В Эдеме для Денниса Харпера все кажется новым. — Ночное купание Денниса и Терезы. — Рассуждения Стэфани Харпер о римском императоре Нероне. — Приезд Роберта Халингена в Эдем. — Чем закончился разговор мужчин о чувстве долга и вине? — Знакомство с мистером Бертраном и Ником. — Майор Брикс нападает первым. — Гибель мистера Бертрана и Роберта Халингена. — Короткое сообщение в разделе светской хроники.

Прошло уже два дня как Стэфани, Деннис и Тереза были в Эдеме.

Первое время Деннис никак не мог привыкнуть к тому, что вернулся домой.

Комнаты казались ему чужими, деревья — высокими. Он бродил по аллее под руку с Терезой. Они мало говорили в эти дни, больше Тереза смотрела, привыкая к поместью.

Стэфани старалась не мешать им, и они встречались только лишь за обеденным столом.

На исходе второго дня, когда солнце уже клонилось к закату и лишь только красными отблесками сверкали его лучи в густых кронах кипарисов, Деннис предложил Терезе:

— Давай проедемся верхом.

— Но я же не умею, — призналась Тереза.

— Это же очень легко.

— Однажды мне нужно было исполнять роль, где требовалось проскакать на лошади верхом и я, к своему стыду, не смогла.

— Тем более, тогда я тебя научу.

Тереза долго раздумывала, опасалась, но потом все-таки согласилась.

Они остановились на берегу небольшой заводи милях в двух от самого дома. Деннис спрыгнул с коня и подал руку Терезе. Та легко соскочила на землю.

Она, измученная дневной жарой, с наслаждением вошла по колено в прохладную воду, которая освежала не только ее тело, но и душу.

— Давай мы и сейчас искупаемся, — предложила Тереза.

— Но ты же не взяла купальный костюм, — пошутил Деннис.

— А какая разница, — сказала девушка, — вокруг все равно никого нет, мы с тобой одни на всем белом свете.

Тереза сбросила платье через голову и, беззвучно скользнув в воду, исчезла с глаз Денниса. Он никак не мог понять, куда же она скрылась.

Тереза вынырнула у противоположного берега и призывно помахала Деннису рукой. Тот недолго колебался, разделся и медленно вошел в воду. Тереза поплыла ему навстречу. Плавала она легко, а распущенные волосы широким веером тянулись за ней следом. Потом она пересекла заводь и вновь вышла на берег.

— Деннис, — окликнула Тереза, — выходи, уже нужно ехать.

Деннис вышел, немного постоял на ветру, чтобы обсохнуть, и только тогда оделся.

— Я люблю купаться одна, — сказала Тереза.

— И я тоже.

Тереза засмеялась с детской непосредственностью, надела через голову платье, взобралась на лошадь и, не дожидаясь Денниса поскакала.

После ужина Деннис почувствовал себя виноватым. Он понял, как мало уделяет внимания матери, оставаясь все время с Терезой. Он извинился перед своей подругой и прошел в кабинет Стэфани.

Та стояла возле стеллажа, рассматривая нефритовую камею. Деннис подошел к матери и нежно обнял за плечи.

— Тебе, наверное, не интересно со мной, Деннис, — сказала Стэфани, — ты зря оставил Терезу одну, она будет скучать.

— Нет, мама, я хочу поговорить с тобой.

— Посмотри, какая прелестная вещь! — Стэфани протянула Деннису нефритовую камею.

Тот осмотрел ее со всех сторон.

— Действительно, прелестно. Это, насколько я понимаю, древний Рим?

— Да, времена императора Нерона.

Деннис задумался.

— Я помню единственное, что он поджег Рим, а сам, стоя на высокой башне, пел песни о пожаре.

— Да, — ответила Стэфани, — кто его знает, что было на самом деле. Тогдашние историки по политическим мотивам запятнали его имя, а пожаром Рима он воспользовался, чтобы заложить новый город, тот, который представляется нам при мысли о Древнем Мире. Любопытно, между прочим, что он впервые предложил отменить все пошлины и косвенные налоги — совершенно новая льгота свободной торговле.

Деннис с изумлением посмотрел на мать. Ее лицо вновь было деловым, как будто она находилась не с ним в поместье, а сидела в своем президентском кабинете. Но Деннис понял, что его мать уже просто устала жить без дела и ее мысли понемногу начинают приобретать деловую направленность.

— Но сам Нерон, наверняка был неслыханно богат? — сказал Деннис.

— Еще бы, — воодушевилась Стэфани, — он выстроил так называемый золотой дворец. Стены и потолки там были выложены золотом и инкрустированы перламутром, драгоценными камнями. А перед самим дворцом высилась почти сорокаметровая статуя самого Нерона в образе бога солнца, сделанная из золота, серебра и бронзы. И вместе с тем он преследовал христиан, которых зашивали в мешки, обливали смолой, вешали на столбах и поджигали. И они факелами пылали в императорских садах, когда там происходили ночные оргии.

