Потрясенная заявлением Эдварда, Джулия сделала шаг назад и недоверчиво посмотрела на него. Ей казалось, что в следующее мгновение он рассмеется, но он оставался серьезен. Должно быть, он пытался обмануть ее, получить ее прощение или что-то другое, чего она не понимала.

– Я тебе никогда не нравилась.

– Боже мой, если бы это было правдой!

Стремясь понять его, она продолжала смотреть, как он проходит к буфету, наливает скотч в один бокал, а бренди – в другой. Вот и второе главное различие братьев. Альберт никогда бы не предложил ей крепкие напитки. Почему она думала, что путешествие по Африке может изменить его принципы?

Но она не могла взять бокал с бренди. Она едва могла заставить себя двигаться. В происходящем не было смысла.

Отставив ее бокал, он взял свой и подошел к окну.

– Очень важно, чтобы Элли… леди Альберта выросла здесь, – тихо сказал он.

Джулия моргнула, пытаясь сосредоточиться на словах, которые он произнес. Она ожидала, что он объяснит свою предыдущую фразу. Той ночью в саду он заставил ее почувствовать себя дурочкой. Хотел ли он повторить то же самое сейчас?

– Альберт и я не имели такой возможности, – продолжал Эдвард. – Он никогда не простит меня, если у его дочери заберут это. Я перебрался в другое крыло. Резиденция достаточно просторная, так что мы можем годами не пересекаться. Конечно же, я буду проводить как можно больше времени в других поместьях и в своей лондонской резиденции, чтобы не обременять тебя своим присутствием.

Час назад, даже пять минут назад, она ожидала, что он скажет что-то подобное: чтобы ее не обременяло его присутствие. Но он сказал, что любит ее.

Она неохотно подошла, стараясь держаться подальше, чтобы не вдыхать знакомый аромат бергамота, но достаточно близко, чтобы видеть каждую черточку, даже самую крошечную, на его лице.

– Ты едва мог говорить со мной.

Он закрыл глаза и сказал:

– Джулия…

– Когда я входила в комнату, ты выходил.

Эдвард опустил голову и сжал челюсть.

– Ты никогда не говорил мне ничего хорошего. Хотя, признаться, и плохого тоже. Просто все твои реплики звучали… добропорядочно, словно ты говорил их, потому что от тебя ожидали подобное.

– Так было проще.

Повернувшись, он прислонился к стене, слегка согнув колено, словно нуждался в опоре. Он был воплощением чистой мужественности, и она ненавидела себя за то, что заметила это.

– Мне было проще, когда ты смотрела на меня с отвращением. Какой мужчина захочет женщину, чьи глаза вспыхивали от отвращения всякий раз, когда она его видит? Когда этого стало недостаточно, я пил, пил и пил, чтобы унять тоску, чтобы показаться отвратительным, чтобы жена моего брата выгнала меня из их резиденции. Чтобы Альберт даже мысли не допускал о том, что я желаю женщину, которую он любит. Женщину, на которой он женился.

Так долго? Он так долго держал эти чувства в себе? Как она и Альберт не догадались? Она прислонилась к оконной створке, нуждаясь в поддержке. В коленях появилась слабость от столь неожиданного откровения. Ситуация казалась нереальной.

– Когда ты понял, что чувствуешь ко мне?

Он поднял бокал, выпил оставшийся скотч, перевел взгляд на окно и прищурился.

– О, какое-то время я не понимал, что со мной. Но та ночь в саду открыла мне глаза. Я подумал: «Она интересует тебя, потому что запретный плод сладок. Поцелуй ее, попробуй ее на вкус и завязывай с этим». Вместо этого наш поцелуй разжег мое желание еще больше.

Она зажмурилась и сказала:

– В ту ночь я приняла тебя за Альберта.

– Я знаю. Я долго не понимал этого. Я убедил себя, что ты ждала меня. Каким же я был дураком! Когда ты назвала меня Альбертом, меня словно молнией поразило. Но и этот факт не уменьшил моих чувств к тебе.

Открыв глаза, она обнаружила, что Эдвард изучает ее. На его лице застыла бесстрастная маска, но в глубине глаз таилась безысходная потребность. Как она могла быть такой слепой? Он вел себя настолько отвратительно, что она никогда не утруждала себя попытками понять его.

– Из-за того, что ты перепутала нас в саду, я решил, что ты можешь перепутать нас еще раз после четырехмесячной разлуки и мне удастся выполнить обещание, данное Альберту.

