– Собираешься выглядеть самодовольной весь вечер?

Сидя рядом с мужем за маленьким обеденным столом, Джулия не могла противиться чувству удовлетворения, которое расцвело в ней.

– Мне нравится, что после стольких лет совместной жизни я все еще способна удивить тебя.

Альберт поднял бокал и сделал глоток вина.

– Ты справилась с этим виртуозно.

– Мне очень понравилось.

Его взгляд потеплел, и он ответил:

– Подозреваю, что мне твоя затея понравилась больше.

Подойдя к нему, она положила ладонь ему на плечо:

– Потеряв троих детей, я понимаю, что мы должны быть осторожны и делать все, чтобы не потерять еще и четвертого, но я так соскучилась по близости.

Его взгляд метнулся к лакею и вернулся к ней.

– Возможно, нам стоит обсудить это позже.

Она прикусила нижнюю губу:

– Не знаю, я хочу побыть дерзкой.

Их пальцы переплелись, и он, подняв ее руку, поцеловал костяшки.

– Мне нравится твоя дерзость. И хотя нашим слугам платят за тактичность, мне кажется, что лучше не давать им повода для сплетен.

В его голосе не было осуждения, но не согласиться с ним она не могла. Несмотря на то, что они говорили тихо и за окнами завывал ветер, им следовало быть осторожными. Кивнув, она оторвала руку от его плеча и вернулась к своему глазированному цыпленку.

– Ты никогда прежде не называл меня Джулс.

– Что, прости?

Муж нахмурился и выглядел растерянным.

– Пока ты был… в ванне, ты назвал меня Джулс.

– Я не могу нести ответственность за все, что мог сказать во время… того, как принимал ванну.

– Мне это очень понравилось.

– Как я принимал ванну?

Теперь настала его очередь дразнить ее, и хотя минуту назад он призвал Джулию к осторожности, его глаза сверкали.

Она улыбнулась мужу:

– Джулс. Это имя кажется мне менее формальным.

– Сам момент был довольно неформальным.

– Так и было.

Затем разговор зашел о том, как она провела свой день, и Джулия предпочла не говорить, что большую часть дня беспокоилась о нем. Она рассказала ему о своей последней картине – кролике с тростью. Он не смеялся и не издевался над ней. Казалось, он считал совершенно нормальным, что она наделяет животных человеческими качествами.

– Он довольно одинокий парень.

Альберт не выглядел удивленным. Просто кивнул и сказал:

– Значит, это Локк.

Она была ошеломлена, а затем подумала о важности его наблюдения.

– Да, полагаю, так и есть. Я не думала о своих картинах в таком ключе.

– Все твои животные отождествляют кого-то.

Она откусила еще кусочек цыпленка и заставила себя съесть горох ради ребенка.

– В самом деле?

Он с пониманием посмотрел на нее.

– Барсук – это Эш. Определенно. Очень упертый. Ласка – это Эдвард, всегда стремится откреститься от своих обязательств, убежать от чего-то.

Она хотела было возразить, но передумала.

– Я нарисовала ласку сразу же после того, как ты отправился в поход. Полагаю, я немного переборщила, ведь Эдвард забрал тебя с собой. Я должна была уничтожить рисунок.

– Ерунда. Моему брату понравилось бы твое ви́дение.

– Этот рисунок кажется мне довольно ничтожным.

– Творчество часто имитирует жизнь. Поверь, он бы оценил твои старания.

Она не была уверена, что он по достоинству оценил бы их, даже несмотря на слова Альберта.

– А кто из них я?

– Ты – лиса, – сказал он. – Умная. Красивая. Правда, цвет слегка не тот.

– Но лисы – рыжие.

– Не все. Однажды на болотах Хэвишема я видел черную лисицу. Они очень редко встречаются, и это подходит тебе больше, ведь ты – редкая находка.

Она почувствовала, как ее щеки наливаются румянцем. Он так давно не флиртовал с ней. Джулия вновь почувствовала себя юной девушкой, невинной и с замиранием сердца ожидающей своего первого танца. Откуда ей было знать, что он составит ей пару в ее первом танце и она навсегда останется в его объятиях?

– Я никогда не слышала о черных лисицах.

– Тогда ты должна поверить мне на слово.

– Мне очень нравилось представлять себя рыжей.