— Я где-то читал, что у него был монокль, — вспомнил Деннис.

— Да, он страдал близорукостью и пользовался моноклем из шлифованного изумруда. Но конец его был ужасен: он наложил на себя руки, узнав, что сенат приговорил его бичевать до смерти.

На следующий день, после завтрака, Тереза и Деннис не сговариваясь, поехали верхом купаться к заводи. После того как они вернулись, они увидели у дома лендровер.

— Кто бы это мог быть? — проговорил Деннис.

Тереза пожала плечами.

В гостиной на уютном диване сидел спиной к входу Роберт. Напротив него устроилась Стэфани Харпер. Они оживленно беседовали. Роберт Халинген держал в руках бокал бренди. Он изредка делал небольшой глоток и потом с жаром что-то рассказывал Стэфани. Та изумленно поглядывала на него, задавая вопросы или испуганно вскидывая брови.

— Роберт! — закричал с порога Деннис.

Роберт тут же поднялся, поставил на столик бокал и двинулся навстречу Деннису. Мужчины обнялись так, будто не виделись много лет.

— Роберт, как я рад, что ты ко мне приехал! — Деннис хлопал по плечам своего друга, прижимая к груди. — Роберт, какой ты молодец, что решил навестить меня.

— Да, Деннис. Я навестил тебя, потому что у меня к тебе есть очень серьезный разговор.

— Так говори, какие проблемы?

— Нет, Деннис, это надо обсудить наедине.

— Мама, это мой самый лучший друг, это Роберт Халинген, — восторженно закричал Деннис. — Роберт, познакомься, это Тереза Макфейл.

Роберт посмотрел на девушку и попытался приветливо улыбнуться. Тереза склонила голову и пожала крепкую руку Роберта.

— Я вам всем много говорил о Роберте. Я обязан ему жизнью.

— Да ладно, Деннис, не надо об этом. К чему вспоминать прошлое.

Миссис Харпер поднялась с дивана.

— Деннис, почему ты мне ничего не рассказывал о том, что с вами случилось?

— Мама, я не хотел тебя волновать.

— А вот мистер Халинген мне все рассказал. И ты знаешь, у меня сердце замирало от страха, когда он говорил о шторме, о бандитах, которые на вас напали.

— Мама, а он говорил тебе что-нибудь…?

— Да, он сказал мне о Сильвии. Теперь я все знаю. Теперь я понимаю, почему ты не захотел тогда со мной встретиться. Я понимаю твое состояние.

— Спасибо, мама. Извините нас, — Деннис посмотрел сначала на Роберта, потом на Терезу и на мать, — нам с Робертом нужно поговорить. Пойдем, Роберт, пойдем скорее, дружище.

Он взял своего товарища под руку и они двинулись через гостиную к лестнице.

— Минуточку, Деннис, — остановил его Роберт, — у меня есть письмо для мисс Макфейл.

— Письмо? — воскликнул Деннис.

— Да, я заходил к миссис Пайн и она передала это письмо.

Он вытащил из кармана продолговатый голубой конверт. Тереза тут же подбежала и взяла.

— Спасибо, Роберт, — сказала она и подошла к окну, вскрывая конверт.

— Ну вот, Тереза теперь будет занята. Мама, ты нас извини, — еще раз попросил прощения Деннис. — Пойдем, пойдем, Роберт.

Они поднялись на второй этаж.

— Да, здесь очень красиво. Шикарно.

— Да перестань ты, Роберт, перестань.

— Знаешь, я даже не думал, что у тебя такой дом.

— Это не у меня, Роберт, это дом моей матери. Это наше поместье.

— А почему ты мне ничего не рассказывал?

— Знаешь, я не хотел хвастаться. Но сейчас ты сам все увидел.

Роберт кивнул головой. Когда они вошли в комнату Денниса, тот сразу же подошел к шкафу, достал бутылку шотландского виски.

— Роберт, нам надо выпить за встречу.

— Ну что ж, можем выпить.

Деннис разлил виски по стаканам. Роберт взял свой, и они чокнулись.

— За встречу!

Казалось, мужчины давно не виделись.

— Что привело тебя ко мне?

Роберт сел и внимательно посмотрел на Денниса.

— Знаешь, — начал он, — у Сильвии есть родственники — дядя и кузен, — Роберт достал из кармана открытку и протянул ее Деннису.

Тот быстро пробежал глазами текст и его лицо исказила судорога.

— Да. Ну что ж, давай выпьем за Сильвию, — вдруг сказал он и вновь наполнил стаканы.

Не чокаясь, мужчины выпили.

— Я забрал деньги Сильвии. Они у меня в сумке. Я хочу завезти их ее родственникам.

