объясните мне, что это за шифр.

Овидайя вздохнул. Вообще-то у него не было ни малейшего желания говорить о своих методах шифрования. С другой стороны, листок с кодом был лишь частью его тайного шифра. Даже если графиня поймет методику, ни одно из его посланий она расшифровать не сумеет. Кроме того, он опасался, что она уйдет из его каюты только после того, как он либо объяснит ей суть шифра, либо переспит с ней. Тут уж лучше поговорить о цифрах.

– Большинство кодов работают на смещении. Под алфавитом пишется еще один ряд из букв, цифр или символов. Однако это уже вчерашний день. На основании частоты употребления букв опытный криптолог легко разберет часто встречающиеся слова – вроде артиклей и глаголов-связок. Пока понятно?

Графиня кивнула.

– Чуть более изощренный вариант – это написать под алфавитом два шифровальных ряда. Во время шифровки их можно использовать попеременно, в заданном порядке. Таким образом можно расшифровщика запутать. Конечно, эту систему можно усовершенствовать и дальше, взяв три ряда или назначив для каждой буквы, или слова, или слога еще по одному дополнительному символу. Так работают шифры, которые используют сегодня при большинстве дворов. Однако их тоже можно расшифровать, если содержать достаточно крупный Черный кабинет.

– Как наши противники, – произнесла она.

Овидайя кивнул и присел на кровать рядом с графиней. Шифровальный листок он положил на колени.

– А я использую вот это.

Она склонилась к нему:

– Ваше изобретение?

– Нет, его придумал один француз, в его честь он и назван. Это квадрат Виженера.

И они вместе стали смотреть на лист:

А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я Б Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А В В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б Г Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Д Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Е Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Ж Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е З З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж И И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З Й Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И К К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й Л Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К М М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л Н Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М О О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н П П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О Р Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П С С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р Т Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С У У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т Ф Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Х Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Ц Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ч Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ш Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Щ Щ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Ъ Ъ Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ы Ы Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ь Ь Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Э Э Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Ю Ю Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Я Я А Б В Г Д Е Ж З И Й К Л М Н О П Р С Т У Ф Х Ц Ч Ш Щ Ъ Ы Ь Э Ю

– Как это работает? – поинтересовалась да Глория.

– В принципе, как обыкновенный «Цезарь». Первая строка – это чистый алфавит. Каждую букву заменяют буквой из одной из приведенных ниже строк. И меняют после каждой буквы.

– По заранее заданному интервалу?

– О нет, это было бы слишком просто! Интервал вычисляется по кодовому слову, которое должны знать оба корреспондента. Назовите мне кодовое слово.

Она с улыбкой поглядела на него и прижала его ногу к своей.

– Дева.

Овидайя вздохнул:

– Как вам будет угодно. Предположим, нам нужно сообщить следующий текст: «Кофе для Амстердама».

Вынув из кармана тетрадку, он написал:

Ключевое слово: Д Е В А Д Е В А Д Е В А Д Е В А Д

Исходный текст: К О Ф Е Д Л Я А М С Т Е Р Д А М А

– Теперь я могу зашифровать свое послание. Чтобы зашифровать первую букву, в данном случае «К», сначала я смотрю на ключевое слово. Над «К» стоит буква «Д». Теперь я ищу в квадрате Виженера строку, начинающуюся на «Д», и иду до точки, где буква «Д» пересекается с буквой «К». Это будет буква «Ф».

Овидайя написал букву «Ф» и повторял всю процедуру до тех пор, пока не зашифровал все сообщение. Для этого потребовалось время, однако графиня терпеливо наблюдала за ним. Закончив, он вырвал из тетради листок и протянул ей:

– Вуаля. Вот мое зашифрованное послание.

Зашифрованный текст: ОУЦЕИРБАРЦФЕФКВМД

– Изысканный метод, однако отнимает много времени.

– Это верно. Поэтому им почти никто не пользуется. Однако усилия стоят того, поскольку послания, зашифрованные с помощью квадрата Виженера, расшифровать нельзя, они представляют собой chiffre indéchiffrabel.

– Так же, как вы, месье?

И, не дожидаясь ответа, она спросила:

– А как корреспондент получает ключ, если находится далеко от вас?

Пока он читал свою небольшую лекцию, графиня придвигалась все ближе и ближе к нему.

Овидайя чувствовал себя неловко не только из-за физической близости к ней, она его не интересовала, но и потому, что ему начало казаться, будто да Глория проявляет излишнее любопытство. Он как раз собирался сделать соответствующее замечание, когда в дверь громко постучали. Обрадовавшись, что им помешали, Овидайя вскочил и открыл дверь. На пороге стоял Янсен.

– Можете прийти в кают-компанию? У нас проблема.

– В чем дело? – поинтересовался Овидайя.

– Провиант. Погода, – ответил Янсен, а затем развернулся и ушел в сторону верхней палубы. Овидайя уже собирался было последовать за ним, однако вспомнил о графине, которая все еще сидела на краешке его кровати.

– Пойдете со мной?

Она поняла его требование, как высказанное, так и невысказанное: «Я не хочу, чтобы в моей каюте кто-то спокойно переворачивал все вверх дном». Графиня поднялась и, не обращая внимания на его руку, прошла мимо него и стала подниматься по лестнице.

Спустя несколько минут Янсен, графиня и Овидайя стояли вокруг большого стола в кают-компании. Вермандуа, загоравший на верхней палубе, тоже подошел, заметив, что что-то происходит. Не хватало только Марсильо и Жюстеля. Овидайя предположил, что они сидят где-то внизу и играют в одну из своих карточных игр.

Янсен разложил на столе большую карту Средиземного моря. Указал пальцем на точку к югу от Сардинии:

– Мы примерно вот здесь.

Вермандуа поднял брови и удивленно присвистнул:

– Уже? Быстро же вы.

Янсен бросил на него полный презрения взгляд, заготовленный у моряков специально для сухопутных крыс:

– Да что вы можете знать о таких вещах?

Граф мягко улыбнулся:

– Что ж, как бы там ни было, я – адмирал.

Глаза датчанина расширились от изумления:

– Кто вы?

– Адмирал французского флота. Почетный титул, полученный от отца. Шутка. Забудьте.

Перестав обращать внимание на Луи де Бурбона, Янсен продолжал:

– Мы в пути уже восемь дней. Первые три мы потратили впустую, пытаясь обогнать савойские парусники. Однако потом шли довольно хорошо, поскольку ветер был попутный. Сейчас ситуация изменилась.

Янсен постучал по карте чуть дальше на восток:

– Сейчас ветер дует отсюда. Это значит, что нам приходится лавировать, а на это требуется много времени.