– Мне нравится естественный цвет твоих волос. Он подчеркивает синеву твоих глаз.

– Мне он всегда казался скучным.

– В тебе нет ничего скучного.

Она наклонила голову и сощурилась:

– Вы меня обхаживаете, мой лорд Грейлинг?

Он усмехнулся и ответил:

– Мужчине не требуется обхаживать свою жену.

– Тогда ты избегаешь ответа на мой вопрос. Какое из животных отождествляет тебя?

Глубоко вздохнув, он постучал пальцем по своему бокалу и задумался.

– Не крыса. Сначала я думал, что ты изобразила Эдварда, который роется в мусоре, но потом я увидел ласку и ее маленькие глазки-бусинки.

– Ты не знаешь, кто ты, – объявила она, несколько удивленная тем, что муж не сумел этого понять. – Лошадь. Благородная. Сильная. На нее можно положиться. С ней не посмеешься, но она тебя не подведет. В отличие от твоего мерина.

Он покачал головой и ответил:

– Это моя вина. Я слишком сильно подстегивал его по дороге домой. Снег начал покрывать землю. Мне повезло, что он не угодил в яму и не сломал ногу.

– Тебе следовало найти укрытие на ночь.

– Я не хотел, чтобы ты беспокоилась.

Он допил вино, как будто ему было неудобно признаваться в этом. Странно. Раньше у него не было проблем с выражением чувств, но за последнее время Альберт изменился, и она наблюдала целую гамму эмоций, которые он переживал.

Каждый раз, когда она думала, что точно знает, чего ожидать от него, вдруг обнаруживала, что не знает ничего.

* * *

Они закончили обедать и переместились в библиотеку. Когда Джулия села читать книгу рядом с камином, Эдвард устроился в кресле напротив нее и, откинувшись на спинку, постукивал пальцем по бокалу с портвейном. Казалось, она была удивлена тем, что он смог различить, кого отождествляют животные на ее рисунках. Он предпочел бы быть белкой, чем-то оживленным и веселым. Даже распутным кроликом. Ласки известны тем, что воруют вещи. Он украл у нее поцелуй, украл мужа. Украл сокровенные моменты.

Он должен был найти предлог, чтобы удалиться. Ему нужно было работать, перебирать книги, изучать счета. Вместо этого он сидел здесь, наслаждаясь изгибом ее шеи и самодовольной улыбкой.

Она шла ей. Он не помнил, чтобы когда-либо реагировал на прикосновение женщины настолько бурно. Он хотел объяснить свою неожиданную реакцию воздержанием, но подозревал, что если бы сейчас она встала с кресла, подошла к нему и прижала ладонь к его щеке, то он усадил бы ее на колени и начал лихорадочно целовать. Многие молодые леди сбежали бы от него. Но не она. Джулия ответит ему тем же.

Так же, как и в ту ночь в саду, так же, как и всякий раз, когда они целовались.

Потому что и сейчас, и тогда она верила в то, что перед ней Альберт.

Были ли они настолько похожи во всем, чтобы она не могла различить их? Именно об этом он молился все время, пока плыл по бурным морям, чтобы вернуться в Англию. Боже, не дай ей понять, что рядом с ней я – подлый ублюдок, который берет то, что ему не принадлежит. Не дай ей понять, что я не ее муж.

Он повторял эту мантру тысячу раз, пока сидел в трюме и смотрел на простой гроб из соснового дерева, как бы составляя брату компанию. Он ожидал, что притворяться Альбертом будет трудно.

Но он не ожидал, что это превратится в ад.

Джулия подняла глаза и посмотрела на него, нахмурив брови, словно она уловила ход его мыслей. Часть его надеялась, что Джулия скажет: «Я только что поняла, кто ты». Другая же его часть рассчитывала на то, что она никогда не сделает ничего подобного. Как он может уничтожить такую замечательную женщину?

– Слуги спрашивали, могут ли они украсить дом к Рождеству.

Он уставился на портвейн в своем бокале.

– Трудно поверить, что уже зима.

– Похоже, мы не заметили, как пришел декабрь. Я не знала, что сказать им, ведь мы в трауре.

– Пусть они украсят резиденцию.

Она закрыла книгу и мягко произнесла:

– Я не хочу быть бесчувственной. Я понимаю, что настроение у тебя не праздничное.

– Я был в трауре два месяца, добираясь домой. Я буду веселым на Рождество. Какой подарок ты хочешь?