Деннис посмотрел на Роберта.

— Ты уверен, что не совершаешь ошибку?

— Не знаю, Деннис, но мне так будет спокойнее. Думаю, что и тебе. Зачем нам деньги Сильвии.

— Я согласен с тобой.

— Все время, пока они лежали в банке, а у меня был ключ, я чувствовал себя неловко — что-то все время угнетало. Ты знаешь, Деннис, это наш долг, и мы должны вернуть его полностью.

— Роберт, о чем ты говоришь? Нет никаких вопросов, мы обязательно его вернем.

— Его нужно вернуть немедленно, Деннис.

— Почему немедленно? К чему такая спешка?

— Так мне будет спокойнее.

Деннис посмотрел на Роберта и, увидев решительное выражение лица, кивнул головой:

— Я тебя понимаю, ведь Сильвия нам с тобой была очень дорога.

— Была и, по-моему, будет, — сказал Роберт.

— Да, и будет.

— Я хочу поехать и отдать деньги.

— Когда? — спросил Деннис.

— Прямо сейчас.

— Сейчас? Но я не могу сейчас.

— Тогда я поеду один.

— Подожди, подожди, Роберт, не горячись.

— Я спокоен. Я уже все взвесил и принял решение. Если ты хочешь, можешь присоединиться.

— Конечно, хочу, Роберт, ведь мы были вместе, значит вместе должны поехать и сказать… — он вертел в руках открытку с видом на океан.

— Понимаешь, мы должны поехать вместе.

— Да, Деннис, только вдвоем, потому что мы отвечаем за все, что произошло с Сильвией. Я чувствую свою вину.

— Роберт, давай не будем об этом, иначе…

— Хорошо, не будем. Так ты едешь со мной?

Деннис коротко кивнул головой. Они вместе спустились в гостиную.

Тереза, сложив на коленях конверт, смотрела в окно. Стэфани прохаживалась по гостиной с чашкой кофе в руках.

— А вот и мужчины, — сказала Стэфани Харпер, — я думаю мистер Халинген с нами пообедает.

— Нет, спасибо за приглашение миссис Харпер, но я не могу.

— Что такое? — воскликнула миссис Харпер.

— У меня неотложные дела.

Деннис подошел к матери, обнял ее за плечи.

— Мама, нам срочно с Робертом нужно уехать на несколько дней.

Стэфани вскинула брови:

— Куда?

— Мама. У нас очень важное дело, которое обязательно надо сделать.

— Но к чему такая спешка? Ведь можно поехать и после обеда, можно поехать завтра.

— Нет, мама, ехать нужно немедленно.

Стэфани посмотрела на Роберта. Но на лице Халингена было такое же решительное выражение, как и на лице Денниса.

— Ну что ж, если вы решили и если вы считаете, что это так необходимо, то поступайте как знаете. Мистер Халинген, наш дом всегда для вас открыт. И я всегда буду рада видеть друга своего сына.

— Благодарю вас, миссис Харпер, вы очаровательная женщина. Я вами восхищаюсь, — сказав комплимент, Роберт смутился и покраснел.

Миссис Харпер пожала ему руку.

— Я действительно, мистер Халинген, всегда рада видеть вас.

Деннис подошел к Терезе, сел рядом с ней, обнял за плечи и положил ей на колени открытку.

— Тереза, мы с Робертом должны поехать к родственникам Сильвии и отдать деньги.

— К родственникам Сильвии? — вскрикнула Тереза.

— Да, Роберт нашел ее родственников. Они живут на западном побережье, там дядя и кузен. И мы должны поехать к ним.

Тереза прочла открытку и ее глаза затуманились.

— А можно я поеду с вами?

— Нет, мы должны поехать вдвоем. Ведь мы были там втроем. К тому же, — Деннис прошептал, — мне не хотелось бы оставлять мать одну. Побудь вместе с ней, вы лучше узнаете друг друга. А я скоро вернусь. Я думаю, это займет дня два, три, не больше.

Тут он заметил лежащий на коленях синий конверт.

— Что тебе пишут? — спросил он. — Ты получила роль?

— Мы обо всем, Деннис, поговорим, когда ты вернешься, у меня тоже есть свои проблемы, свои дела…

— Но ты дождешься моего возвращения? — требовательно спросил Деннис.

— Конечно.

Деннис поцеловал Терезу и быстро вышел из гостиной.

Роберт Халинген виновато посмотрел на Терезу, на миссис Харпер, раскланялся и двинулся следом за своим другом.

— Роберт, ты меня подожди, я тут должен собрать кое-что.

— Конечно, подожду. Собирайся, а я посмотрю мотор. В дороге всякое может случиться, надо проверить, ведь нам придется пересечь континент.

— Слушай, Роберт, а может мы полетим на самолете?

— Нет, мне бы этого не хотелось делать. Я всегда привык зависеть только от самого себя.