Овидайя понял, к чему клонит капитан:

– Вы хотите сказать, что провианта нам не хватит?

– У нас его слишком мало, поскольку в Ницце пришлось сняться с якоря прежде, чем все было на борту. С тем, что мы взяли на борт, мы не дойдем до Смирны, особенно при восточном ветре.

К сожалению, не хватало не только провианта. Проведя тщательную инспекцию, Овидайя вынужден был констатировать, что не хватает маленького ящичка с отшлифованными специальным образом линзами, который был среди его багажа. Вероятно, он все еще стоит в Ницце у причальной стенки. Линзы были частью его плана, их нужно вернуть, прежде чем они попадут в Моху.

– Я за то, чтобы идти вперед как можно медленнее. Наверняка позднее мы можем где-нибудь взять воду и провиант, если это необходимо, – заявил Вермандуа.

– Мы могли бы сделать это… адмирал, – ответил Янсен. – Или нет?

– Но просветите же невежу… капитан, – отозвался француз.

Овидайя увидел, что Янсен сжал кулаки, и поспешно произнес:

– Полагаю, наша проблема – Ионическое море?

Янсен едва заметно кивнул.

– Как только пройдем Сицилию, впереди будет только синее море. И только потом появятся порты, в которые мы можем зайти: Каламата, Ханья, Пирей.

– Одни османские порты, – произнес Овидайя. И все они слишком маленькие и захолустные, чтобы найти там первоклассного шлифовщика линз.

– А как насчет Мальты? – спросил Вермандуа.

Предложение было неплохим. Эта территория Мальтийского ордена считалась нейтральной и поэтому наиболее надежной гаванью.

– Если вы хотите заболеть чумой, – ответил Янсен.

– Она там по-прежнему бушует?

– Да. В качестве альтернативы могу предложить Неаполь, Палермо или Триполи. Причем последнее – это очень большой крюк. Кроме того, там орудуют берберские пираты.

Овидайя на миг задумался, а затем принял решение:

– Едем в Неаполь.

Графиня нахмурилась:

– Разумно ли именно сейчас заходить в крупнейший город Италии?

– В обычной ситуации я сказал бы, что нет. Однако, если я ничего не путаю, мы прибудем в такое время, когда никто нами не будет интересоваться.

Лицо да Глории прояснилось:

– Конечно! Сейчас ведь карнавал!

* * *

Гатьен де Полиньяк, как это часто бывало в последнее время, сидел в «Прокопио». Вообще-то он должен был радоваться, что наконец может снова ходить в парижские кофейни, прогуливаться в Тюильри без цели и спешки, как положено дворянину, однако вместо этого настроение у него было препаршивое. Он ненавидел сидеть сложа руки, тратить время впустую, в то время как этот Челон творит черт знает что бог знает где, задумывая заговор против его величества. Город тоже с недавних пор приводил его в ужас: люди, променады – абсолютно все. Однако дело было не только в этом. После происшествия в Лимбурге всем его существом завладела беспричинная ярость, никак не желавшая утихать.

В окно он видел однорукого мужчину, который, прихрамывая, брел по улице. Он был одет в темно-синий камзол с двойным рядом ярких красных цинковых пуговиц. Форма выдавала в нем инвалида королевской армии. С тех пор как для пострадавших во время войны открыли огромный госпиталь в Фобуре, таких жалких фигур в городе стало слишком много. Они получали жилье и кое-какой пансион. Если их еще можно было хоть как-то использовать, их отправляли в какой-нибудь богом забытый форпост, куда никогда не должна была прийти война. Если же солдат, как вот этот вояка, был не годен даже на это, его предоставляли самому себе, и тогда эти синие камзолы бродили по Парижу, словно заблудшие духи. «Я хотя бы могу ходить, ездить верхом и сражаться, – подумал Полиньяк, – и скорее позволю пристрелить себя, чем стану инвалидом».

Подняв голову, он подал знак официанту и увидел при этом себя в большом зеркале, висевшем на другом конце зала. Зеркала, повсюду зеркала. Когда появилась эта дурацкая мода – развешивать повсюду зеркала? Их он ненавидел больше всего. Полиньяк заказал у подбежавшего официанта еще одну чашку кофе. Когда вскоре тот поставил ее на стол перед ним, отпил большой глоток и задумался, сколько времени пройдет, прежде чем он начнет ненавидеть и кофе.

Только мушкетер собрался подняться, чтобы принести себе один из разложенных в кофейне журналов, как увидел, что кто-то направляется прямо к нему. Остановившись в двух футах от стола Полиньяка, он слегка поклонился.

– Что тебе нужно? – поинтересовался Полиньяк.

– Мой господин ждет в карете на улице и просит вас почтить его своим присутствием, месье капитан.

Мушкетеру очень хотелось спросить, почему этот господин, как бы его там ни звали, не способен сам пройти несколько футов, однако в последний момент передумал и вместо этого спросил:

– А как зовут твоего господина?

Кучер передал ему визитку, Полиньяк взял ее в руки и прочел имя: Николя де Ла-Рейни. Ни тебе титула, ни адреса. Не то чтобы в этом была необходимость. Шеф полиции был в Париже, пожалуй, самым известным лицом после короля. И многие считали, что с Ла-Рейни нужно считаться больше, чем с Людовиком Великим. Перед ним пресмыкалась даже высшая знать.

Однако Полиньяк страха перед Ла-Рейни не испытывал, в лучшем случае презрение. Несмотря на то что он, как и мушкетер, был ищейкой его величества, если угодно. Вот только Ла-Рейни был не солдатом, а мелким поместным дворянчиком, который каким-то чудом сумел пробиться наверх. Ходили слухи, будто он – ставленник военного министра, Лувуа. Он же купил ему и титул генерал-лейтенанта полиции.

Полиньяк не знал, правда ли это, однако в любом случае Ла-Рейни был интриганом, коррумпированным и бесчестным человеком. Главной его задачей были, как однажды в насмешку написал один придворный, «хлеб и буквы». Последнее относилось к цензуре прессы, которой должен был заниматься начальник полиции. Ла-Рейни отвечал за то, чтобы обеспечить сохранность множества провозимых во Францию крамольных трудов, попадавших в страну главным образом из Швейцарии, ликвидировать типографии, не имеющие королевской лицензии, размножавшие эти трактаты. А первое было связано с парижскими булочниками. У них была привычка не придерживаться государственных предписаний в отношении веса, цены и состава теста, что регулярно приводило к народным восстаниям. В задачи Ла-Рейни входило обеспечить неизменное качество хлеба, и он был бичом пекарей. Только на прошлой неделе он приказал высечь кнутом троих из них. При этом ребята отделались значительно легче, чем пекарь, который несколько месяцев тому назад использовал испорченную и смешанную с известью муку. Его Ла-Рейни приказал зашить в один из его мешков с мукой и живьем сбросить с одного из мостов через Сену.