Ее губы сжались, и она ответила:

– Ты знаешь, чего я хочу.

Проклятье. Они что, обсуждали рождественские подарки перед отъездом? Откуда тогда он узнает о том, что она попросила? А вдруг Альберт уже купил ей подарок? Ему придется проверить каждый уголок и каждую щель в спальне брата и в библиотеке. И если он не найдет подарка…

Он изучал Джулию, на лице которой читалась уверенность в своих желаниях. Чего она хотела? Чего вообще хотят женщины?

Ювелирные украшения.

Ожерелье? Серьги? Браслет? Полный набор?

Рубины. Нет. Сапфиры, чтобы оттенить цвет глаз? Нет. Оникс. Черный жемчуг. Он видел его лишь однажды, когда путешествовал по южным морям. Он был столь же редкой находкой, как и она. Такая добрая и заботливая, с дерзкими мыслями, которые он хотел изучить. Но все это было под запретом. Вместо этого он должен был довольствоваться звуком ее смеха, ее улыбкой, озорными искорками в глазах, которые темнели от страсти и мягко светились, когда она клала руки на живот.

– Здорового ребенка, – с уверенностью пробормотал он. Не драгоценности, не побрякушки и безделушки. – Именно этого ты хочешь на Рождество.

На ее лице вспыхнула улыбка. Такая улыбка могла разогнать холодные ветры и стать убежищем от дождя.

– Мы договорились об этом обоюдном подарке. Возможно, мы ошиблись, так как, по словам врача, ребенок не родится до Нового года. Но его не придется долго ждать. Надеюсь, у него будут твои волосы.

– А я надеюсь, что твои.

Он не думал, что это несправедливо по отношению к брату, потому что каждый раз, глядя в зеркало, видел Альберта.

– С карими глазами.

– С синими.

– Ты собираешься не соглашаться со мной во всем?

– По правде говоря, Джулия, мне все равно, как он будет выглядеть. Главное – чтобы он был здоров.

И чтобы это был мальчик. Именно мальчик обеспечил бы Джулии место в обществе и позволил бы ей не зависеть от милости Эдварда.

– Глупо беспокоиться о других аспектах, – сказала она. – Но обсуждать подобное очень интересно. Я так четко представляю его себе. Полагаю, это материнская интуиция.

– Я думаю, ты станешь замечательной матерью.

– Я постараюсь, хотя это довольно тяжелая задача.

– Я не сомневаюсь, что ты добьешься успеха.

Она положила руку на сердце и ответила:

– Ты никогда не был так красноречив, подбадривая меня. Не то чтобы мне нужны были слова. Ты достаточно часто проявлял свои эмоции, но все же твои речи греют мне душу.

Он любил Альберта, но его брат всегда был тихим и немногословным. То, что она радовалась несказанным словам брата, причиняло ему боль, и он не понимал почему. Действия – это хорошо, но она заслуживала не только действий, но и слов. Она заслуживала даже больше, чем он мог и имел право ей дать. Важно не забывать, что ее удовольствие от его компании было лишь временным. Он выпил свой портвейн, встал и сказал:

– Нам следует поспать. День выдался долгим, и я устал.

Поднявшись с кресла, она оперлась на него. Он боролся с воспоминаниями о том, где была ее рука сегодня и какими ловкими были ее пальцы. Он совершил ошибку, поддавшись на ее уговоры, но не испытывал даже намека на раскаяние.

Они прошли по коридорам и молча поднялись по лестнице. У двери он поднес руку Джулии к своим губам и нежно поцеловал ее.

– Скоро увидимся.

– Раздень меня.

Он застыл от удивления и уставился на нее, любуясь соблазнительной улыбкой и сияющими глазами.

– Уже поздно, – добавила она. – Ненавижу беспокоить свою служанку в такое время.

– Но ей платят за это.

Его голос казался колючим и грубым, что было совсем не похоже на него.

Она прижала свои ладони к его груди, и Эдвард задумался о том, может ли она почувствовать, как бешено колотится его сердце. По правде говоря, он мечтал раздеть ее, но это было опасно.

– Мне бы хотелось, чтобы это сделал ты.

– Я не уверен, что это мудро. Я должен контролировать себя, Джулия.

Опустив руку, она вздернула подбородок, и в ее сапфировых глазах промелькнул вызов.