С тех пор как она вошла в библиотеку, он был честен с ней, как никогда прежде, но в его истории не было никакого смысла. Может, он просто стремился выкрутиться из этой ситуации? Может, все, что он сказал, было ложью, рассчитанной на то, чтобы получить ее прощение и завоевать ее благосклонность? Как она могла поверить ему, если он сделал что-то настолько ужасное?

Джулия нахмурилась и спросила:

– Когда Альберт попросил тебя сделать все, что потребуется, чтобы я не потеряла ребенка?

Он моргнул и переспросил:

– Прости, я не понимаю.

– Я предполагаю, что история о том, как был убит Эдвард, была настоящей, а значит, Альберт умер мгновенно. Правильно?

Он торжественно кивнул.

– Тогда как он мог попросить тебя о подобном одолжении? Как все, что ты сделал, могло быть его просьбой?

Эдвард поднял свой бокал и нахмурился, поняв, что он пуст.

– Однажды ночью у костра он сказал, что, если с ним что-нибудь случится, я не должен сообщать тебе об этом, пока не родится ребенок. Он боялся, что подобная новость может привести к выкидышу. Возможно, он предчувствовал свою смерть.

– Я тебе не верю.

История казалась выдуманной. Он либо лгал о просьбе Альберта, либо не хотел говорить о том, как он умер. Ей стало плохо.

– Он умер не сразу, не так ли?

Опустив бокал, Эдвард сжал его с такой силой, что побелели костяшки пальцев. Встретившись с ней взглядом, он глухо произнес:

– Как я уже сказал, Альберт умер от первого же удара.

Он не дрогнул, не отвел взгляда. Ей хотелось верить, что смерть Альберта была быстрой и он не чувствовал боли, но это казалось маловероятным.

– Итак, однажды ночью во время случайного разговора он просто попросил тебя притвориться собой, если его неожиданно настигнет смерть?

– За два дня до того, как мы нашли детеныша гориллы.

Сказка о предчувствии была нелепой. Тем не менее она хотела, чтобы эта сказка была правдой, чтобы Альберт не страдал перед смертью. Но Эдвард знал об этом. Если бы он действительно заботился о ней так, как утверждал, то хотел бы облегчить ее боль.

Она не знала, что делать с его признанием. Оно смутило ее и заставило чувствовать себя предательницей. Ей не нравились чувства, которые Эдвард вызывал в ней.

– Я любила Альберта. Я все еще люблю его.

– Я знаю. Я не прошу тебя любить меня, Джулия. Я даже не прошу тебя быть любезной со мной или простить мне обман. Я понимаю, что ты сердишься. Ты имеешь на это полное право. Я просто прошу тебя не поступать опрометчиво и подумать о будущем Альберты.

Черт его побери! Черт побери его обман! Изначально она хотела причинить ему боль, публично унизить его, но ей нужно думать о будущем замужестве дочери.

– Не знаю, смогу ли я здесь остаться, – призналась она, будучи не уверена в том, что сможет доверять своим чувствам и Эдварду. Раны от его предательства все еще кровоточили. Ее горе от потери Альберта, казалось, высасывало из нее жизнь.

– Куда ты пойдешь? К своему кузену? Сумеет ли он обеспечить тебя лучше, чем я?

Она презирала его за то, что он так хорошо понимал ее положение и использовал его в своих интересах. Ее родители умерли. У нее не было братьев и сестер. Кузен, унаследовавший титулы и поместья ее отца, был рад выдать ее замуж в девятнадцать лет.

– Альберт должен был оставить завещание.

– Как ни странно, мне кажется, что все, что он оставил, – это те самые просьбы. Я не смог найти завещание.

Видимо, находясь в библиотеке, он занимался не только семейными делами.

– Я думаю, у солиситора найдется копия.

– Я написал ему и поинтересовался, оставил ли Эдвард завещание, а также попросил его дать совет насчет моей последней воли. Я сформулировал все так, чтобы по моим словам невозможно было понять, что я ничего не знаю о завещании графа. Он ответил, что Эдвард не оставил завещания, о чем я, разумеется, знал. А насчет завещания графа он сказал, что его ответ остается таким же, как и прежде: «Последнюю волю следует подготовить как можно быстрее».

Она прислонилась к стене, но сразу же выпрямилась, чтобы не показать разочарования и слабости.

– Кажется, я буду зависеть от твоей доброты.

– Я буду щедрым и гарантирую, что леди Альберта никогда ни в чем не будет нуждаться.

Он с минуту колебался, а затем, вздохнув, сказал:

– В Котсуолдсе есть коттедж. Основываясь на заметках, которые я нашел, наш отец собирался оставить его матери после своей смерти. Видимо, ей нравилась сельская местность в том краю. Коттедж не входит в нашу собственность по наследству. Я могу подарить его тебе, но повторюсь, что искренне верю, что Альберт хотел бы, чтобы его дочь выросла здесь.