— Ну что, машину поведу я или ты?

— Знаешь, нам ехать так долго, что я думаю, нам хватит работы на двоих.

Деннис быстро вбежал в свою комнату, переоделся и вернулся с дорожной сумкой на плече. Он бросил сумку на заднее сидение, вытащил из кармана солнцезащитные очки, надел их, закурил. Они уселись в машину и Деннис повел ее от поместья на автостраду.

Стэфани Харпер и Тереза стояли у окна, глядя на удаляющийся автомобиль.

— Ну вот мы и остались одни, — сказала Стэфани.

Тереза кивнула головой.

— Плохие известия, Тереза? — Стэфани указала на голубоватый конверт.

Девушка пожала плечами.

— В общем, известия никакие. Мне предложили одну роль, но насколько я понимаю, она связана со всякими пикантными сценами. И сниматься мне в ней не очень хочется.

Стэфани подошла к девушке:

— Я даже не знаю, что тебе посоветовать? Я просто видела, как ты поморщилась, читая это письмо.

— Они всегда на такие роли приглашают начинающих актрис.

— Послушай, Тереза, — Стэфани положила свою руку на плечо девушки, — я могу тебе помочь. У меня есть знакомый продюсер.

— Помочь? — Тереза посмотрела на Стэфани.

— Да. Мне это ничего не будет стоить.

— Нет, нет, миссис Харпер, я этого не хочу.

— Но почему?

— Знаете, я во всем привыкла полагаться только на себя.

— Это похвальное стремление, но иногда, мне кажется, хорошо, если кто-то помогает.

— Конечно, хорошо, но не в этом случае. Мне хочется сейчас все сделать самой, потому что тогда я буду чувствовать себя уверенной. Я не люблю быть обязанной.

— А ты и не будешь ничем обязана. Я просто окажу тебе дружескую услугу.

— Нет, нет, миссис Харпер, спасибо, не надо.

— Ты молодец, — миссис Харпер погладила Терезу по волосам, — ты просто молодчина, девочка. Я тоже поступаю так. Я всегда полагаюсь только на свои силы. Слушай, давай попробуем развеять грустное настроение.

Тереза кивнула.

— Пойдем я покажу тебе детские фотографии Денниса. Он был очень смешным ребенком, непослушным, своенравным, но я его всегда любила и люблю.

Тереза и Стэфани пошли на второй этаж в кабинет. Там Стэфани вынула из шкафа два больших альбома.

— Вот, садись здесь, — она усадила в мягкое кресло Терезу, положила ей на колени альбомы, а сама устроилась рядом, — открывай, здесь все от самого начала. Ты увидишь Денниса и я думаю, это тебя развеселит.

— А кто это? С Деннисом? — Тереза указала пальцем на женщину, на руках у которой сидел маленький мальчик.

— Это? Это я, Тереза.

— Вы? — Тереза вскинула глаза на Стэфани.

— Что? Тебя что-то удивляет?

— Конечно. Вы совсем не похожи. Вы так изменились, — Тереза смотрела на Стэфани, не веря своим глазам.

Она то и дело переводила взгляд с фотографии на женщину, которая сидела рядом.

— Да, да, Тереза, это я. Теперь я совсем не похожа на ту, прежнюю Стэфани Харпер. Но это очень длинная история. Когда-нибудь я тебе ее расскажу, ты поймешь, через что я прошла. Ты поймешь, что я пережила.

Тереза переворачивала страницы.

В кабинете зазвонил телефон. Стэфани Харпер недовольно поднялась и взяла трубку.

— Да, это поместье Стэфани Харпер.

— …

— Да, я миссис Харпер. Я слушаю вас.

— …

— Кто вы говорите? Ник Баррет.

— …

— Что ж, возможно. Но вы знаете, Деннис всего час назад уехал.

— …

— Куда он уехал?

— …

— Да это очень далеко, я не знаю точного адреса.

— …

— Вам что, очень срочно нужно с ним встретиться?

— …

— Минуточку, подождите, вы говорите, что вы его друг?

— …

— Что, вместе летали в Африке?

— …

— Очень приятно, мистер Баррет. Сейчас я передам трубку подруге Денниса. Может быть она сможет вам объяснить, куда он уехал.

Стэфани протянула трубку Терезе. Та поднялась с кресла, подошла.

— Алло, что вас интересует?

— …

— Да, да. Он уехал к родственникам моей подруги.

— …

— Да, правильно, к родственникам Сильвии Бертран.

— …

— Где она живет? Сейчас, секундочку, — Тереза взяла конверт и вытащила открытку с видом океана, — Алло, записывайте.

— …

— Пожалуйста. Очень приятно было с вами познакомиться.

Тереза положила трубку.

— Странные какие-то люди. Деннис мне ничего о них не говорил. Хотя у него столько знакомых… В каждом городе, везде.

