Зима наконец-то уступила место весне. Во время утренних прогулок с Джулией, глядя на распускающиеся на деревьях почки, Эдвард чувствовал, как его сердце наполняется надеждой. Они все реже наведывались в мавзолей, ограничиваясь тем, что прогуливались рядом с ним. Иногда Джулия говорила, что хочет сменить направление.

Хотя они вели себя целомудренно, Эдвард не мог отказать себе в том, чтобы ненароком дотронуться до ее обнаженной кожи, если такая возможность представлялась, когда они шли в столовую. Он чмокал ее в затылок, когда наклонялся помочь с ударом по шарам в бильярдной, и касался губами ее щеки, передавая бренди, когда они сидели у камина в библиотеке.

– Ты собираешься навестить арендаторов сегодня? – спросила Джулия во время прогулки возле мавзолея.

– День слишком погожий для таких поездок. Я подумывал о пикнике.

– Пойдем по этой дороге, – сказала она, указывая на тропу в обход мавзолея. – Итак, что ты говорил о пикнике?

– Да, я думал о том, что мы должны устроить Элли ее первый пикник.

– Она не запомнит его.

– Зато мы запомним.

Джулия, которая, как обычно, держала его под руку, прижалась к плечу Эдварда и сказала:

– О, Эдвард, устроить пикник – это прекрасная идея!

– Грей, – напомнил он ей.

– Здесь нас никто не слышит.

– Но если ты привыкнешь называть меня по титулу, ты не совершишь ошибку, подобную моему промаху со слухом. По крайней мере пока ты не определишься с нашей дальнейшей жизнью.

– Я заметила, что пара слуг странно посматривает на меня. Они не знают, как воспринимать то, что я больше не называю тебя Альбертом.

– Их не должно это заботить, а нам не стоит переживать из-за того, что они могут подумать.

– Я знаю, но, если мы поедем в Лондон вместе, многие могут счесть подобные изменения странными.

Если они поедут в Лондон вместе… Он задался вопросом, как долго она будет решать, смогут ли они поехать вместе.

– Люди замечают гораздо меньше, чем нам кажется.

– Не среди аристократии. Особенно среди дам. Они любят посплетничать.

– А ты?

Она засмеялась. Ее смех всегда находил отклик в его душе. С каждым разом ему все труднее удавалось сдерживать себя. Эдвард хотел дать ей столько времени, сколько потребуется, но, черт побери, бороться со своими желаниями было мучительно. Однако вдовы, как правило, носили траур в течение двух лет. Королева все еще оплакивала потерю своего мужа, хоть с момента его смерти прошло уже почти двадцать лет.

– Конечно да. Особенно я увлекалась этим во время своего первого сезона. Это игра для леди. Кто сможет рассказать самую интересную сплетню? Тому, кто раскроет нашу ложь, будут рукоплескать.

Последнюю фразу Джулия произнесла печальным голосом.

– Никто не будет подозревать тебя в чем-то грязном, – заверил он ее. – Ты им нравишься, тебя уважают. Они даже не будут искать повод для сплетен о тебе.

– Ты не знаешь женщин такими, какими знаю их я. Чем выше твой пьедестал, тем сильнее женщины хотят свергнуть тебя с него. Кроме того, все любят скандалы.

– Мы не обязаны ехать в Лондон.

Она остановилась и повернулась к нему:

– Конечно, обязаны. Теперь ты заседаешь в палате лордов. Я не боюсь Лондона.

– Тогда чего ты боишься?

Она посмотрела на холмы, которые покрылись полевыми цветами, и ответила:

– Выбрать путь, который сломает жизнь Элли.

– Если в ней есть хотя бы половина сил ее матери, то ее жизнь нельзя будет сломать.

– Надеюсь, ты прав.

Затем она улыбнулась и добавила:

– Возьмем ее на пикник.

* * *

Он выбрал место возле небольшого пруда, где они с Альбертом ловили рыбу. Где он окунул брата в холодную воду за то, что тот объявил, что Эдварду всегда придется подчиняться его приказам. Он показал Альберту, что ему нельзя приказывать. Себе же он показал, что сможет вытащить брата из беды, даже если сам его в нее и втянул.