Что могло от него понадобиться начальнику полиции? Полиньяк поднялся и, не говоря ни слова, последовал за кучером.

Напротив кафе стояла закрытая карета без герба на двери. Мушкетер забрался внутрь. В обитом желтым бархатом салоне сидел Ла-Рейни. Это был высокий человек с пухлыми губами и проницательными глазами. Взгляд у него был отеческий, и можно было подумать, что это человек исключительной доброты и приязненности. Полиньяк молча сел напротив генерал-лейтенанта и принялся ждать.

– Капитан, – с улыбкой произнес Ла-Рейни, – с каких это пор вы стали завсегдатаем кофеен? Разве это занятие не для франтов?

– Вам следует при случае попробовать это, месье.

– О! Вы относите меня к франтам?

Полиньяк пожал плечами:

– Теперь даже вы красивее меня, хоть и не намного.

Ла-Рейни вгляделся в изуродованное лицо Полиньяка:

– Да уж, этот инсургент вас знатно отделал.

Мушкетер снова пожал плечами.

– На такой риск идет всякий солдат. – Он поглядел на начальника полиции. – Так бывает с теми, кто воюет в поле и марает руки.

– Довольно подробностей, Полиньяк. У меня есть для вас кое-что.

– Ах вот как?

– От месье Балуза.

Полиньяк стиснул зубы. Значит, Балуз что-то нашел. Но почему библиотекарь не принес ему результаты расследования сам или не послал за ним? Как прознала о деле эта крыса? Судя по всему, Ла-Рейни прочел все это по его лицу. Что ж, это впечатляло, особенно с учетом того факта, что как такового лица у Полиньяка не осталось.

– Вы спрашиваете себя, какое я имею к этому отношение. Что ж, как вам известно, кроме прочего, я отвечаю за выдачу королевских лицензий парижским типографиям и за ограничение распространения крамольных трудов. Поэтому я часто беседую с Балузом. А он, как вы наверняка успели заметить, весьма болтливый старик.

Вообще-то Балуз произвел на Полиньяка впечатление скорее весьма скромного человека. Иначе он вряд ли на протяжении многих десятилетий сумел бы оставаться архивариусом самого важного министра Франции, человека, хранившего тайны и информацию ревнивее всякого. Скорее всего, Ла-Рейни следил за библиотекарем. Или в ходе поисков информации Балуз наткнулся на что-то, о чем просто обязан был доложить Ла-Рейни: не по долгу службы, а просто из страха. В конце концов, генерал-лейтенант занимался в том числе lettre de cachet, с помощью которых можно было бросить любого в Бастилию без суда и следствия. Ла-Рейни вынул из кармана сложенную вдвое бумагу и протянул ее Полиньяку. Развернув лист, он прочел:

Многоуважаемый капитан!
Этьен Балуз

Благодарю за проявленное к старику терпение и прошу прощения, что поиски в архивах затянулись дольше, чем я изначально предполагал. Зато я могу предоставить две зацепки, которые могут помочь вам в поисках.

Начнем с этого еврея. Прочитав все документы, имеющие отношение к левантийской торговле, могу сообщить вам, что действительно существовали люди по фамилии Кордоверо, работавшие посредниками у турок. Я нашел две записи. Одна, датированная 1660 годом, об Ицхаке Кордоверо, а вторая – за 1670 год, о Давиде Кордоверо. Последнего описывали как «опытного старика, крепкого орешка, не всегда честного». Если вышеназванный человек – корреспондент вашего англичанина, то сейчас он должен быть уже очень старым. Это может объяснить и тот факт, что в недавних отчетах наших торговцев он больше не появлялся. Оба упомянутых посредника работали в Смирне, которая, как вам известно, является одним из важнейших османских портов левантийской торговли. Так что поиски могут привести вас в Эгейское море.

Кроме того, я обнаружил еще одну зацепку, однако насчет нее ничего писать вам не буду, поскольку наш общий знакомый, месье Ла-Рейни, любезно согласился передать вам эту информацию лично.

Ваш покорный слуга

Сложив письмо, Полиньяк убрал его во внутренний карман, а затем поглядел на Ла-Рейни.

– А вторая зацепка?

– Месье Балуз пытался разузнать побольше об этом Овидайе Челоне, и небезуспешно. Он выяснил, что этот англичанин интересуется натурфилософией. А еще – фальшивомонетничеством.

Полиньяк слабо улыбнулся:

– Все это мне уже известно, месье.

– А знаете ли вы, что в одном из выпусков «Nouvelles de la République des Lettres» он опубликовал сочинение?

– О фальшивомонетничестве?

– Очень оригинально, капитан. И даже почти правильно. О бумажных деньгах.

Ла-Рейни опустил руку на сиденье рядом с собой. Там лежала книга в карамельном переплете, на корешке ее значилось золотыми буквами «REPUB DES LETTR», а также «1688 г.». Начальник полиции протянул ее мушкетеру:

– Собрание трудов за прошлый год. Вас заинтересует апрель.

Полиньяк принялся листать. Среди литературной критики и эссе о погодных феноменах он обнаружил сочинение Челона.

– «Предложение использовать векселя, сходные с теми, которые используют амстердамские коммерсанты вместо благородных металлов, в качестве панацеи от бедственного положения и нехватки денег, а также для развития торговли, нижайше подготовленное Овидайей Челоном, эсквайром», – пробормотал он.

– Этот текст представляет собой сокращенное и переработанное издание трактата, изданного Челоном, по сведениям Балуза, в 1683 или 1684 году в Лондоне, – произнес Ла-Рейни.

– Фальшивомонетчик предлагает использовать больше бумажных денег – наверное, потому, что их легче подделывать. Довольно дерзко, не спорю. Но как это может помочь мне?

– А вы не слишком быстро схватываете, капитан. Может быть, залп из мушкетона разрушил не только внешнюю сторону вашего черепа, но и его содержимое?

Полиньяк стиснул зубы. Ужасно хотелось вонзить Ла-Рейни шпагу в живот прямо здесь и сейчас. Мало было вещей, которые ему хотелось бы сделать больше. Возможно, разве что, проделать то же самое с Овидайей Челоном.