— Да, Деннис очень дружелюбный. Но настоящих друзей, кроме Роберта, у него, по-моему, нет.

— Да, Роберт самый близкий друг вашего сына. Тем более что они столько пережили вместе.

Стэфани посмотрела на Терезу.

— Тебе рассказывал Деннис что-нибудь о шторме?

— Нет.

— Тогда слушай. Я тебе сама расскажу. Они тогда чуть не погибли. Роберт Халинген спас моего сына. Я буду благодарна ему всю жизнь.

Деннис Харпер и Роберт Халинген, утомленные долгой дорогой, уже были не рады, что решили ехать на автомобиле, уже проклинали свое решение пересечь континент. Они остановились у почты небольшого поселка. Деннис вышел из машины, несколько раз присел, разминая затекшие ноги.

— Ну давай же, Деннис, быстрее, — поторопил его Роберт, — я думаю, нам уже немного осталось. По карте тут миль пять или семь, не больше. Но надо точно узнать дорогу, если вообще туда ведет какая-нибудь дорога. Может быть, туда добираются по воде?

Деннис махнул рукой, выбросил окурок сигареты, растоптал его и вошел в здание почты. Через пару минут он вернулся и на лице его была радостная улыбка.

— Ты прав, Роберт, действительно недалеко. Всего лишь семь миль, так что давай.

— Я поведу, — сказал Роберт.

— Как хочешь.

Деннис уселся рядом с ним, вытер вспотевшее лицо.

— Черт, как мы замучились с этой дорогой.

— Ничего, возможно, там передохнем.

Лендровер тяжело поднимался в гору, преодолевая один поворот за другим. Наконец, они увидели одиноко стоящее здание на горе. К дому вели узкие каменистые ступени. Хозяйственные постройки располагались внизу, у самого подножия холма.

— Здесь вообще какие-то дикие места. Роберт, слышишь?

— Да, места здесь, действительно, дикие.

Они остановили автомобиль у самых ступенек на каменистой площадке.

Роберт забросил на плечо сумку, Деннис взял свою и они начали медленно подниматься к дому. Навстречу им вышел высокий, еще крепкий мужчина с седыми усами и такими же седыми пушистыми бакенбардами.

— Скажите, это дом мистера Бертрана? — спросил Роберт.

Старик кивнул.

— Да, это я, господа, проходите.

Мужчины пожали руки.

— Роберт Халинген, Деннис Харпер.

— Что ж, проходите, — хозяин проводил гостей в дом.

Все убранство дома было простым, аскетичным и суровым: белые стены, большой стол из толстых досок, скамьи, полки с посудой, камин. У камина на стене висело несколько охотничьих ружей и карабин.

Едва мужчины сели за стол как открылась дверь и из соседней комнаты появился худой белокурый мальчик лет двенадцати.

— Это Ник? — поинтересовался Деннис.

— Да. А откуда вы знаете?

— Сейчас мы вам все объясним.

Роберт тяжело поднялся, подошел к мальчику и взъерошил его белокурые волосы. Мальчик смотрел на двух мужчин и попытался улыбнуться.

— Сколько тебе лет, Ник? — спросил Роберт.

— Мне уже одиннадцать, а скоро будет двенадцать.

— Так ты совсем уже большой парень.

Ник смущенно пожал плечами и посмотрел в пол.

— Ник, погуляй во дворе, — сказал мистер Бертран.

Мальчик кивнул и вышел за дверь.

— Это мой сын.

Мужчины переглянулись.

— Да, да, господа, это мой сын. У нас с женой долго не было детей и вот, наконец, родился ребенок, а жена вскоре умерла. И теперь мы с ним вдвоем.

— Понятно, мистер Бертран.

— Так что вас привело? Вы, смотрю, издалека.

— Да, мы приехали из Сиднея.

— Откуда?

— Из Сиднея, мистер Бертран.

— Значит, у вас что-то очень важное и срочное, если вы преодолели такое расстояние.

— Да, у нас к вам важное дело.

— Я слушаю вас, господа, но думаю, что с дороги вам не помешало бы немного выпить, — он поднялся с деревянного кресла.

Открыв буфет, поставил на стол большую бутыль виски, потом достал три стакана, наполнил их до половины.

Пригубив из своего стакана, сказал:

— Ну так я вас слушаю, господа.

Роберт подумал, поставил себе на колени сумку, расстегнул молнию и выложил на стол толстые пачки банкнот.

— Это ваши деньги, мистер Бертран.

— Да-да, они ваши, — поддержал его Деннис.

— Я что-то не понимаю вас, господа. Не могу взять в толк, почему эти деньги мои.

— Потому что Сильвия, мистер Бертран, погибла.

— Сильвия погибла? — старик наклонился к столу и пристально посмотрел в глаза сначала Деннису, потом Роберту.

