Джулия проснулась в одиночестве: другая сторона постели пустовала – и так будет до конца ее жизни. Ей повезло быть любимой двумя мужчинами. Третьего в ее жизни не будет.

Взглянув на часы на каминной полке, она увидела, что время близилось к часу пополудни. Ей действительно хотелось, чтобы Эдвард разбудил ее, прежде чем уйти, чтобы он попрощался с ней в последний раз. Но после этого прощания она захочет другого. Он был прав: лучше просто двигаться дальше.

Как легко было в Эверморе, где ей не требовалось вести разговоры с людьми из высшего общества! В поместье легко забывалось о том, что было поставлено на карту и что они принадлежали к элите.

Когда она выскользнула из постели, ее внезапно стошнило. Прижав руку ко рту, Джулия подумала, что ей не следовало пить бренди после шампанского, учитывая, что на балу она не проглотила ни кусочка. Ей не хотелось ничего, даже завтракать.

Она вызвала служанку, и тут новая волна тошноты настигла ее. Она бросилась через комнату, опустила голову над раковиной и исторгла содержимое желудка. Джулия налила из кувшина воду в стакан, прополоскала рот, схватила полотенце и вытерла пот с лица. Она надеялась, что не заболела.

Пересекая комнату, чтобы снова позвонить в колокольчик, она остановилась и положила руку на живот. О господи. У нее не было кровотечений с тех пор, как Эдвард вернулся к ней в постель.

Она опустилась на пол. Этот факт менял все. Она не могла родить бастарда. Только не бастарда Эдварда. Бедный ребенок. То, что его отец был графом, не имело значения. В обществе ему не будет места. А если родится девочка, то все будет еще хуже. Она не сможет рассчитывать на удачный брак.

Ей придется отказать одному ребенку в настоящем отце, чтобы защитить другого. У нее не было выбора. Она должна защитить обоих своих детей. Эдвард согласился бы с ней. Джулия знала, что он согласится. Она должна найти его и поговорить с ним.

Но, одевшись, она обнаружила, что Эдварда нет в резиденции. Он ушел, чтобы уладить какие-то дела. Когда он вернется, они обсудят, как лучше справиться с этой ситуацией. До тех пор у нее не было причин для тревоги или беспокойства.

Она просматривала некоторые вещи, оставленные Альбертом в кабинете: какие-то записи относительно законопроекта, который он хотел представить на рассмотрение в палате лордов, клубок бечевки, погнутая монета и другие мелочи, о каких Джулия хотела бы узнать больше, – когда дворецкий объявил, что у нее посетители: герцогини Эшбери, Авендейл и Ловингдон.

Войдя в гостиную, она увидела триумвират самых молодых, самых любимых и могущественных дам следующего поколения.

Минерва подошла к ней и взяла за руки.

– Дорогая моя, как только мы узнали о том, что произошло сегодня в палате лордов, мы решили приехать сюда и поддержать тебя.

Джулия почувствовала, как внутри нее все сжалось. В голове промелькнула мысль о возможных ситуациях, и все они были связаны с Эдвардом.

– Что случилось?

– Граф Грейлинг предстал перед собранием и объявил, что он – Эдвард Олкотт. Альберт был убит в Африке.

Она покачала головой, отказываясь верить в происходящее. Ее колени подогнулись. Он не должен был открывать правду вот так. Предполагалось, что он напишет в «Таймс», а не встретится лицом к лицу с обществом.

– Он сказал, что ты узнала правду лишь вчера и что настало время закончить весь этот фарс.

– Фарс? – повторила Джулия.

– Он поклялся, что между вами ничего не было, – сказала Грейс, герцогиня Ловингдон. – Что ты ни в чем не виновата.

Минерва внимательно посмотрела на нее и добавила:

– Но он солгал, не так ли?

Джулия лишь покачала головой. Пока она не поймет его план и не придумает, что говорить людям, она не будет подтверждать или опровергать что-либо. Почему он не обсудил этот вопрос с ней?

– Я попрошу принести нам чай?

– Думаю, нам следует присесть.

– Да.

Она села в кресло, а дамы устроились на диване. Минерва села ближе всех к ней.

Несмотря на то, что Джулия ценила их поддержку, единственное, чего ей хотелось в этот момент, – выпроводить их и найти Эдварда.

