Как она могла не поверить ему, когда он казался таким уверенным? И пока она наблюдала, как он звонит в колокольчик, чтобы позвать ее горничную, в ней поселилось спокойствие.

– Ты думаешь, это из-за того, что мы сделали прошлой ночью?

Он посмотрел на нее и твердо заявил:

– Нет, эти вещи не связаны.

– Откуда ты знаешь?

– Тогда это началось бы ночью.

Ей хотелось верить ему, чтобы, по крайней мере, не испытывать чувства вины.

– Ребенок родится на месяц раньше.

Он сел на край кровати и взял ее за руку.

– Возможно, это не совсем так. Как врач может точно определить дату рождения, если не знает точную дату зачатия?

– Думаю, ты прав.

– Поверь мне, Джулс, ты не потеряешь этого ребенка.

Она хотела верить в это всеми фибрами души и кивнула в знак согласия.

– Да, хорошо.

Джулия вновь почувствовала приближение схватки и сжала его руку с такой силой, что был слышен хруст костей. Но Альберт не закричал, как она ожидала, а положил свободную руку ей на плечо.

Боль отступила, и Джулия вновь смогла вдохнуть полной грудью. Дверь открылась, вошла Торри.

– Попроси кого-нибудь поехать в деревню за врачом, – велел Эдвард.

– В такую погоду?

– Да, в такую погоду. И найди слугу, который хоть что-то знает о родах. Затем вернись сюда и помоги своей леди переодеться.

Торри прижала ладонь ко рту.

– О, мой дорогой лорд. Она…

– Да. А теперь возвращайся к делам.

Торри выбежала из комнаты. Ее шаги эхом разнеслись по коридору.

– Мне нравится, когда ты такой решительный.

Улыбнувшись, он наклонился и поцеловал ее в лоб.

– Позже мы обсудим менее драматические способы заставить меня быть таким. А сейчас давай попробуем переодеться.

К тому времени, когда Торри вернулась, он уже справился со всеми застежками на ее платье. Отступив в сторону, он предоставил Торри возможность помочь Джулии с переодеванием, подошел к камину и развел в нем огонь.

Когда Джулия устроилась под одеялами, вошла миссис Беделл.

– Прошло много лет с тех пор, как я помогала своей матери родить ее последнего ребенка. Тогда я была юна, и это произвело на меня огромное впечатление. – Она повернулась к Альберту и продолжила: – Вы можете идти, ваша светлость. Мы присмотрим за леди Грейлинг и ребенком.

– Ни в коем случае, – заявил он и, придвинув стул к кровати, сел на него и взял Джулию за руку.

– Вам не следует здесь находиться, милорд.

– То есть муж должен зачать ребенка со своей женой, но присутствовать при родах не может? Чушь! – Поднявшись, он убрал волосы с лица Джулии и добавил: – Я останусь, если ты не против.

Его не было рядом, когда она потеряла трех других детей. Джулия не знала, чего ожидать в этом случае и что он может увидеть, но она нуждалась в его решимости и уверенности.

– Я хочу, чтобы ты остался. Ты – моя сила.

Он нежно поцеловал ей руку и подбодрил ее:

– Мы справимся.

Спустя какое-то время она подумала, как легко говорить подобное, когда не твое тело охвачено болью. Правда, он ни разу не вздрогнул, несмотря на всю силу, с которой она стискивала его руку. Альберт шептал ей ободряющие слова и смачивал лоб холодной мокрой тканью. Он рассказывал ей истории о своем детстве и своих путешествиях. Он заставлял ее смеяться, когда это казалось невозможным, и убедил ее в том, что к концу дня она будет держать в руках кричащего младенца.

За окном стало темнеть.

– Где доктор?

– Ненастье, несомненно, задерживает его. Но тебе не нужно его ждать.

Она рассмеялась:

– Как будто у меня есть выбор.

Он убрал волосы с ее лица и сказал:

– Ты такая смелая.

– Только потому, что ты здесь. Я не хочу показаться плохой, но я очень рада, что не ты умер в Африке. Я не знаю, как бы справлялась сейчас без тебя.

– Ты не плохая. Ты не смогла бы стать плохой, даже если бы захотела. Я с первого взгляда понял, что ты особенная.

– Я почти сразу же влюбилась в тебя.

– Почти сразу же? Что за задержка?

– Всего лишь на несколько минут. Между моментом нашего знакомства и нашим первым танцем. Ты был так серьезен. Я подумала: «Он не кажется веселым». А потом ты улыбнулся, и я влюбилась.

– Итак, тебя победила простая улыбка.

– У тебя самая очаровательная улыбка из всех, что я видела. Надеюсь, она передастся твоему сыну.