Когда Альберт частично потерял слух, Эдвард узнал, что у всех действий бывают последствия. Однако этот урок был не так хорош, каким казался на первый взгляд.

Если бы он рассказал Джулии о своем обмане сразу после родов, он, возможно, не потерял бы ее доверие. И сейчас она не сидела бы на отдалении, а устроилась бы рядом с ним. Элли сидела на руках у матери и время от времени поднимала голову, разглядывая окрестности. У малышки была очаровательная улыбка, которая разобьет не одно сердце. А он боялся, что ее мать разобьет его сердце.

Гувернантка сидела и читала книгу, прислонившись к дереву, в нескольких ярдах от них. Он задавался вопросом, хотела ли Джулия, чтобы она присутствовала здесь для того, чтобы заботиться об Элли, если возникнет такая необходимость, или для того, чтобы он не мог воспользоваться положением. С чего бы ей задумываться об этом сейчас, ведь он еще не дошел до предела. Впрочем, его терпение заканчивалось.

Он невероятно сильно хотел ее.

На ней было темно-синее платье. Широкополая шляпа скрывала ее от солнца и прятала бо́льшую часть ее лица от его взгляда. Чтобы смотреть на нее, ему пришлось наклониться, делая вид, что он хочет быть ближе к Элли. Но всякий раз, когда Эдвард наклонялся к своей племяннице, он мог поднять глаза и увидеть безмятежное лицо ее матери.

Ему нравилось, что она выглядела счастливой и что самые темные дни остались позади. Он не обманывал себя, полагая, что она не оплакивает Альберта и благодарит судьбу за то, что послала ей Эдварда. Он понимал свое место в ее сердце. Но быть вторым тогда, когда и не надеялся быть первым, его вполне устраивало.

Все, что имело для него значение, – это осознание, что для него она всегда будет на первом месте. Любая другая женщина не могла претендовать даже на второе место. Они все безнадежно плелись в конце. Он не хотел соглашаться на меньшее, даже если ему потребуется целая жизнь, чтобы завоевать Джулию. Без нее в его жизни не было ни якоря, ни направления. Даже титул графа придавал его жизни меньше смысла, чем она.

Ради нее и ее дочери он будет править их небольшим королевством. Без них оно было лишь землей, за которой следовало бы присматривать.

Она сделала глоток вина, деликатно откусила кусочек сыра и засмотрелась вдаль. От него не укрылось, как часто ее взгляд возвращается к нему. Его присутствие действовало на нее сильнее, чем она показывала.

– Сегодня так жарко, – произнес Эдвард.

– Я не заметила. Погода кажется мне приятной. Надеюсь, у тебя не началась лихорадка?

– Возможно, мне жарко от твоей близости.

Ее смех можно было сравнить с вратами в рай.

– Пожалуйста, не нужно портить этот день банальной лестью.

– Джулия, я два месяца стараюсь быть твоим другом. Как я могу завоевать тебя без лести и соблазнения? Сколько еще мне быть паинькой?

Ее взгляд метнулся к гувернантке.

– Она нас не слышит, – сказал он. – Кроме того, она считает меня твоим мужем. Ей даже в голову не придет, что я слишком много себе позволяю.

Джулия сделала еще один глоток вина и облизнула верхнюю губу. О боже, он хотел притянуть ее к себе и самому облизать ее губы. Поднявшись, он снял пиджак и бросил его возле своей шляпы.

– Что ты делаешь? – спросила Джулия.

– Я же сказал тебе, что мне жарко. Ужасно. Мне кажется, что я задыхаюсь.

Он потянул за шейный платок, собираясь сбросить и его.

– Подожди.

В ее голосе не было паники, но в нем чувствовались страстные нотки, которые возбудили Эдварда, хотя, в общем-то, Джулии не нужно было делать что-либо, чтобы возбудить его.

– Отнесите леди Альберту в детскую, – сказала она гувернантке. – Боюсь, здесь слишком жарко для нее.