Мужчины потупили взоры и опустили головы.

— Да. Она трагически погибла. А это ее деньги и мы передаем их вам.

— Господа, но у Сильвии никогда не было таких денег. Откуда?

— Это честные деньги, мистер Бертран, она их заработала.

Мужчина недоверчиво посмотрел на пачки денег, громоздящиеся на столе.

— Нет, — вдруг зло сказал он и подвинул деньги к краю стола, — мне ничего не надо. И Нику тоже ничего не надо, у нас все есть.

— Мистер Бертран, поймите, мы должны были отдать эти деньги вам. Больше мы не знаем родственников Сильвии.

— А у нее больше нет родственников: Ник и я. Когда она была маленькой, она подолгу жила здесь. Она часто приезжала на каникулы ко мне, потом ее родители погибли, а теперь вот и она… Наша семья становится все меньше и меньше.

Когда литровая бутыль виски опустела на треть, Роберт и Деннис, ничего не утаивая, все рассказали мистеру Бертрану. Глаза мужчины время от времени наполнялись слезами и он рукавом клетчатой ковбойской рубахи вытирал лицо.

— Господа, этого не может быть. Этого не может быть, — время от времени бросал он.

— Это все правда. Все — правда. Мы рассказали вам, как было.

— Вы говорите, она лежит на дне океана?

— Да. Она очень любила океан, она всегда мечтала построить себе дом здесь на этих холмах и жить на берегу океана.

— Я знаю, я это знаю.

— Мистер Бертран, мы часто с ней говорили об этом доме, — сказал Роберт.

— Скажите, — вдруг спросил Деннис, — это вы научили Сильвию так здорово стрелять?

— Да, она стреляла вот из этого карабина, — старик кивнул на стену, — сейчас из него стреляет Ник.

Деннис с уважением посмотрел на седовласого мужчину.

— Мистер Бертран, вы меня, конечно, извините, можно я поговорю с Ником?

Деннис тяжело поднялся из-за стола и вышел во двор.

Ник сидел на большом плоском камне. У его ног лежала огромная сторожевая собака.

— Ник, это твой пес?

— Да, его зовут Барри.

Пес поднял голову, его глаза сверкнули.

— Барри, Барри, спокойно, — сказал мальчик.

Собака опустила крупную голову на лапы. Ник гладил ее по спине и между ушей. Пес радостно вилял хвостом и пытался ухватить мальчика за руку.

— Не шуми, не нервничай, успокойся, это свои.

Пес поднялся и подошел к Деннису, обнюхал его и уткнулся в ногу.

— Какой хороший пес, — сказал Деннис.

— Он очень умный, мы с ним гуляем на холмах.

— Да-а, — Деннис присел на корточки, приподнял голову пса и заглянул в глаза. Пес лизнул его руку.

— Послушай, Ник, — сказал Деннис, — ты помнишь Сильвию?

— Конечно, я ее помню. Она приезжала четыре года назад и мы с ней очень часто гуляли у океана. Она любила гулять по берегу.

— Ты хорошо ее помнишь?

— Да, хорошо. Мы с ней много разговаривали, она смеялась. Мы с ней даже охотились.

— Ты охотился с Сильвией?

— Да. Мы стреляли вместе, она очень здорово стреляет, поверьте.

— Я это знаю. Так вот, ее уже нет.

— Как это нет? — спросил мальчик и с недоверием посмотрел на Денниса.

— Она погибла.

Мальчик опустил голову и погладил пса.

— Погибла? Как погибла?

— Знаешь, Ник, она была молодцом. Но ей не повезло.

— Ее убили? — спросил мальчик, глядя своими чистыми глазами на Денниса.

— Да, ее убили.

— Кто?

Деннис пожал плечами.

— Мне трудно ответить на этот вопрос, Ник.

— Погибла… А знаете, — мальчик поднялся с камня, — Сильвия нарисовала мой портрет. Хотите, я вам покажу его?

Деннис сел на камень, пес улегся у его ног, а Ник побежал в дом. Через несколько минут он вернулся с небольшим портретом.

— Вот, это я.

Деннис посмотрел на рисунок Сильвии.

— Что ж, очень похож. Ты на нем очень взрослый.

— Взрослый?

Деннис отвел руку с портретом в сторону, рассматривая изображение Ника.

— Ну да, взрослый, и очень похож на Сильвию.

— А нам все говорили, что мы похожи друг на друга.

Деннис сообразил, что мальчик не осознает, что Сильвии больше нет. Он не понимает, как человек может погибнуть.

Мальчик смотрел на холмы, на молчаливый океан. Вдруг Барри поднял голову и громко залаял.

— К нам еще кто-то едет! Целых две машины, — Ник указал рукой на узкую серую ленту дороги, по которой мчались автомобили.