К сожалению, она придерживалась того же мнения. Альберт часто говорил о том, что хотел бы, чтобы его дети росли в Эверморе. Он жалел, что у него самого такой возможности не было.

– Мне нужно подумать о многих вещах, поэтому в настоящее время я не могу принимать какие-либо решения, но я согласна, что мы должны решить этот вопрос, заботясь об Альберте. Что ты скажешь слугам?

– Они служат графу Грейлингу. Я – Грейлинг. Я не собираюсь посвящать их в подробности.

– Они будут с подозрением относиться к твоему переезду в другое крыло.

– Слуги подумают, что у нас возникли разногласия, и если они ценят свои места, то оставят подозрения при себе.

– Что насчет высшего общества?

– Я думаю, будет лучше, если мы подождем с заявлением, пока все лорды и леди не прибудут в Лондон к началу сезона. Я тоже буду там, чтобы решить любые вопросы, касающиеся моей двуликости. Это даст нам время, чтобы определиться с нашим заявлением.

Кивнув, она обратила внимание на зимние сады за окном.

– Твоя жена не слишком обрадуется, если мы с Альбертой останемся здесь.

– Моя жена?

– Как ты сказал, теперь ты – граф Грейлинг. Тебе нужен наследник.

– Я женюсь не скоро, если вообще когда-либо. Я намерен сначала хорошо устроить жизнь леди Альберты. Она важнее всего.

Джулия коснулась деревянной панели. Та была такой же холодной, как и ее душа. Она задумалась о том, почувствует ли она тепло когда-либо еще.

– Остановимся на этом. Я не буду обедать с тобой и проводить время по вечерам. Если тебе нужно будет что-то мне сказать, передавай все через слуг.

– Если тебе нужно будет поговорить со мной…

Она встретилась с ним взглядом и сказала:

– Мне не потребуется.

С этими словами Джулия развернулась на каблуках и вышла из библиотеки, удивляясь, как по-разному оба брата смогли разбить ее сердце. По дороге в спальню она задавалась вопросом, почему ее сердце ноет от потери обоих братьев в равной степени.

* * *

Стоя у окна и потягивая скотч, Эдвард наблюдал за тем, как спускаются сумерки. Он собирался позволить себе лишь один бокал. Он не хотел притуплять боль от последних слов Джулии, которые он справедливо заслужил. В груди саднило от того, что он открыл ей свое сердце, не получив в ответ ничего, кроме холодной ненависти. Крошечная часть его надеялась, молилась и желала, чтобы она призналась ему в любви после его откровения, хотя он понимал, что подобное желание было глупым и бессмысленным.

Он даже не осознавал глубину своих чувств, пока признание не сорвалось с его губ. Он не помнил, когда влюбился в нее. Просто однажды он понял, что любит ее, и испугался, что она останется в его сердце навсегда. Для нее же он будет грызуном, который крадет то, на что не имеет прав.

– Ужин подан, милорд, – объявил Ригдон.

Эдвард принял ванну, побрился и оделся для ужина на случай, если она смягчится и захочет поужинать в его компании. Ему было все равно, заговорит ли она с ним. Ее присутствия было бы достаточно. Они могли бы встречаться в столовой. Джулия, облаченная в траурные одеяния, могла бы сидеть в дальнем конце стола, на расстоянии от него. Эдвард думал, что она присоединится к нему, если поймет, какие муки он будет испытывать при ее появлении.

– Графиня…

Если он подождет немного дольше, она, возможно, придет.

– Миледи сообщила Торри, что будет ужинать у себя. Думаю, ей нездоровится из-за погоды.

Стоило отдать должное дворецкому, который хотя бы пытался сделать вид, что между лордом и леди ничего не произошло.

– Я сейчас.

Боже, лорду не пристало искать себе оправданий. Он провел с ней чуть больше двух месяцев. Ему придется жить с этим до конца своих дней. Вздохнув, Эдвард выпил свой напиток и направился в небольшую столовую.

Он не знал, почему ожидал увидеть ее там, почему все застыло внутри него, когда в столовой оказались только дворецкий и лакей. Сердце, в котором теплилась надежда, подвело его.

Заняв место за столом, он уставился на огонь, горящий в канделябрах в центре стола. Ему налили вина и подали суп. В комнате царила такая тишина, что, казалось, единственным звуком был стук его серебряной ложки о фарфор. Он не думал, что когда-либо будет скучать по сквознякам Хэвишем-холла, но сейчас даже они казались лучше звенящей тишины, которая воцарилась в столовой из-за отсутствия Джулии.