– Я уверена, что Эш в скором времени появится здесь, – сказала Минерва. – Я оставила ему записку о том, что направляюсь сюда, хотя он пришел бы и так. Грейс первая узнала о происходящем.

– Почему сейчас? – спросила Роза, герцогиня Авендейл. – Почему он признался сейчас, а не раньше?

Джулия покачала головой и ответила:

– Дамы, я в замешательстве. Я не знаю, что сказать.

Пока она не поговорит с Эдвардом, ей не следует пускаться в объяснения.

Парадная дверь хлопнула так, что Джулия вскочила на ноги и едва не выбежала из комнаты, чтобы поприветствовать Эдварда и спросить его, что он себе думает. Вот только в комнату ворвался Эшбери.

– Где он? – спросил герцог. – Он здесь?

– Нет, я не знаю, где он. Что именно произошло?

– Он объявил себя Эдвардом перед палатой лордов. Он признался, что его первоначальное намерение состояло в том, чтобы выполнить обет, который он дал Альберту, и гарантировать, что ты не потеряешь ребенка. Но потом он понял, что может и дальше выдавать себя за Альберта, поскольку у него имелись значительные игровые долги, а люди, которым он проиграл, не захотели бы их простить.

– Это правда? – спросила Минерва, прежде чем тот же вопрос вырвался у Джулии.

– Нет. По крайней мере такого он мне не говорил.

– Он сказал бы тебе, если бы был в беде? – продолжала расспрашивать герцога жена.

Эш вздохнул и ответил:

– Когда дело касается Эдварда, нельзя что-то гарантировать. Он любит рассказывать истории, но у меня нет причин полагать, что он лгал мне.

– Значит, он солгал всем другим лордам? – Минерва казалась испуганной.

– Видимо, да.

– Но для чего?

– Чтобы защитить меня, – сказала Джулия.

– Как эта история может защитить тебя, если вы живете вместе уже несколько месяцев?

У нее не было ответа на этот вопрос.

– Эдвард объяснил это следующим образом, – начал Эш. – Он уверил всех, что ваши отношения были целомудренными. Естественно, они поверили в это, ведь все мы знаем, что он никогда не отзывался о тебе хорошо. Далее Эдвард сказал, что ты стала что-то подозревать, а он, выплатив свои долги, теперь свободен. И продолжил в том же духе. Я не мог поверить в то, что слышал. Конечно же, заседание было прервано, а Эдвард выскользнул из палаты.

– Возможно, в поисках крепкого напитка, – заключила Минерва.

Он улыбнулся своей жене, прежде чем взглянуть на Джулию.

– Меня подстерегли и напали с вопросами, знал ли я, что происходит, и правда ли это.

– Что ты ответил?

– А что я мог ответить? Что я не знал о его лжи. Хотел бы я, чтобы он рассказал мне о своих планах, чтобы я мог оказать ему поддержку получше. Я уверен, что напоминал рыбу, которая внезапно оказалась на берегу.

Именно поэтому Эдвард не сказал ему ничего. Он хотел, чтобы его реакция была искренней.

– Он не хотел втягивать тебя в этот беспорядок.

– Он должен был. Для этого и нужны братья. Я знаю, что мы не братья по крови, но он мне как родной!

– Дорогой, – мягко произнесла Минерва, погладив его по плечу, – ты должен взять себя в руки.

– Я просто не понимаю его стратегию.

– Кто-нибудь говорил обо мне? – спросила Джулия.

– Нет, все… – он вздохнул и продолжил: – Все говорят только о нем. И их разговоры не очень лестные. Они говорят, что Эдвард спрятался за смертью брата и женской юбкой. Я полагаю, что он и хотел выставить себя злодеем.

– Через год он будет прощен, – сказала Минерва.

– По всей вероятности, да, – подтвердил Эш, прежде чем обратиться к Джулии: – Если слов Эдварда будет недостаточно, чтобы защитить тебя, знай, что я, Минерва и Локк, даже если его не будет в Лондоне, – на твоей стороне.

– И мы, – вставила герцогиня Ловингдон.

– И Авендейлы. Скандал так или иначе затронет нас всех. Бороться со штормом легче, если ты не один в лодке.