– А я надеюсь, что он будет таким же сильным, как и ты.

Еще одна волна боли нахлынула на нее. Альберт поднялся и, казалось, парил над ней. Она так устала, так устала.

– Если я умру…

– Ты не умрешь.

– Но если это случится, пообещай мне, что не оставишь нашего ребенка, как Марсден. Ты не будешь винить его в моей смерти.

– Джулия…

– Обещай мне.

– Я обещаю, что ребенок, которого ты родишь, всегда будет любим.

Она кивнула, зная, что не сможет успокоиться. Пока не родит сына, пока не подарит Альберту наследника.

– Я думаю, он почти родился, миледи, – ободряюще произнесла миссис Беделл. – Я вижу его голову. У него черные волосы.

Джулия улыбнулась мужу и сказала:

– Черные волосы.

Он нежно прижал прохладную ткань к ее лбу.

– Он будет похож на тебя.

Она утомленно покачала головой:

– Нет, он будет похож на тебя. Только с черными волосами. Тебе понравится?

– Я буду обожать любого ребенка, которого ты родишь.

– Я думаю, вам нужно тужиться, когда снова начнется схватка, миледи, – сказала миссис Беделл.

– Да, хорошо.

Ее внимание привлек звук шагов в коридоре. В комнату быстрым шагом вошел доктор Уоррен.

– Извините за задержку. Погода просто ужасная. Давайте-ка посмотрим, что у нас здесь.

Слуги отошли от нее, и Джулия была благодарна Альберту, который даже не пошевелился и остался рядом.

Доктор Уоррен начал поднимать подол ее ночной рубашки и обратился к ее мужу:

– Вам следует уйти, милорд.

Альберт глубоко вздохнул, в его глазах промелькнуло раздражение.

– Я уже говорил об этом слугам и не собираюсь уходить сейчас.

– Будет лучше, если некоторые вещи между мужем и женой останутся загадкой.

– Будет лучше, если человек, которого я могу уложить на лопатки одним ударом, сосредоточит внимание на моей жене и ребенке.

– Да, конечно. Миледи, вам нужно тужиться…

Доктору не надо было говорить об этом. Ее тело, казалось, без лишних слов справлялось со своей задачей. Миссис Беделл и Альберт подняли Джулию за плечи, чтобы у нее появилась опора. Она не могла перестать кричать, но, по крайней мере, не визжала во всю мощь легких, хотя ей очень этого хотелось.

– Моя храбрая, моя очень храбрая девочка, – ворковал Альберт, держа ее за руку.

– Мы почти закончили, – сказал доктор Уоррен. – В следующий раз должны показаться плечи.

Продолжая сжимать руку мужа, Джулия изо всех сил напряглась, стараясь вытолкнуть ребенка.

– Вот и все, – бодро произнес доктор Уоррен. – Она здесь.

Откинувшись назад, Джулия спросила:

– Она?

– У вас родилась дочь.

Дочь? Но это должен быть мальчик, наследник графа Грейлинга! Впрочем, Джулия не испытывала никакого разочарования. Она посмотрела на Альберта. Его глаза излучали безмерную любовь.

– Это девочка.

– Так и есть.

– Ты видишь ее?

– Все, что я могу видеть сейчас, – это ты. Ты такая красивая, Джулс.

Она не понимала, почему он говорит подобное.

– Почему она не плачет? – спросила она у Альберта, как будто он нес ответственность за жизнь и смерть людей. – Она должна плакать.

В следующее мгновение она услышала плач, и он показался ей самым красивым звуком за всю ее жизнь. Джулия начала смеяться и плакать от переполнявших ее чувств – радости, благодарности и любви.

Это крошечное существо серьезно заявило о себе.

– Я хочу увидеть ее.

– Вот она, – сказала миссис Беделл, положив ребенка в руки Альберта. Он наклонился, чтобы Джулия могла увидеть свою дочь, которая кричала во всю мощь своих маленьких легких.

Она встретилась взглядом с Альбертом и сказала:

– Извини, что не родила тебе наследника.

Когда он коснулся ручки младенца, в его глазах стояли слезы. Их дочь развернула кулачок и взяла его палец в ручку.

– Джулия, твой муж не мог быть более довольным. Она так похожа на тебя. Какой отец будет винить тебя в таком?

* * *

Девочка. Жена его брата родила дочь. Не сына. Не наследника. Это означало, что титул переходит к Эдварду. Роль, которую он играл в течение нескольких недель, перестала быть ролью и стала реальностью. Он был и останется графом Грейлингом.

Взяв бутылку скотча и не надев пальто, шляпу и шарф, он вышел на террасу библиотеки, где царили снег, ветер и холод. Но он едва замечал падающие на него снежные хлопья, которые за несколько мгновений усыпали его лицо. Он – граф. Хотя он никогда этого не хотел.