– Скажите же мне, – выдавил из себя мушкетер.

– Балуз искал Челона в тех местах, где, по вашей информации или информации Россиньоля, он бывал в последнее время: в Лондоне, Амстердаме и Роттердаме. А в Роттердаме живет Пьер Бейль. Это тот самый гугенот, который издает безбожные «Nouvelles» и печатает скандальные памфлеты.

Полиньяк догадывался, к чему клонит Ла-Рейни и почему пришел сюда.

– Вы хотите сказать, что Челон знаком с Бейлем и ездил к нему.

– То обстоятельство, что немногим позже в журнале Бейля появилось это несколько необычное сочинение, указывает именно на это.

– А если это так?

Ла-Рейни сложил вместе пальцы обеих рук.

– Бейль – человек влиятельный. Даже во Франции у него еще остались друзья, несмотря на то что он исповедует эту мнимую реформированную религию. Всего несколько недель назад мои люди накрыли типографию неподалеку от Люксембурга, где печатали один из его трудов: «Чем на самом деле является католическая Франция в правление Людовика Великого». Мы сожгли все напечатанные экземпляры. Не то чтобы об этого был особый толк. Эта пачкотня попадает во Францию ящиками через Геную и Амстердам.

– Переходите к делу.

– Дело в том, что я не представляю, что Челон навещал этого гугенотского мятежника только ради того, чтобы вручить ему для публикации старый трактат о векселях.

Возможно, Ла-Рейни прав. Челон мог обсуждать с Бейлем что-то важное. Возможно, этот человек из Роттердама – часть заговора. Мгновение Полиньяк молчал, а затем рассмеялся.

– Что вас развеселило, капитан?

– Вы хотите, чтобы я замарал руки вместо вас.

– Что ж, я пытаюсь поддержать вас. В конце концов, все мы состоим на службе у его величества. От мелочной ревности никому проку не будет.

– Пф! Вам нужно избавиться от этого Бейля, потому что совладать с ним не получается. Он наводняет Париж оскорбительными трудами о его величестве, а вы ничего не можете сделать с этим, что выставляет вас в неприглядном свете. Наверное, вы слишком заняты своими пекарями, а? А теперь вот нашелся болванчик, который навестит этого гугенота и выбьет из него желание писать.

– Я ни в коем случае не считаю вас болваном. Иначе я не стал бы поручать вам дело и…

Больше Ла-Рейни ничего сказать не успел. Шпага Полиньяка заставила его замолчать. Генерал-лейтенант широко раскрытыми глазами смотрел на острие клинка, упершееся ему прямо в грудь.

– Вы, месье, – прошипел Полиньяк, – вообще ничего не можете мне поручить. Я офицер полка мушкетеров, а значит, подчиняюсь непосредственно его величеству. Кроме него и Сенлея, я ни от кого приказы не принимаю. Тем не менее я навещу этого Бейля, но не потому, что того хотите вы, а потому, что это поможет мне в поисках. И нет, с его головы не упадет ни один волосок. Ну, разве что парочка. Но вот убивать я его точно не стану. Это вы уж как-нибудь сами. Если у вас найдется для этого достаточно мужества, что лично мне кажется весьма маловероятным.

– Месье, вы забываетесь, я могу…

Полиньяк надавил на шпагу сильнее. Ла-Рейни застонал.

– И еще одно, месье: еще раз вмешаетесь в мои дела – и я заколю вас на месте, даже если это будет во дворце.

Открыв дверцу, Полиньяк без дальнейших слов выскочил из кареты. В развевающемся плаще и с обнаженной шпагой в правой руке он несся по улице Фосс-Сен-Жермен. Дворяне и простолюдины разбегались в разные стороны, только завидев его. Мушкетер знал, что времени у него немного. Ему предстояло отправиться в длительное путешествие, пока Челон окончательно не ушел от него, словно песок сквозь пальцы, и пока Ла-Рейни не оправился от испуга.

* * *

Ветер не менялся, поэтому «Святая Мария», именовавшаяся теперь «Праведным путешественником», под английским флагом приближалась к Неаполю извилистым путем. Первую половину дня Овидайя проводил за чтением старых выпусков Бейлевых «Nouvelles de la République», приобретенных в Ницце. В остальном же он работал над планами дальнейшего путешествия. Во второй половине дня, когда буквы уже начинали расплываться у него перед глазами, он присоединялся к остальным. Когда позволяла погода, они собирались на передней палубе и играли в кегельбан или карты. Особенно радовались этому Жюстель и Марсильо, обретя в графе Вермандуа нового партнера, который мог часами играть вместе с ними в фараона, кости или пятнадцать. Однако, стоило им заметить, что француз побеждает слишком часто, восторг их несколько поутих.

Чтобы держать себя в форме, они регулярно фехтовали. Овидайя, что не удивило ни его, ни остальных, оказался среди гераклидов худшим воином. Драться поначалу он мог только с Жюстелем, однако после того, как Вермандуа научил гугенота правильным позам и последовательностям ударов, а Марсильо – нескольким грязным трюкам, он начал побеждать Овидайю.

На закате все собирались на палубе. Поначалу матросы избегали их странной команды, однако со временем привыкли и стали по вечерам собираться вместе с ними вокруг угольной жаровни, хоть и держались на почтительном расстоянии. То, что команда вдруг стала так доверчива, могло быть связано с ромовым коктейлем, который каждый вечер готовила графиня, или же с рассказами Марсильо. Каждый день после захода солнца старый генерал начинал рассказывать сказки. Вообще-то число этих историй было вполне обозримо и известно всем. Однако сказки Марсильо рассказывал такие, которых никто из них прежде не слышал. Даже для Овидайи, который за свою жизнь прочел, наверное, больше книг, чем все присутствующие, вместе взятые, они были в новинку. Судя по всему, они были турецкого или персидского происхождения. Зачастую речь шла о мудром короле по имени Гарун аль-Рашид, иногда – о двух авантюристах по имени Аладдин и Синдбад. Однако больше всего Овидайе нравился образ принцессы Шахерезады, которая была не только прекрасна, но и необычайно умна и начитанна, даже в астрономии и философии. Ее познания были настолько обширны, что она каждую ночь в постели могла рассказывать своему супругу новую историю.

Однажды вечером, когда Марсильо закончил рассказ, Овидайя спросил его, сколько он всего знает таких историй. Генерал рассмеялся:

– Достаточно для дороги в Аравию и назад.

– Где вы их почерпнули?