– Я думала, что ты хладнокровен.

Хладнокровен? Он? Он снимал одежду с сотен женщин. Ну, по крайней мере, с дюжины. Он не знал, почему его сексуальные подвиги внезапно смутили его. Он хотел быть более целомудренным, под стать ей. Как будто он мог ее заслужить. Но будь он проклят, если откажется от ее вызова.

Он мог быть сильным, даже если это означало быть сильнее, чем когда-либо прежде. Он мог сопротивляться ей и гарантировать, что ничего не случится с ее ребенком. Проклиная обет, который он дал Альберту, Эдвард прошел мимо Джулии, повернул ручку, толкнул дверь, схватил ее за руку и потянул в спальню.

* * *

Под звук захлопывающейся двери Джулия вдруг подумала, не была ли она слишком настойчивой. Она стояла в центре комнаты, спиной к Альберту, и ее тело дрожало в ожидании.

Она чувствовала, как муж ослабляет застежки платья и как ткань платья медленно сползает по ее телу. Прежде чем опустить платье с одного плеча, он скользнул пальцем по ее плечам и спине, задержавшись на позвоночнике. Затем прижался губами к ее затылку, и она почувствовала, как испарина покрывает то место, где он провел губами. Все внутри нее таяло. Она хотела, чтобы пот покрывал все ее тело. Альберт снял с нее платье, и она переступила через него.

– Оставляю остальное тебе.

На нее нахлынуло чувство разочарования. Повернувшись, она увидела, что он уже вешает ее платье в гардероб. Она предпочла бы, чтобы он оставил платье на полу, с нетерпением приступая к обнажению других частей ее тела. С ее стороны было глупо полагать, что из-за беременности она станет менее привлекательной для него. Она давно перестала носить корсеты, и ее гардероб слегка уменьшился. Служанка оставила для нее ночную рубашку в изножье кровати. Джулии не хотелось надевать ее, она хотела заставить мужа смотреть на ее наготу, чтобы увидеть все изменения в ее теле.

Риск не уменьшал пробудившегося в ней желания. Во всяком случае, с момента его возвращения она хотела мужа больше, чем когда-либо. Она заметила, что он стал менее сдержанным. И то, как он временами смотрел на нее – словно восхищался ею каждую минуту, – заставляло ее сгорать от еще большего желания.

Джулия поняла, что не ее оплывшее тело заставило его отвернуться от нее. Наоборот, он делал это, потому что сильно желал. Убедившись в этом, она надела свою ночную рубашку и развернулась к нему лицом. Он все еще копался в гардеробе, пытаясь разобраться в ее платьях.

– Ты тоже можешь раздеться здесь, – сказала она, подойдя к туалетному столику и начав вынимать из волос шпильки.

– Сейчас.

В зеркале она увидела, как он шагнул вперед. На нем уже не было ни пиджака, ни шейного платка, ни жилета. Манжеты и две пуговицы на его рубашке были расстегнуты, и он выглядел довольно неотесанным. Он разделся быстрее, чем раздел ее. Опустив руки на колени, она сказала:

– Ты никогда прежде не раздевал меня.

Он, не моргая, смотрел на ее отражение в зеркале.

– Я тысячу раз представлял себе, как раздеваю тебя.

Джулия нахмурилась:

– Почему тогда ты не делал этого?

– Я не был уверен, что ты оценишь.

– Я не думала, что тебе может не хватать уверенности.

– Возможно, ты знаешь меня не так хорошо, как тебе кажется.

Перебирая руками ее локоны, он начал вынимать шпильки из ее волос, аккуратно складывая их в фарфоровую тарелку, стоявшую на туалетном столике.

– Разве не странно, что после стольких лет мы все еще открываем друг в друге что-то новое?

Ее волосы рассыпались по спине, и руки Альберта зарылись в них, пока он массировал ей голову.

– Я подозреваю, что мне не хватит целой жизни, чтобы открыть в тебе все грани.

– Не такая уж я загадка.

Уголки его рта приподнялись в усмешке.

– Не для мужчины, который хочет знать все.

– У меня нет секретов.

Его взгляд был проницательным, а по выражению лица можно было понять, что он сумеет найти в ней скрытые глубины, даже если сама она не подозревает о них.

– У каждой леди есть по меньшей мере один секрет.