– Хорошо, миледи, – ответила та. Она положила книгу в сумку, в которой находились вещи Элли, перекинула ее через плечо, а затем подошла к ним и, взяв ребенка на руки, прощебетала: – Ты такая румяная, малышка. Давай оставим маму и папу наслаждаться пикником, а мы пока поспим.

После слов гувернантки Эдвард почувствовал, как настроение Джулии ухудшилось. Они оба молчали, пока гувернантка не скрылась за горизонтом.

– Мы когда-нибудь расскажем Элли о ее отце? – тихо спросила Джулия, глядя вслед гувернантке.

– Когда она станет достаточно взрослой, чтобы понять, что такие вещи следует хранить в секрете.

– А до тех пор она будет считать тебя своим отцом. Каково ей будет, когда она узнает, что это ложь?

– Мы не обязаны ей рассказывать.

Она глубоко вздохнула и посмотрела на него.

Эдвард поднялся и протянул ей руку:

– Иди сюда.

Джулия сняла шляпу и взялась за его руку.

– Решение не идеальное, Джулия, но иначе у нас не будет ничего.

Осторожно, нежно, усмиряя голод и потребность в ней, он наклонился к Джулии. Казалось, он наконец вернулся домой. Словно все его путешествия и приключения были погоней за тенями. Но вот он здесь. Ее пальцы скользят по его подбородку, звук ее дыхания стучит в его ушах, а ее губы приближаются к нему с диким желанием.

Ни одна другая женщина не заставляла его чувствовать себя цельной личностью. Ни одна другая женщина не касалась самой его сути. Ни одна другая женщина не заставляла его отказаться от блуда. Его жизнь была бы проще, если бы он ушел. Но он больше не мог этого сделать. Отказ от нее был равноценен отказу от воздуха.

Она изогнулась в его объятиях, позволяя углубить поцелуй, и Эдвард сделал это. Его язык проскользнул в ее рот, в то время как он запустил пальцы в ее волосы, поддерживая голову. Он хотел отнести ее к покрывалу и взять ее так, словно она принадлежала ему. Но только Джулия могла сделать этот шаг. Он хотел, чтобы у нее не было никаких сомнений, никаких сожалений. Когда они станут одним целым, они не смогут вернуться назад.

Джулия была не из тех женщин, которые легко сдаются. Именно поэтому он желал ее еще больше и хотел дать ей то, чего она заслуживает.

Прервав поцелуй, он пристально посмотрел на нее и окунулся в прозрачную синеву ее глаз.

– Я могу принести обеты.

Перебирая пальцами его волосы, она внимательно посмотрела на него.

– Я хочу показать тебе свои рисунки.

Не то, что он ожидал. Он имел в виду любовь, а не желание делиться своими работами. Он проклинал свое глупое сердце за то, что неправильно оценил ее готовность, полагая, что поцелуй и несколько лестных слов могут переломить ситуацию в его пользу.

Помогая ей выпрямиться, он сказал:

– Я бы очень этого хотел.

– Даже у больных бывает больше энтузиазма, – улыбнулась она. – Но, поверь мне, ты обрадуешься тому, что я покажу тебе.

* * *

Наблюдая за тем, как Эдвард собирается, Джулия больше не могла отрицать силу своих чувств к нему. Она едва не рассмеялась, заметив, с каким невинным видом он снял пиджак. Она была уверена, что шейный платок и жилет присоединятся к нему очень быстро. Несколько расстегнутых пуговиц, закатанные рукава, открывающие жилистые руки, – и ее рот наполнился слюной.

В другой день она была бы не прочь заняться любовью у пруда. Но сегодня она нуждалась в чем-то другом.

Она взяла его под руку, отметив, что Эдвард всегда заставлял ее чувствовать себя маленькой и нежной. Он набрал вес, который потерял во время болезни. Он покидал поместье каждый день, чтобы оказать помощь арендаторам. Он расцветал на свежем воздухе. Джулия задавалась вопросом, станет ли он когда-либо хозяином поместья по-настоящему или придет время, когда тяга к странствиям возьмет свое.