Деннис посмотрел на машины. Автомобили пройдя несколько поворотов, остановились на каменной площадке у подножья холма. Из машин быстро выскочили вооруженные люди. Мальчик встрепенулся:

— Кто это? — он приложил руку козырьком к глазам и пристально вгляделся.

Вдруг Деннис вскрикнул и бросился в дом:

— Ник, убегай скорее!

Мальчик, ничего не понимая, побежал за Деннисом. Тот влетел в дом:

— Роберт! Там вооруженные люди! Это те, с Новой Каледонии, те, которые убили Сильвию.

Мистер Бертран вскочил из-за стола и бросился к стене, на которой висело оружие. Он сорвал охотничье ружье, проверил, заряжены ли стволы, потом выхватил из шуфляды черного комода пачку с патронами.

Деннис сорвал карабин, Роберт тоже взял тяжелое охотничье ружье.

Мистер Бертран подбежал к раскрытой двери. Вооруженные люди уже бежали по ступенькам к дому, на ходу передергивая затворы короткоствольных автоматов. Мистер Бертран выстрелил в воздух.

— Стойте! — громко закричал он.

Мужчины на мгновение остановили свой бег.

— Сдавайтесь! — закричал в мегафон майор Брикс, стоявший у машины. — Деннис Харпер и Роберт Халинген, отдайте деньги, которые не принадлежат вам. И можете уходить. Мы вам ничего не сделаем.

— Да? — заревел Роберт, — Вы нам ничего не сделаете? А кто заплатит мне за смерть Сильвии?

Он прицелился и выстрелил одновременно из двух стволов, но майор Брикс стоял слишком далеко и Роберт промахнулся.

— Сдавайтесь! — крикнул майор еще раз и спрятался за машину.

Тут же по стенам фермы застучали пули автоматных очередей. Они отбивали куски штукатурки, зазвенело и посыпалось выбитое стекло.

Мистер Бертран все еще ничего не понимал.

— Это они убили Сильвию? — крикнул он Роберту.

Тот присев под окном перезаряжал ружье.

— Да, — коротко бросил он и, прицелившись, вновь выстрелил.

Один из нападавших, взмахнув руками, рухнул на каменные ступеньки, ведущие к дому. Следом за Робертом выстрелил мистер Бертран, он тоже не промахнулся.

Пес, злобно рыча, бросился на одного из нападавших.

— Барри, Барри, назад! — закричал Ник, но его тонкий детский голос потонул в треске автоматной очереди.

Пес клубком завертелся на каменистой почве и покатился по склону холма, безжизненно замерев у большого камня.

— Мерзавцы! — крикнул мистер Бертран.

Он вновь поднял ружье, прячась за дверным косяком, и выстрелил. Еще один из бандитов перевернулся и рухнул на землю.

— Сдавайтесь! Иначе мы вас всех перестреляем! — закричал в мегафон майор Брикс, — я знаю, что деньги при вас.

— Деньги? Ты хочешь денег? Получи! — выстрелил Деннис.

Мистер Бертран перешел к окошку, прикладом высадил стекло, просунул ствол своего ружья, но не успел выстрелить. Короткая автоматная очередь свалила его на землю. Ник подбежал к отцу.

— Малыш! Спрячься! Я тебя прошу, — прошептал мужчина.

— Мистер Бертран! Что с вами?

— Со мной уже все, — побелевшими губами выдавил из себя тот.

Сквозь ткань его ковбойской рубашки проступало большое пятно крови.

— Мистер Бертран! — Деннис подхватил мужчину под мышки и потащил к противоположной стене.

— Не надо. Ник, сынок, — изо рта мистера Бертрана струйкой потекла кровь.

Глаза его закрылись.

— Ник, Ник… — повторял он имя сына.

Мальчик прижался грудью к отцу, крепко обнял егоза шею. Маленькие хрупкие плечи начали вздрагивать.

— Ник, уходи, прячься! — закричал Деннис.

Он схватил мальчика и оттащил от убитого отца вглубь дома.

— Спрячься где-нибудь! Уходи, я тебе приказываю!

Ник вырвался из рук Денниса и бросился к выбитому окну, где лежало ружье. Он схватил его, выставил в окно и выстрелил. Еще один из нападавших рухнул на откос и покатился с холма.

Ник принялся перезаряжать ружье.

— Деннис, смотри с другой стороны! Они нас обходят! — закричал Роберт.

Но было уже поздно. Один из бандитов всунул ствол автомата в окно дома.

Роберт бросился к окну, прикрывая Денниса.

Зазвучали выстрелы.

Роберт и бандит выстрелили одновременно.

Посыпалось разбитое стекло.

Роберт, широко раскинув руки, застыл на месте. Он медленно покачивался из стороны в сторону, как бы пытаясь найти опору. Его оружие упало к ногам.

— Роберт! Роберт! — закричал Деннис.