Сглотнув, она старалась не показать, что его слова впечатлили ее. Она вспомнила об Эдварде и той ночи в саду. Джулия никогда не осмеливалась хорошо обдумать тот вечер, опасаясь, что может раскрыть в себе нечто неожиданное.

Он взял щетку для волос и начал расчесывать ее локоны.

– Сто движений, не так ли?

– Сегодня я могу довольствоваться и дюжиной.

– Кажется, я не удовлетворюсь и двумястами.

– Я думала, что ты устал.

– Не для такого. На самом деле это действует на меня успокаивающе.

Он был так осторожен и нежен. Она могла бы заснуть прямо здесь, если бы не боялась пропустить ни одной минуты его ухаживаний. Она жадно желала его прикосновений и близости. Возможно, несколько месяцев разлуки пошли на пользу их отношениям.

– Ты чертовски опытен. Ты так же орудовал щеткой, когда был холостяком?

– Не поздно ли ревновать?

– Я не ревную. Мне просто интересно.

– Я никогда не делал подобного для других женщин. Да и не хотел.

В его словах чувствовалась искренность. Она никогда не сомневалась в нем. Но все эти изменения в ее теле, казалось, создавали хаос в ее мыслях. Иногда она плакала без всякой причины. Иногда она сомневалась в своей способности вызывать интерес. А в редких случаях была такой же уверенной, как и всегда. Хотя сейчас она жаждала любви.

Она с удовольствием наблюдала, как его рука скользила по ее волосам. Он был сосредоточенным и полностью погружался в ощущения, как и она. Джулия не могла вспомнить, чтобы он когда-либо был настолько поглощен простой задачей. После возвращения он не принимал все как должное, и она оценила его новую грань.

Собрав ее волосы и перекинув их на одно плечо, Альберт наклонился и поцеловал ее шею за ухом. Казалось, ему очень нравилось целовать ее там.

– Не заплетай волосы, – сказал он тихо, и острое желание пронзило все ее естество. Он отложил щетку, сел в кресло и начал стаскивать ботинки.

Эти чисто мужские действия застали ее врасплох, как и осознание того, что она никогда не видела, как раздевается или одевается ее муж. Он всегда приходил к ней полностью готовым к тому, чтобы встретить день или насладиться ночью. Альберт одевался и раздевался в своей комнате с помощью камердинера.

Встав со скамейки, она направилась к кровати, украдкой бросая взгляды в его сторону. Он поставил второй ботинок рядом с первым. Джулия подошла к ступенькам, которые вели к постели, в то время как его носки заняли место рядом с ботинками.

Она взобралась на матрац. Альберт выпрямился во весь рост, схватился за рубашку и потянул ее через голову. Постепенно ее зрению открылась его голая спина. Что могло быть чувственнее голого мужского торса, даже того, который она уже изучила? Во рту у нее пересохло.

Джулия укрылась одеялом, словно оно могло защитить ее от желания. Они с Альбертом не могли делать то, что она рисовала у себя в голове, дабы не рисковать ребенком. Она была уверена в этом. Еще несколько недель до родов, несколько недель на восстановление, и она сможет воплотить все свои фантазии. Она будет лежать под ним, раздвинет бедра и искренне поприветствует его дома.

Он спустил брюки, вышел из них и небрежно бросил на кучу одежды, которая покоилась на диване.

«Не останавливайся», – подумала она, но не смогла произнести это вслух. Что он подумает о такой дерзости с ее стороны? Он был бы потрясен, если бы узнал о ее фантазиях. Правильная графиня не желала в саду большего, чем поцелуи. Правильная графиня не разглядывала твердые мужские ягодицы, когда муж приседал, чтобы разжечь огонь, и не хотела потрогать их. Она не развлекала себя мыслями о том, чтобы заставить мужа лечь на спину, положить руки на его мужественность и взять ее в рот…

Альберт направился к ней. Опасаясь, что эти похотливые мысли можно прочесть по ее лицу, она повернулась на бок, подставив ему свою спину. В ее сознание закралось множество фантазий. Его возражения в ванне в лучшем случае были кроткими. Возможно, он станет более дерзким после рождения ребенка.