Болонец попросил графиню налить ему еще немного ромового коктейля и произнес:

– Тогда, когда попал в плен к османам. Сначала меня повели к Хаджи Зульфикар-аге, главнокомандующему янычарами. Однако нам было практически нечего сказать друг другу. Я не говорил ни по-турецки, ни по-арабски, а он – ни по-латыни, ни по-французски.

– Разве не было переводчиков?

– Были, но этот ага им не доверял. Он хотел поговорить со мной о военных вопросах, о секретных вещах. Поэтому он считал, что разговор с участием третьего лица не имеет смысла. Он приказал держать меня взаперти до тех пор, пока я не выучу турецкий язык. И меня заперли. Раз в день приходил монах ордена бекташи и занимался со мной. Остальное время делать мне было нечего, поэтому я попросил что-нибудь почитать. Я пытался втолковать туркам, что оставлять христианина без Священного Писания бесчеловечно. Однако ага заявил, что Библию мне разрешат читать только в том случае, если она будет на турецком. Конечно, такой ни у кого не было – я даже не знаю, существует ли подобный перевод. Вместо этого они вручили мне три книги, которые есть у каждого турка. Коран, эпос Кёроглы – что-то вроде османской «Илиады» – и книгу сказок. Коран, конечно, был на арабском, а Кёроглы ужасно скучен. Поэтому я стал читать толстую книгу сказок и перечитывал ее снова и снова. Осмелюсь заявить, что знаю ее наизусть.

– А вы не думали перевести ее? – спросил Овидайя.

– Честно говоря, нет. Да и кому интересны эти странные истории? Кроме того, многие из них, как вы, наверное, заметили, – и он бросил извиняющийся взгляд на графиню, – несколько неприличного характера. Языческая книга, да еще и нарушающая правила хорошего тона… Думаю, друзей я с ее помощью нажить не сумею.

Овидайя же считал иначе. На ум невольно пришел памфлет под названием «Политическая проститутка», который он листал в Малой Британии несколько лет назад. Вероятно, издав том неприличных восточных историй, можно нажить очень много друзей. Типографии в Амстердаме и Лондоне будут буквально драться за право печатать книгу сказок. Возможно, позже нужно будет еще раз поговорить на этот счет с Марсильо и предложить такую сделку. Однако для начала нужно закончить другие дела.

Овидайя поднялся, извинился перед остальными и побрел на заднюю палубу. Ночь стояла ясная и звездная, поэтому он на миг остановился, чтобы посмотреть на небо. Увидел Полярную звезду, вдалеке – яркий сверкающий объект, который принял за Венеру. Христиан Гюйгенс полагал, что там живут другие существа. Овидайя невольно усмехнулся. Голландца можно считать выдающимся натурфилософом, и без всех этих аппаратов, заказанных Гюйгенсу, его план осуществить было бы невозможно. Однако очевидно, что старик понемногу сходит с ума. Другие планеты, на которых живут другие существа, – это слишком безумная идея, чтобы ее можно было принимать всерьез.

Он пошел дальше и стал подниматься по лестнице на заднюю палубу. Наверху рядом со штурманом стоял Янсен и курил трубку.

– Добрый вечер, мистер Янсен. Как у нас дела?

– Кажется, ветер меняется.

– Значит, снова подует западный ветер?

Датчанин покачал головой:

– Такой милости Нептун нам не окажет. Однако ветер меняется на юго-юго-западный. Приведет нас в Неаполь значительно быстрее.

– Когда мы будем на месте?

– Еще дня три, в худшем случае четыре, полагаю.

Овидайя поблагодарил Янсена, а затем поспешно вернулся на переднюю палубу, где Марсильо как раз начал рассказывать следующую историю.

* * *

В Неаполь они приплыли на тринадцатый день своего путешествия, как раз ко времени карнавальных празднеств. Еще издалека было видно, что как внутренний, так и внешний порт города полны судов: испанских каракк, генуэзских парусников, а также различных османских каиков с характерным такелажем. Многие лодки были празднично украшены. Город был окутан туманом, ничуть не уступавшим по плотности поднимавшемуся над Везувием столбу дыма.

Овидайя поглядел на своих спутников. Костюмы всех были созданы совершенно неистощимой на изобретательность графиней. Жюстель был одет Арлекином, в костюме из ткани, словно бы состоявшей из сотен ярких завитков. Марсильо одели ученым, Доктором, как именовался его персонаж в комедии дель арте. Графиня, конечно же, оделась Коломбиной, вся в белом, с множеством кружев и рюшей. Для Вермандуа она подобрала костюм Бригеллы. Поначалу граф воспротивился такому выбору, полагая, что воплощать одного из слуг, которых называли дзанни, ниже его достоинства. После этого да Глория объяснила ему, что Бригелла умен и ловок и что его сравнивают с главным персонажем «Проделок Скапена», пьесы Мольера, прекрасно знакомой французу. Однако решило дело то обстоятельство, что Бригелла обычно носил маску, закрывавшую его лицо почти полностью. Таким образом, было маловероятно, хоть и не исключено, что кто-то узнает графа, – представители французского дворянства тоже приезжали на неаполитанский карнавал. Благодаря костюму Бригеллы Вермандуа мог оставаться неузнанным.

Самого Овидайю графиня одела в костюм Капитана, дворянина в развевающемся плаще и подпоясанного мечом. Это был всего лишь костюм, однако Овидайя задумался, не хочет ли да Глория что-то этим ему сказать. Капитан – испанский дворянин, на нем было много грима, шляпа с ярким плюмажем и очень высокие каблуки. И эту показную мужественность превосходила его же трусость. В комедии Капитан обычно расхаживал по сцене, широко расставляя ноги, восхваляя себя как защитника христиан от турок и мавров, однако при первом же намеке на опасность старался как можно скорее сбежать.

Соответственно, Овидайя был не слишком рад своему костюму. Не столько из-за таинственного послания, сколько из-за предстоящей ему мýки. Капитан являлся воплощением омерзительных рож испанских захватчиков, и ему не пройти и десяти ярдов, чтобы неаполитанцы не начали над ним насмехаться.

Час спустя они уже были в городе. Янсен, отказавшийся от костюма, остался на судне следить за погрузкой свежих продуктов. Остальные же направились к Кастель-Нуово, где во второй половине дня должен был состояться большой спектакль, который местные жители называли cuccagna. Овидайя тоже хотел посмотреть его, однако для начала нужно было позаботиться о недостающих линзах. За пределами гавани стояли ряды скромных белых домов, каждый из которых был намного выше распространенных в Голландии или Англии. Овидайя шел между ними в ту сторону, где, по словам Марсильо, находился квартал ремесленников. Люди то и дело кричали ему вслед на местном диалекте что-то не слишком приветливое. Некоторые бросали в него из окон мелкими камешками, и только подняв один из них, он обнаружил, что это всего лишь затвердевшая карамель.