– Ты планируешь новые путешествия? – спросила она, когда перед ними замаячил фасад усадьбы.

– Не сейчас. Ты бы хотела куда-то отправиться? Я могу запланировать поездку куда угодно и когда угодно, только скажи.

– Путешествия по морю всегда казались мне довольно страшными. Одна сплошная вода вокруг.

Она видела море с берега, но не представляла себе, каково это – находиться в самом его центре.

– Ах, когда видишь землю после нескольких дней или недель путешествий, то испытываешь невероятные эмоции. Некоторые люди даже плачут.

– Я поверю тебе на слово, – отозвалась она.

– Ты не хочешь путешествовать?

– Элли слишком маленькая, чтобы я могла ее оставить.

– Мы можем взять ее с собой.

Она засмеялась. Так по-мужски.

– Ты хоть представляешь себе, сколько всего нужно, чтобы путешествовать с младенцем? Даже наше путешествие в Лондон потребует дополнительного планирования и места для ее вещей.

– Мы можем купить все, что ей нужно, когда приедем в Лондон.

– Вещи потребуются ей в дороге. А тебе нравится путешествовать в отдаленные, малонаселенные места. Как ты собираешься обеспечить ее всем необходимым?

– Я могу быть очень изобретательным.

Она не сомневалась в этом. Честно говоря, она хотела бы лежать с ним где-то далеко под звездами. Там, где они не подвергнутся нападкам высшего общества. Независимо от того, какой выбор ей придется сделать, она заплатит за него сполна. Сплетники никогда не пытаются понять причину того или иного поступка, учесть все обстоятельства, а тем более оправдать людей.

Они прошли по знакомым коридорам, пока не достигли той комнаты, что раньше была ее любимой. Теперь она разрывалась между детской, его библиотекой и бильярдной. Все три безумно нравились ей. Тем не менее эта комната и то, что она делала в ней, дарили ей покой. Она повела его к столу, где лежали ее рисунки. Тот рисунок, который она хотела показать ему, был скрыт от посторонних глаз. Вытащив лист, она протянула его Эдварду.

– Новый персонаж для рассказов.

– Волк в льняной рубашке, бриджах и сапогах. Да еще и с рапирой. Он понравится Джонни.

Миссис Ларк и ее дети поселились в Эверморе. Время от времени Эдвард брал мальчика на прогулки и рассказывал ему свои истории.

– Не сомневаюсь. Что ты думаешь о новом дополнении к нашему зверинцу?

– Люди вообще не любят волков. Они хитры. Я так понимаю: у нас появился новый злодей.

– Нет, он стоит в одном ряду с конем. Он благороден и пытается защитить всех. Он сильный. Все смотрят на него с уважением.

– Я придумаю историю для него.

Она улыбнулась и спросила:

– Ты не узнаешь, кто он?

Эдвард покачал головой. Он выглядел озадаченным, и его реакция заставила ее влюбиться еще больше.

– Но ты так легко разглядел себя в ласке.

– Волк – это я?

– Именно.

Он пристально посмотрел на нее, и она увидела муку и сомнения, отражавшиеся на его лице.

– Джулия, я не благороден.

– Нет, ты благороден. – Она взяла его подбородок в ладони. – Ты беспокоишься обо всех. – Скользнув пальцами по его волосам, добавила: – Ты сильный. Я ошиблась, изобразив тебя лаской. Ты не ласка и никогда ею не был. То была маска. Ты хороший и благородный человек.

Она шагнула вперед, упершись ему в грудь, и насладилась его резким вздохом. Глядя в его потемневшие глаза, твердо сказала:

– Если для того, чтобы быть вместе с тобой, мне придется жить во лжи, я согласна на это.

– Джулс…

Он притянул ее ближе, обнял и начал целовать ее шею, щеки и висок.

Джулия крепко прижалась к нему. Она боролась с этим решением, но знала, что оно единственно верное. Она хотела спать с ним в одной постели, рожать ему детей и быть его женой.