Роберт медленно опустился на колени, потянулся руками к ружью.

— Ник, уходи! Уходи, а то погибнешь! — Деннис кричал, передергивая затвор карабина.

Роберт подполз к окну, выставил ружье и не целясь, уже теряя сознание, выстрелил.

Мальчик судорожно вытащил шуфлядку комода и схватил еще одну картонную коробку с патронами.

— Ник, я тебя прошу, уходи, — закричал Деннис, оглядываясь, — в тебя они стрелять не будут.

Но Ник не обращал внимания на приказ Денниса. Он заталкивал патрон в ствол ружья.

— Сдавайтесь! — вновь послышался голос майора Брикса, усиленный мегафоном. — Вам осталось жить всего несколько минут. Мои люди всех вас уничтожат. Сдавайся, Деннис Харпер!

— Сука! Ты сука, Брикс! — закричал Деннис, разряжая свой карабин в автомобиль, за которым прятался майор Брикс.

Пуля попала в бензобак и автомобиль мгновенно вспыхнул. Майор даже не успел отскочить как волна пламени поглотила его.

Люди майора, увидев как взорвалась машина, на какое-то мгновение оцепенели. Из клубов пламени появился охваченный огнем майор Брикс. Он пытался сбить пламя, но бензин продолжал гореть. Это страшное зрелище остановило всех — и нападающих и защищавшихся.

Бандиты бросились к подножью холма, оставляя убитых и раненых. Внезапно крик майора Брикса оборвался и он замер.

Деннис выскочил на улицу и стрелял уже не целясь. Он не обращал внимания на то, что опомнившись, люди майора Брикса стреляли по дому и в него.

Деннис не замечал того, что ранен в руку.

Он перезаряжал карабин, стреляя вновь и вновь. Трое оставшихся бандитов вскочили в автомобиль и тот, резко развернувшись, на бешеной скорости помчался по извилистой дороге. Деннис выстрелил вслед, автомобиль качнулся, его занесло на прострелянном колесе, и он несколько раз перевернулся, скатываясь под гору. Внизу полыхнуло пламя и раздался взрыв.

Внезапно наступила гнетущая тишина. Деннис осмотрелся. Ник в побелевших руках сжимал охотничье ружье.

Деннис бросился в дом.

— Роберт! — крикнул он.

— Я здесь, — раздался хриплый голос Роберта.

Деннис увидел своего друга, который сидел прижавшись к стене и двумя руками пытался зажать рану, из которой хлестала кровь.

— Роберт, Роберт, все будет хорошо, — зашептал Деннис, пытаясь уложить своего друга на пол. — Сейчас я тебя перевяжу.

Роберт приподнял руку.

— Не надо, Деннис, не надо. Я сейчас умру.

— Роберт, ты не умрешь. Ты не можешь умереть, ты что? Оставишь меня одного?

— Деннис, я умираю, — глаза Роберта закатились.

— Ты что, так нельзя! Сейчас! Сейчас! — Деннис схватил со стола стакан с виски и поднес к губам Роберта.

Тот сделал глоток и закашлялся. Его глаза приоткрылись.

— Сейчас я тебя снесу к машине и завезу к врачу.

Деннис бросился в соседнюю комнату, сорвал с кровати простыню и опрометью кинулся к другу.

— Не надо, уже больше ничего не надо, — прошептал тот. — Я тебе должен сказать что-то важное…

Деннис нагнулся, всматриваясь в мертвеющее лицо Роберта.

— Мои деньги, Деннис, лежат в сейфе. У тебя есть от него ключ… в том же банке, где лежали деньги Сильвии. Возьми их себе…

— Они тебе еще пригодятся! Ты не должен умирать! — кричал Деннис.

— Нет…

— Мы сделаем машину, я буду тебе помогать, ты еще будешь ездить.

— Нет, уже поздно, — прошептал Халинген.

Вдруг Роберт напрягся и приподнял голову.

— Все получилось правильно, Деннис…

— О чем ты говоришь?

— Я должен был погибнуть, а ты — жить. Ведь Сильвия любила тебя…

— Не обманывай меня! — уже смирившись с тем, что Роберта невозможно спасти, сказал Деннис, — ведь Сильвия любила тебя. Я знал об этом. И это она сказала тебе перед смертью.

Роберт виновато улыбнулся и эта улыбка застыла у него на лице.

Через три месяца во всех центральных газетах в разделах светской хроники появилось короткое сообщение:

«Вчера, сын одной из самых богатых женщин Австралии — Деннис Харпер сочетался браком с восходящей кинозвездой Терезой Макфейл. Торжества по этому поводу проходили в родовом поместье Харперов — Эдем.

Приглашены были только самые близкие.

Пресса и журналисты на торжество не были допущены. Поэтому мы не можем напечатать фотографии блестящей молодой пары.»