Городские кварталы, по которым он шел, казались совершенно заброшенными. Овидайя увидел лишь парочку стариков, сидевших у входных дверей на полуразвалившихся лавочках, да парочку нищих. По крайней мере, он так решил, несмотря на то что у них было мало общего с лондонскими или амстердамскими попрошайками. Неаполитанские нищие были загоревшими и нежились на теплом солнышке, потягиваясь, словно довольные коты. Пересекая одну из небольших площадей, Овидайя рассматривал одного из таких ребят. Он был худощавым, одежда его была оборванной и грязной, однако в глазах сверкала гордость, и, глядя на него, нельзя было сказать, что он недоволен своей жизнью. На залитой солнцем лавке рядом с ним стояла миска с бульоном, из которой мужчина то и дело выуживал пальцами продолговатые кусочки теста, поднося их ко рту, прежде чем проглотить с той жадностью, с которой голландцы глотали маринованное филе сельди. Казалось, процедура доставляет ему невероятное наслаждение. Овидайя остановился в нескольких футах от мужчины, однако тот не обращал на него внимания, хотя, без сомнения, заметил.

– Извините, если помешал, – произнес по-французски Овидайя. – Я ищу улицу, где мастера работают с линзами.

Мужчина продолжал игнорировать его, вместо ответа выудив из бульона еще кусок теста. Теперь Овидайя увидел, что это рулетики с рифленой внешней стороной, полые внутри. Он вынул из кармана трубку и как раз собирался раскурить, когда мужчина посмотрел на него. Казалось, намерение Овидайи заинтересовало его. Ученый протянул попрошайке набитую глиняную трубку. Приняв ее, тот пробормотал нечто, похожее на слова благодарности – или отрыжку.

– Я кое-что ищу, – сказал Овидайя по-итальянски.

– Да?

– Стекла для очков, – ответил он.

Попрошайка спрятал трубку, а затем принялся витиевато описывать дорогу, однако Овидайя не понял ни слова. Тем не менее собеседник сопровождал свой рассказ настолько оживленной жестикуляцией, что мужчина уверился, будто сумеет найти дорогу несмотря ни на что. Когда попрошайка закончил, Овидайя пошел в указанную сторону. Пройдя пешком еще десять минут, он оказался в переулке с множеством магазинов, и над двумя висели деревянные дощечки с изображенными на них очками.

Он вошел в магазинчик слева. Мастер, толстый мужчина с изрытым оспинами лицом, как раз собирался приступить к шлифовке линзы. Когда Овидайя сообщил на жуткой смеси итальянского, французского и латыни, что именно ему нужно, мужчина в недоумении покачал головой. Когда же ученый добавил, что все это к тому же должно быть готово к завтрашнему утру, ремесленник покачал головой еще более решительно. Овидайя был готов к такому ответу, поэтому, не тратя больше слов, принялся выкладывать на стойку золотые скудо. Когда он выложил в стопочку пять штук, глаза у оптика едва не вывалились из орбит, из-за чего он стал немного похож на выброшенного на берег карпа.

– Принесите их завтра в семь часов утра в западную гавань, на английское судно под названием «Праведный путешественник», и получите еще пять таких монет при условии, что линза будет прозрачной как слеза.

Мужчина поклонился. Овидайя еще раз кивнул ему и вышел из мастерской. Снова оказавшись в переулке, он вынул из кармана часы. Нужно было спешить, если он не хочет пропустить представление.

На обратном пути к центру города ему встречалось еще меньше людей, чем прежде. Неаполь словно вымер. Однако все изменилось, стоило Овидайе приблизиться к муниципальной площади. Казалось, здесь собралось все население города. Многие были одеты как персонажи комедии дель арте. Те, у кого не было костюма, повязали на шею несколько пестрых лент. Среди весело праздновавших горожан и дворян он заметил множество нищих, похожих на того поедателя теста, которому он отдал свою трубку. Отовсюду доносилась музыка, свист глиняных флейт, звонкое пение тромбонов.

Поначалу Овидайе все это напомнило венецианский карнавал, знакомый по книгам и иллюстрациям, однако многое отличалось. Происходившее казалось более будничным и в то же время более веселым, напоминавшим голландский деревенский праздник. Это сравнение было, конечно, не слишком удачным, поскольку Неаполь огромен, намного больше Маастрихта, Тилбурга или даже Амстердама, однако ему показалось, что здесь присутствует та самая грубая, неприкрытая жажда жизни – желание наесться до отвала, напиться, испытать страсть. Этот карнавал представлял собой огромную первобытную вакханалию. Повсюду в объятия друг друга бросались пьяные люди. В одном из внутренних двориков он увидел Коломбину, стоявшую на коленях перед Арлекином и державшую в руке его возбужденный фаллос. Заметив Овидайю, женщина в маске рассмеялась и поманила пальцем, приглашая присоединиться. Ученый поспешил дальше.

Он подошел к замку. Надежду найти своих спутников Овидайя давно похоронил, поскольку толпа подхватила его и понесла вместе с сотнями других людей к центру, где должна была проходить церемония.

Судя по тому, что рассказывал ему Марсильо, неаполитанский карнавал вращался вокруг paese di cuccagna, волшебной страны, где текут молочные и медовые реки, в воздухе парят жареные голуби, да и всякие другие вкусности можно достать – стоит лишь протянуть руку. Овидайя предположил, что речь идет о том же самом месте, которое в Англии именуют Cocaigne, а голландцы называют Liulekkerland. До центральной площади было уже рукой подать. По дороге попадалось все больше нищих. Когда он повернул за угол, перед ним открылось невероятное зрелище.

Он чувствовал, что люди толкают его, кричат ему, чтобы он не останавливался посреди улицы, однако Овидайя был настолько потрясен увиденным, что на миг забыл обо всем вокруг. В центре огромной площади возвышался замок. И в этом не было бы ничего примечательного, однако этот замок был возведен специально для карнавала. Это было выдуманное здание, архитектурой напоминавшее нечто среднее между рейнским замком и османской мечетью с высокой внешней стеной с шестью узкими, похожими на минареты башенками. В центре возвышалась массивная центральная башня футов шестьдесят в высоту с вычурным восточным куполом сверху. Стены были выдержаны в ярко-красном цвете, и Овидайя видел, что сделаны они не из камня, а из чего-то другого, возможно, папье-маше. Кроме того, сооружение было украшено дюжинами разноцветных знамен и флагов, весело трепетавших на ветру. С зубцов и из окон на канатах свисали какие-то вещи, на стенах тоже были прикреплены разнообразные предметы.