Когда муж погасил пламя в лампе, комната погрузилась во мрак. Кровать заскрипела, и он прильнул грудью к ее спине. Он вновь поправил ее волосы, и его губы прошлись по ее шее. Одна из его рук погладила изгибы ее тела и скользнула к бедру. Затем вновь поднялась к туловищу и опустилась обратно к бедру. Наслаждаясь нежной лаской, она поняла, что с каждым разом он опускался все ниже и ниже.

К ее колену. Под колено. К лодыжке. К подолу ее ночной рубашки.

А потом его рука оказалась под бельем и поднялась по колену до ее бедра.

– Что ты делаешь?

– Тсс, – прошептал он, обдавая ее ухо жарким дыханием. – Я же говорил, что не люблю получать удовольствие, ничего не отдавая.

– Но ребенок…

– Я буду нежен. Я буду очень нежен, Джулс.

Его рука скользнула к самому верху ее бедра.

– Я подарю тебе наслаждение. Медленно, неторопливо.

Его пальцы раздвинули ее естество.

– Пока ты не застонешь от удовольствия.

Стон? Она скорее будет кричать. Слишком долго она воздерживалась от близости. Она спиной чувствовала его собственное нарастающее желание, и это усилило ощущения, пульсирующие в ней от его умелых пальцев. Он стиснул зубами мочку ее уха, и Джулию охватил жар.

Ему как-то удалось снять с нее ночную рубашку, и теперь его горячие губы могли путешествовать по ее обнаженному плечу. Альберт всегда был нежен с ней, даже уважителен, но сегодня он был другим. В нем чувствовалась дикая потребность.

Желание было похоже на дым, исчезающий и появляющийся вновь. Она не могла зацепиться за него, ибо большая часть ее сознания была сосредоточена на собственном теле, его ладони между ее ногами и его губах на ее плече. Казалось, что муж плетет паутину желания между двумя точками. Только ощущения, такие глубокие и сильные, распространялись далеко за их пределы, по всему ее телу. Пока полностью не поглотили ее. Выгнув спину, она закричала от долгожданного облегчения.

Его пальцы успокоились, и он прижал ее к себе, укутывая собой.

Затем из ее глаз неожиданно хлынули слезы, превратившиеся в безудержные всхлипывания, которые не поддавались контролю.

Он приподнялся на локте и спросил:

– Джулия?

Прикрыв рот дрожащими пальцами, она покачала головой и ответила:

– Прости. Просто… мы очень долго не были близки.

С тех пор как врач подтвердил ее беременность, Альберт боялся причинить ей боль. Он держал под контролем свою страсть, и она пыталась сделать то же самое со своей. Но похотливые мысли постоянно витали в ее голове, словно издеваясь над ее желаниями и потребностями.

– Все в порядке, Джулс, – сказал он низким голосом, осторожно поворачивая ее к себе. Она уткнулась лицом ему в грудь, и он, обняв ее, стал ласково поглаживать по спине. – Все в порядке.

– Я стала такая неуклюжая, что боялась, что ты больше не захочешь меня.

– Я всегда хотел тебя.

От искренности в его голосе она вновь начала рыдать.

– Я такая глупая. Это внезапное ноющее чувство одиночества, я не знаю, откуда оно взялось.

Он прижался губами к ее макушке и сказал:

– Прости. Я не понимал…

Джулия пробормотала сквозь слезы:

– Пожалуйста, не оставляй меня снова.

Он прижал ее к себе еще сильнее.

– Не оставлю. Никогда.

Она утерла слезы со щек, чувствуя благодарность и тревогу одновременно.

– Сейчас мне тяжело сдерживать слезы.

– Я боялся, что причинил тебе боль.

Откинув голову, она пыталась разглядеть лицо мужа.

– Это было чудесно. Сильно и ярко. И позволило мне расслабиться.

Джулия вновь уткнулась лицом в его грудь.

– Так славно. – Сглотнув слюну, она начала водить пальцем вокруг его соска. – Тебе было так же приятно в ванне?

Он захихикал и ответил:

– Наслаждение почти убило меня.

Она рассмеялась:

– Мне казалось, что я умерла, а потом стала более живой, чем когда-либо.

– Учитывая нашу реакцию, нам, вероятно, стоит воздержаться от того, чтобы доставлять друг другу удовольствие.

Кивнув, она прижалась к нему. Он был прав, но Джулия была благодарна ему за удовольствие, которое испытала сегодня. Оно поможет ей продержаться следующие несколько недель, во время которых они не смогут заниматься любовью.