Чуть отстранившись, он взял ее лицо в ладони, посмотрел ей в глаза и торжественно произнес:

– Я, Эдвард Олкотт, обещаю любить, чтить и заботиться о тебе, пока смерть не разлучит нас. Я обещаю стать тебе самым лучшим мужем, которым может быть мужчина.

– Я, Джулия Олкотт, обещаю любить, чтить и заботиться о тебе, пока смерть не разлучит нас. Я обещаю стать тебе самой лучшей женой, которой может быть женщина.

Наклонившись, он взял ее левую руку и коснулся кольца на ее пальце.

– Можно?

Сглотнув, она кивнула. Он осторожно снял кольцо и положил его на свою ладонь.

– Я мог бы купить тебе новое кольцо, но я знаю, как много оно для тебя значит. Я не хочу забирать его у тебя. Я хочу добавить к нему свои клятвы. Поэтому, если ты не возражаешь… – Он вернул кольцо на ее палец и сказал: – Этим кольцом… я беру тебя в жены.

От осознания, насколько он бескорыстен в своей готовности почитать ее прошлое, на глазах Джулии выступили слезы.

– Я люблю тебя, Эдвард.

Его губы прижались к ее губам с такой страстью и силой, что она могла бы упасть, если бы не его крепкие объятия. Его язык проскользнул в ее рот, пробуждая в ней те чувства, которые были спрятаны глубоко в ее сердце. Она ощутила одновременно и свою слабость, и свою силу.

Они дразнили друг друга несколько недель. Неудивительно, что все ее чувства усилились и обострились, хотя именно страсть стала искрой, воспламенившей потаенные желания.

Совершенно неожиданно он подхватил ее и на руках вынес из комнаты.

– Я хочу взять тебя в кровати.

Счастливо смеясь, она обняла его за плечи, уткнулась лицом в шею и поцеловала, ощущая солоноватый привкус его кожи. Она хотела его с яростью, которая пугала и возбуждала ее. Он заставил ее почувствовать себя живой, свободной и раскрепощенной.

Оказавшись в ее спальне, они снимали одежду, в спешке разбрасывая ее по полу. Только в этот раз все было иначе. Он был другим человеком, человеком, которого она знала и при этом не чувствовала ни малейшего сомнения в том, как вести себя в их брачную ночь. Возможно, это объяснялось тем, что она уже не была невинной. А может, тем, что она была духовно близка с Эдвардом.

Когда он снял брюки, она потянулась и коснулась шрама на его бедре. Он застыл.

– Ты получил его не в Африке, не так ли?

– Нет. На Востоке. Несколько лет назад.

Ей предстояло узнать о нем еще много всего. Шагнув вперед, она прижалась к нему и погладила его широкие плечи и жилистые руки. Почему она поверила, что четыре месяца в Африке могут сделать человека физически совершенным? Он добивался этого годами во время походов по пересеченной местности, восхождений в горы и преодоления всяческих препятствий. Он предпочитал проводить за столом как можно меньше времени. Он будет плавать с ней по Темзе, кататься по Гайд-парку и скакать по холмам. Он поможет арендаторам управлять скотом и полями. Он поставит вдову с сыном на ноги.

Он отправится за клубничными пирожными в ужасную погоду.

– Я люблю тебя, Эдвард, – повторила она, зная, что никогда не устанет говорить ему об этом. Слов никогда не будет достаточно.

Он закрыл глаза и опустил голову. Когда он вновь открыл их, в них отражался целый океан любви. Эдвард подтолкнул ее к кровати, прижался к ее губам и опустил на матрац. Его шероховатые руки путешествовали по ней, заставляя стонать.

Он переместился, устроившись между ее ног. Поднявшись на руках, он навис над ней, глядя в глаза.

– Скажи что-нибудь непристойное.

Она покраснела от стыда:

– Ты не должен был слышать этого.

– И все же я услышал, и твои слова возбудили меня.

Он наклонился, поцеловал ее и снова поднялся.

– Я же сказал, что тебе не нужно притворяться со мной.

Канун Рождества. Тогда он узнал ее маленький секрет. Она отвернулась.

– Смотри на меня, когда произносишь непристойности. Ты увидишь, как они мне нравятся.