Достав небольшую подзорную трубу, которую Овидайя благоразумно прихватил с собой, он поднес ее к глазам. На веревках висели продукты: целые куски ветчины, жареные куропатки и копченые угри; карамельные батончики, буханки ржаного хлеба и золотые круги сыра. На стенах замка Cuccagna висело несколько кур. Их крылья прибили к стенам с помощью гвоздей, и кровь стекала по стенам. Судя по всему, многие из распятых птиц были еще живы.

Кроме того, он обнаружил на стенах стражников, хоть и не добровольных. Овидайя увидел стоявшего на задних лапах молочного поросенка в турецком тюрбане, которого привязали веревкой к одному из зубцов. В другом месте болтался заяц. Он был одет в высокую белую шапочку – весьма точную копию бёрка, головного убора янычар. А наверху, на куполе фантастического замка, сидел человек. Поглядев на него в подзорную трубу, Овидайя понял: тот являет собой что-то вроде пугала. На голове у него была тыква, а тело замотано в турецкий шелковый кафтан. На боку у него висела кривая сабля, вложенная в украшенные золотом и драгоценными камнями ножны. Судя по всему, стоила она целое состояние.

Пока он рассматривал всю эту удивительную конструкцию, толпа собралась перед замком. Казалось, состояла она из одних только нищих. Овидайя прикинул, что их там не менее тысячи. Удерживали их испанские солдаты, вооруженные алебардами.

На празднично украшенном балконе справа от Овидайи показалась пара, одетая по императорской придворной моде. Он предположил, что мужчина – это Франциск IV, испанский вице-король Неаполя. Приняв довольно сдержанные аплодисменты толпы, он помахал платком. После этого с другой стороны площади прозвучал пушечный выстрел, и на площади разверзся ад.

Нищие бросились на штурм бумажного замка. Сопротивления они не встретили. Сначала пали главные ворота, затем поток изможденных тел ринулся внутрь сказочной крепости. Вскоре после этого первые нищие показались на ходах по крепостной стене и в окнах, намереваясь добраться до свисавших из них угощений. Толпа вокруг Овидайи ликовала. Он увидел одного из нищих, пытавшегося отрезать висевшую особенно высоко куропатку. Пока он балансировал на карнизе, конструкция вдруг обломилась и мужчина рухнул вниз, пролетев футов двадцать, на что зрители отозвались громким смехом.

Через несколько минут нищие полностью захватили крепость. Они были повсюду, и под мышками у них были колбасы и ветчина, которые они поспешно ели на ходу. Каждый собирал столько еды, сколько мог. При этом грабители мешали друг другу, на каждом углу устраивали дуэли и драки на потеху публике то за особенно вкусного на вид молочного поросенка, то за несколько фунтов марципанового торта. И во время трапезы, драк и давки они постепенно разрывали крепость на куски. Первый минарет уже рухнул на площадь, в центральной башне появились огромные дыры в человеческий рост. Скоро от сказочной страны изобилия остались только руины, кучка порванной бумаги, крошки пирогов и кровь. Овидайя решил, что видел достаточно, и направился обратно в порт.

Он вернулся первым. Янсен смотрел на него с верхней палубы. Овидайя присоединился к нему.

– У нас есть все необходимое, мистер Янсен?

– Достаточно воды и провианта, чтобы без дальнейших промежуточных остановок дойти до Эгейского моря.

– Хорошо. Завтра в семь часов утра ко мне должен прибыть посыльный. После этого можно будет отчаливать.

Конечно, при условии, что к тому моменту все остальные тоже вернутся на борт. Даже здесь, в достаточно удаленной от площади гавани, было слышно, что карнавал в полном разгаре. Вероятнее всего, самая интересная его часть начнется только после захода солнца. Овидайя вспомнил Коломбину. Он не мог даже предположить, что сегодня снова сойдет на берег. Вместо этого он решил, что сядет писать последнее письмо Кордоверо.

Попрощавшись с Янсеном, он спустился в свою каюту, взял в руки перо и бумагу. Ученый не был уверен в том, что письмо вообще дойдет до адресата раньше его собственного прибытия. Кроме того, на самом деле ничего важного сообщить ученому еврею он уже не мог. Все планы были разработаны, все инструкции розданы. Однако так же обстояли дела и в последнем письме, отправленном человеку из далекой Смирны. Вот только регулярная переписка с Кордоверо уже превратилась для него в почти физическую необходимость, хотя он не мог толком сказать почему. Овидайя чувствовал, что он и этот неизвестный ему еврей – родственные души, несмотря на все отличия смотревшие на многие вещи одинаково.

Казалось, Кордоверо испытывает то же самое. Он тоже писал чаще и подробнее, чем это требовалось для их совместного предприятия. Овидайя обмакнул перо в чернильницу. Они переписывались с иудеем совсем не о личных и интимных вещах. Не стали они и исповедниками друг другу. Но что же это тогда? Самая обыкновенная дружба по переписке?

Этого Овидайя не знал. И тем не менее он испытывал тревогу и догадывался, что она будет нарастать с каждым днем по мере их приближения к Смирне. Наверняка это имело отношение также к их миссии, однако в первую очередь было связано с Кордоверо, которого ему предстояло увидеть впервые.

На написание письма потребовался час, на его шифровку – еще два. Работая, Овидайя слышал, что наверху, на палубе, кого-то несколько раз громко стошнило. Ученый сделал ставку на Жюстеля. Позже послышался громоподобный смех Марсильо. Запечатав письмо, он встал, чтобы бросить его в предназначенный для этого почтовый ящик у портового отделения.

Поднявшись по лестнице, он обнаружил, что на палубе пусто. Судя по всему, ночь давно перевалила за середину. Видимо, все уже разбрелись по каютам. Овидайя собрался было идти дальше, когда услышал шорох, совершенно точно изданный вынимаемым из ножен мечом. Развернувшись, он обнажил шпагу.

– Кто здесь? – крикнул он.

Из темноты послышался смех.

– А вы пугливы, – произнес голос, принадлежавший Вермандуа. Граф вышел под слабый свет масляной лампы, висевшей на стене за спиной у Овидайи. Он был по-прежнему одет в свой костюм Бригеллы, однако щегольская шляпа и маска исчезли. Вместо этого на голове у него был тюрбан, в правой руке он сжимал кривую саблю. По лицу Луи де Бурбона был размазан грим. Он был, без сомнения, пьян. Убирать шпагу Овидайя не спешил.