Но разве он мог негодовать после того, как держал в руках этот маленький сверток? Она взяла его палец в свою крохотную ручку! У нее были черные волосы, пухлые щечки, а ее личико кривилось, когда она плакала. Каким образом существо, столь маленькое, столь невинное, с такой легкостью захватило его сердце?

Прогуливаясь по заснеженным дорожкам, Эдвард отмечал, как в груди разливается тепло от сделанного им глотка скотча, которое, несмотря на удовольствие, испытываемое им, бледнело в сравнении с чувствами, пережитыми в момент, когда он держал на руках дочь своего брата. Дочь Джулии.

Он не взял с собой фонарь, потому что луна была почти полной и освещала ему дорогу. Несмотря на то, что было уже около полуночи, благодаря отражающемуся от снега свету было довольно светло. Казалось, что на улице день. Воющий ветер заставил его зайти в дом. Ничто не помешало ему добраться до места назначения. Джулия и младенец спали. Они нуждались в отдыхе, в то время как он должен был находиться в другом месте.

Мавзолей зловеще возвышался над ним. Открыв тяжелую дверь, он пробрался внутрь. Дверь закрылась с приглушенным стуком. Вечно горящий фонарь освещал Эдварду путь, пока он шел к новой гробнице. Он прикоснулся к мраморному надгробию и соскользнул на пол.

– Они красавицы, Альберт, твоя дочь и жена.

Эдвард поднял бутылку.

– Ты молодец по обоим пунктам, братишка.

Он сделал большой глоток и уткнулся головой в мрамор.

– Господи, Альберт, я бы хотел, чтобы ты был здесь и увидел ее. Слегка нервная, но настолько сильная и смелая, когда потребуется. Я понимаю, почему ты так сильно любил ее.

Он сделал еще один глоток янтарной жидкости.

– Вы оба создали чудо. Мы назовем ее Альбертой – в честь тебя.

Он закрыл глаза. «Мы» звучало так, как будто они были вместе, как будто Джулия принадлежала ему, хотя этого не произойдет никогда.

– У твоей дочери черные волосы, синие глаза и пухленькие щечки. Она похожа на мать, но я вижу в ней и тебя.

Это означало, что он мог видеть в девочке и себя тоже. Почему от этой мысли у него ныло в груди? Почему ему хотелось быть тем, кто дал это семя? Он был бы для нее отцом, хотя эта привилегия по праву принадлежала его брату.

– Если бы ты был здесь, то светился бы от счастья. Я не сомневаюсь. Я поднимаю тост за здоровье и благополучие твоих дочери и жены.

А он сделает то, что должен. Эдвард хотел напиться до беспамятства, чтобы забыть, что Джулия и ребенок не принадлежат ему. Что все эмоции, разрывающие его грудь – гордость, привязанность, радость, – вызваны тем, что он был деверем и дядей. Не мужем и не отцом.

Гори оно все синим пламенем! Однако же он чувствовал себя мужем, когда Джулия сжала его руку, ощущая дикую боль; когда экономка положила младенца ему на руки; когда он показал девочку Джулии и устроил ее на материнской груди. То, о чем он и помыслить не мог.

Все это тронуло его до глубины души.

Он сдержал свое обещание и выполнил клятву. Джулия родила ребенка. У него больше не было причин держать все в секрете.

Зато нашлась тысяча причин, чтобы напиться.

– Твое здоровье, брат!

Эдвард выпил содержимое бутылки, чтобы забыть, кто он и почему он здесь. Последнее, о чем он подумал, была мысль о том, чтобы отложить признание до тех пор, пока она не оправится после родов.

* * *

Он проснулся от холода и боли, голова казалась чугунной и ужасно болела. По крайней мере, прежде чем упасть, ему удалось вернуться в библиотеку. Иначе он мог бы присоединиться к своему брату. Альберт, без сомнений, был на небесах, в то время как Эдвард стремительно направлялся в противоположную сторону. Жаль, что он не добрался до дивана, а устроился на полу. Вскочив на ноги, он выругался. Голова раскалывалась от боли.

Трудно было поверить, что когда-то боль была частью его утреннего ритуала. Каждый раз он чувствовал себя отвратительно, его мутило, а мир вокруг пошатывался. Каким же он был идиотом! Правда, в то время у него не было альтернативы.

Однако напиться теперь не означало найти выход. Отныне не только он может пострадать от его пристрастия к алкоголю. Эдвард должен помнить об этом.