Она провела пальцами по его волосам и облизнула губы.

– Я хочу почувствовать твой член внутри себя.

Дико зарычав, он сделал толчок, вошел в нее глубоко и заполонил все ее естество. Эдвард не сводил с нее глаз.

– Мне нравится, что ты горячая и влажная.

Смеясь, она притянула его к себе, открыла рот и позволила их языкам следовать тому же ритуалу, что выполняли их тела. Она чувствовала себя освобожденной. Ей не хотелось ничего скрывать. Он принимал ее такой, какой она была. Она впилась ногтями в его спину. Эдвард застонал и ускорил ритм толчков.

Она отдалась ощущениям. Ни одна ее часть не осталась нетронутой, нелюбимой. Он отдавал ей все, позволяя ей делать то же самое. Она ощутила их связь тогда в саду и испугалась. Теперь же эта связь делала ее смелее.

Она могла прикасаться к нему, как ей хотелось. Она могла говорить ему все, что хотела, не сдерживаясь и не боясь порицания.

С ним она могла быть целиком и полностью собой.

Была целиком и полностью собой. Была даже больше чем самой собой, когда исчез весь мир. Она была собой с ним, с этим мужчиной, который открыто принимал ее порочность. Который сделал ее своей.

Выкрикнув его имя, она провалилась в пустоту, в которой существовала лишь радость. Она падала, ее тело изгибалось, а он прижимался еще сильнее. Сквозь его рычание она слышала свое имя.

Они достигли вершины вместе. Сплетение блестящих, потных тел. Их дыхание было прерывистым.

Повернувшись на бок, он прижал ее к себе. Они долго молчали, переводя дыхание и нежась в сиянии затянувшегося удовольствия.

– Ты думала о нем? – спросил он тихо.

Она провела пальцами по его груди и ответила:

– Нет.

– Даже на секунду?

Поднявшись на локте, она посмотрела на него сверху вниз.

– Что ты действительно хочешь узнать?

– Когда ты смотришь на меня, ты видишь его?

– Я вижу только тебя, Эдвард. Вот уже несколько недель. Я знаю, что вы похожи друг на друга, но я вижу твою особенность, которую раньше не замечала. Я люблю его.

Он закрыл глаза и сказал:

– Я знаю. Мне не следовало спрашивать о нем.

Она ласково коснулась его губ:

– Открой свои прекрасные карие глаза.

Когда он выполнил ее просьбу, она сказала:

– Я люблю его, и я люблю тебя. Любовь, которую я испытывала к Альберту, отличается от любви, которую я испытываю к тебе. Она не сильнее и не слабее. Она просто другая. Я не могу выразить это словами. Ты сказал, что если я буду чувствовать к тебе хоть небольшую частичку той любви, которую испытывала к Альберту, то тебе будет достаточно этого. Моя любовь к тебе – это не частичка. Это что-то большее. Я не могу сравнивать или противопоставлять то, что я чувствую к вам обоим. Конечно, время от времени я думаю о нем, но не в такие моменты. Ты был с другими женщинами. Разве ты думал о них, когда был со мной?

– Конечно нет.

– Вот и все.

Эдвард улыбнулся и добавил:

– Ни одна из них не говорила непристойности.

– Готова поспорить, что ты знаешь целое множество слов и фраз, которым можешь научить меня.

– Я научу тебя всему, что тебе нравится.

– Я боялась, что ему это не понравится, что он перестанет уважать меня из-за этого, поэтому я шептала эти слова только в его глухое ухо. Ты знаешь меня лучше, чем он, и я боюсь, что это несправедливо.

– Он любил тебя, Джулия. Он был счастлив с тобой. Не думай об этом сейчас. То, что между нами все по-другому, не делает ваши отношения хуже или лучше. И я согласен с тобой: их нельзя сравнить.

Она была рада, что они не занимались любовью раньше.

– Я так сильно люблю тебя.

Он улыбнулся и ответил:

– Давай посмотрим, сможешь ли ты любить меня еще сильнее.

Перекатившись, он с энтузиазмом принял собственный вызов.