– Что вам нужно? – спросил он француза.

Подняв саблю, Вермандуа отсалютовал ему.

– Ничего. Просто пожелать вам хорошего вечера, эфенди. Если только…

– Да?

Вермандуа шагнул к Овидайе и улыбнулся:

– Если только эта безумная ночь не будоражит вас так же сильно, как меня, месье.

Граф приблизился к нему. Рука Овидайи еще крепче сжала эфес шпаги.

– Сейчас карнавал, однако до сих пор вы не воспользовались ни одной из открывающихся перед вами возможностей. Или я ошибаюсь?

– У меня все хорошо, месье, благодарю вас.

Де Бурбон облизнулся.

– Уберите шпагу и переоденьтесь, Овидайя Челон. Или вы предпочитаете, чтобы вас самого насадили на саблю? Что-то я вас никак не пойму. Однако, возможно, вы просто покажете мне, как я могу послужить вам лучше всего.

И Вермандуа схватил Овидайю между ног. Тот одним прыжком отскочил от него.

– Сеньор, возьмите себя в руки!

– Не могу сказать, что это моя сильная сторона. Я предпочел бы утратить контроль над собой вместе с вами, Овидайя.

– Я не испытываю ни малейшего… интереса к confrérie, месье.

Вермандуа поднял брови. Из-за нанесенного грима это выглядело еще более театрально, чем обычно.

– Какая жалость! А я-то считал вас вольнодумцем. Что ж, возможно, остальные окажутся более сговорчивы.

Граф отступил на два шага. Плавным движением вложив оружие в ножны, он бросился к двери, ведущей на нижнюю палубу, и скрылся из виду. Овидайя убрал шпагу и направился к сходням. Перед его внутренним взором всплыла роскошная, украшенная драгоценными камнями турецкая сабля, которой был вооружен граф. Он не сомневался в том, что это то самое оружие, которое он видел несколько часов тому назад на куполе импровизированной крепости.

* * *

Жувизи, 28 декабря 1688 года
Бонавентура Россиньоль

Ваше милосерднейшее и светлейшее величество!

Ниже пересылаю вам отчет о тех захватчиках, имевших наглость ворваться в крепость вашего величества и похитить оттуда вашего сына. Как уже известно вашему величеству, говорят, что через несколько недель после похищения графа Вермандуа видели в Ницце. Об этом мы узнали от савойского посланника. Однако должен сообщить вашему величеству, что как ваш министр двора, маркиз де Сенлей, так и моя ничтожная особа сомневаемся в полученной информации. Кроме герцога Виктора Амадея II, об этом никто из источников не сообщает, а он, скажем так, может быть заинтересован в том, чтобы произвести на ваше величество как можно лучшее впечатление. Это может быть частью тонкого обманного маневра. Из перехваченной и расшифрованной дипломатической корреспонденции нам известно, что ваш родич подумывает о том, чтобы поступить на службу к царствующему в Вене императору и нанести вашему величеству подлый удар в спину. Таким образом, возможно, он ведет вас по ложному следу относительно местонахождения вашего сына. Как бы там ни было, наши шпионы на Средиземном море уже поставлены в известность; если ваш сын объявится в одном из крупных портов, нам немедленно сообщат.

Кроме того, мне удалось расшифровать все письма, обнаруженные у шевалье де Лорейна. Судя по всему, подтверждается информация, что они с вашим сыном планировали заговор с целью настроить против вас некоторых недовольных дворян. Копии всех писем Вермандуа Лорейну поступят к вам в ближайшее время.

Кроме того, я могу доложить вашему величеству, что хотя мы не закончили расшифровку корреспонденции между заговорщиками Челоном и Кордоверо, однако же значительно продвинулись в этом направлении. Это ни в коей мере не моя заслуга, а одного очень мужественного и верного слуги вашего величества, офицера мушкетерского полка Гатьена де Полиньяка.

Я потому упоминаю о способностях этого человека, что знаю: другие члены правительства настроены по отношению к капитану скептично. Ведет себя Полиньяк, и это правда, временами неуважительно и склонен к вспышкам гнева. Однако я убежден, что недостаток хороших манер – это не проявление дурного характера, а исключительно следствие нетерпения. Гатьен Полиньяк хочет как можно скорее поймать заговорщиков, плетущих козни против вашего величества, и только поэтому ведет себя таким образом.

То, что при этом он ведет себя грубо с теми или иными чиновниками вашего величества, с учетом срочности указанного дела вполне понятно. Обвинения генерал-лейтенанта Ла-Рейни, выдвинутые в его адрес, особенно в том, что Полиньяк помешал повышению некоторых унтер-офицеров, опровергнуть я не могу, однако они кажутся мне весьма маловероятными. Я передаю это дело целиком и полностью на усмотрение вашего мудрого величества, о знании человеческих душ которого, конечно же, слагают легенды во всем мире.

Однако вернемся к Полиньяку, который, как уже было сказано, кое-чего достиг. Недавно он был в Роттердаме и навестил там одного печально известного мятежника и еретика по имени Пьер Бейль, клеветнические труды которого циркулируют в том числе во Франции. Судя по всему, этот Бейль – добрый знакомый Челона. Капитан предположил, что в ходе настойчивой беседы из этого гугенота удастся вытрясти какие-нибудь сведения о планах Челона.

Поскольку Бейль полагает, что брат его находится в заключении во Франции, он оказался довольно разговорчивым. Теперь благодаря Полиньяку мы знаем, что Челон и Кордоверо используют полиалфавитную методику шифрования по методу Блеза де Виженера. Однако сейчас нам пока не хватает кодового слова, выбранного ими для корреспонденции. По собственному заявлению Бейля, оно ему не известно, что кажется мне весьма правдоподобным, поскольку капитан де Полиньяк наверняка провел весьма пристрастный допрос еретика. Во-вторых, как правило, такое ключевое слово известно обычно только корреспондентам, которые используют шифр.

Я понимаю, что все, что мы узнали, говорит о достижении лишь частичного успеха и не может дать удовлетворения вашему величеству. Однако Полиньяк заверил меня, что скоро сумеет достать еще более подробную информацию относительно шифра и деятельности Челона. По его словам, он получил от Бейля определенные указания на место жительства Кордоверо и в ближайшем будущем намерен отправиться в Османскую империю, чтобы проверить этот след. По этой причине нижайше прошу ваше величество дать нам еще немного времени и предоставить капитану все необходимые для проведения расследования средства.

Как всегда, ваш преданный слуга