Он не хотел бросать Джулию одну, хотя подозревал, что она будет неделю отсыпаться после рождения ребенка. Вряд ли ее дочь будет спать так долго. Не то чтобы он знал что-то о естественном ходе вещей, связанных с младенцем. До сих пор он старался не думать об этом. Но со вчерашнего дня он стал дядей, и ему нужно всерьез задуматься над своим поведением.

Он также стал графом. Официально, недвусмысленно.

Вся работа по присмотру за поместьями брата внезапно стала его собственной. Все обязанности, связанные с титулом, теперь стали его бременем, включая рождение наследника. Он никогда не планировал жениться. Теперь же у него не было выбора.

Но он мог подумать об этом позже, возможно лет через десять. В настоящее время ему все еще нужно заботиться о Джулии и ее выздоровлении. Женщины нередко заболевали вскоре после рождения детей, поэтому его решение отложить признание было правильным. Кроме того, он должен ухаживать за ребенком.

Но сначала иное: ванна и завтрак.

Выполнив эти два пункта, Эдвард почувствовал себя нормально и решил встретиться с Джулией. Когда он вошел в ее спальню, она сидела в постели с Альбертой на руках. Они были совершенством, мать и дочь. Торри, устроившаяся на стуле рядом с кроватью, тут же встала, слегка кивнула и вышла из комнаты.

– Ты выглядишь ужасно, – сказала Джулия, нахмурившись. – С тобой все в порядке?

Вероятно, он выглядел не так хорошо, как ему казалось. Чувство вины за ее беспокойство грызло его изнутри.

– Я взял бутылку скотча в мавзолей, чтобы отпраздновать рождение дочери с братом. Мы всегда планировали выпить по этому случаю. Я увлекся.

Наклонившись, он быстро поцеловал ее в губы.

– Извини, если я заставил тебя волноваться.

– Мне жаль, что он не может отпраздновать это событие с нами. Я должна была понять, что тебе сейчас нелегко…

– Не беспокойся. У тебя и так было достаточно причин, чтобы волноваться.

Он сел на край кровати и спросил:

– Как твоя дочь?

– Она и твоя тоже.

Черт. Туман в его голове еще не развеялся полностью.

– Наша дочь. Трудно поверить, что все это происходит с нами на самом деле.

– Хочешь подержать ее?

Стоило бы отказаться, ведь если он полюбит этого ребенка еще больше, а Джулия не захочет, чтобы он общался с племянницей после того, как узнает правду, его сердце разобьется. Но в тот момент он притворялся отцом, а не дядей малышки. Какой отец мог отказаться подержать своего ребенка? Честно говоря, даже любой уважающий себя дядя не мог бы этого сделать. Кроме того, он сам отчаянно хотел подержать малышку в руках.

– Да, мне бы хотелось.

Альберта слегка захныкала, когда Джулия передавала ее. Поднявшись, он начал убаюкивать ее.

– Привет, леди Элли.

– Элли?

– Имя Альберта кажется несколько взрослым для такой крохи, не правда ли?

Она мягко улыбнулась:

– Полагаю, ты прав. Ты уверен, что не разочаровался в том, что она не мальчик?

– Клянусь всем сердцем, что нисколько не разочарован.

– Я была так уверена, что родится мальчик. Но теперь поняла, что никто не может предугадать такие вещи. В следующий раз я рожу тебе наследника.

Он нервно сглотнул:

– Да, в следующий раз.

Если это случится, то только потому, что она повторно выйдет замуж. Она подарит наследника другому лорду. Он не хотел думать о том, что Элли будет жить и расти в другой резиденции. Ее место – здесь, в доме ее отца.

И он, и Альберт должны были расти здесь, но судьба забрала у них эту привилегию. Он не хотел, чтобы с Элли случилось то же самое. Альберт также не хотел бы этого.

– Что случилось? – спросила Джулия. – Ты мрачнее тучи.

Он покачал головой, отмахиваясь от тревожных мыслей.

– Прости. Я просто думал о том, насколько важно, чтобы у нее была возможность расти здесь. Возможность, которой мы с братом были лишены.

– Все это очень грустно. Твои воспоминания о детстве, отсутствие Эдварда.

– Не все так плохо. Я не успел спросить, как ты себя чувствуешь.

– Мне слегка нездоровится, но я счастлива. Доктор Уоррен прописал мне постельный режим в течение двух месяцев, но я уже вставала в туалет и не почувствовала дискомфорта.

– Ты должна слушаться своего врача.

– Я не думаю, что лежать в постели полезно. Я не буду безрассудной, но не вижу ничего плохого в том, чтобы сидеть в кресле. И я хочу спуститься вниз к Рождеству. Это будет наше первое Рождество в таком составе. Я хочу, чтобы все было идеально.

Прекрасное Рождество. Это будет его подарок ей. А после него он расскажет правду.