– Я предлагаю выпить, – сказал Эшбери.

– Скотч, – произнесли в унисон три герцогини.

Эш вопросительно посмотрел на Джулию.

– Мне ничего не нужно, спасибо, – отказалась она. Если она беременна, то ей не следует пить алкоголь. Также ей не следует говорить о своей беременности Эдварду. Она не будет добавлять ему проблем после того, что он сделал для нее. Она вернется в Эвермор и подумает, как лучше справиться с ситуацией.

Ее гости сидели в гостиной и наслаждались напитками. Джулия перекусила сэндвичами и пирожными.

На улице уже стемнело. Эшбери начал расхаживать по комнате.

– Где он?

– Наверное, в клубе для джентльменов, – предположила Минерва.

– Я не думаю, что он был в настроении общаться с лордами. Он может быть в месте, подобном Сент-Джайлс, чтобы попытаться забыться.

Он посмотрел на Джулию и спросил:

– У тебя есть догадки о том, где он может быть?

Она догадывалась, где он находится. Но тот факт, что Эдварда здесь нет, а Эшбери не знает, где его найти, указывал на то, что он не хочет никого видеть.

– Боюсь, что нет. Однако я уверена, что он вернется сюда, когда будет готов. Я отправлю записку, как только он вернется. У вас нет причин портить себе вечер, оставаясь со мной и предлагая свою поддержку.

Эш прищурился и сказал:

– У меня почему-то складывается впечатление, что ты пытаешься избавиться от нас.

– Признаться, так и есть. Твое присутствие здесь не принесло плодов, и, что вполне вероятно, кареты, стоящие у наших дверей, мешают ему вернуться домой.

Эшбери выглядел так, как будто размышлял над тем, что будет с ним, если он попытается ее задушить.

– Она совершенно права, – заявила Минерва, вскочив на ноги. – Нам следует удалиться.

Эш указал на Джулию пальцем и напомнил:

– Пришли записку, как только он вернется.

Минерва обвила рукой палец мужа и сказала:

– Дорогой, это очень грубо.

– Я хочу знать, что с ним все в порядке.

– Я отправлю вам записку.

Эш все еще казался несколько недовольным, когда провожал леди к выходу.

Джулия подождала полчаса, прежде чем приказала лакею приготовить карету.

* * *

Он знал, что она поймет, где он…

В половине девятого она вошла в библиотеку резиденции, которую Эдвард начал снимать в прошлом году. Он поднялся с кресла у камина и сказал:

– У меня есть бренди.

Он уже поставил бокал для нее на стол возле кресла.

Джулия коснулась его лица и пристально посмотрела на него.

– Зачем ты это сделал?

– Я же сказал, что все улажу.

– Но не публично и не перед всем обществом.

– Единственный способ защитить тебя и Элли – это представиться лаской. Поскольку, согласно моей истории, ты только что узнала о своем вдовстве и у тебя нет причин оставаться в Лондоне. На самом деле в подтверждение моего рассказа будет лучше, если я верну скорбящую вдову в Эвермор. Люди ожидают, что ты будешь искать уединения. Я могу вернуться туда позже, чтобы разобраться с ситуацией.

Поднявшись на носки, она поправила его волосы и сказала:

– Мне кажется, я не могу любить тебя еще сильнее.

А потом поцеловала его.

Обняв Джулию, он наклонил голову, чтобы сделать поцелуй глубже. Он будет скучать по ее вкусу, языку и губам. Она замурлыкала, не заметив, как страсть вновь охватила ее.

Очнувшись, она отстранилась, села в кресло и подняла бокал:

– За моего волка!

Он не чувствовал себя волком, но тем не менее сел и сделал глоток скотча.

– Эшбери беспокоится о тебе, – сказала Джулия, едва пригубив бренди, и поставила бокал на стол.

– Вот почему я пришел сюда. Я знал, что он будет искать меня и напомнит о том, что несколько месяцев назад призывал раскрыть правду. Я не хотел слышать, как он злорадствует по этому поводу, доказывая свою правоту.

– Он не злорадствовал. Полагаю, он искренне беспокоился о том, что тебе нужен друг.

Все, что ему было нужно, – это она. А она больше не принадлежала ему.

– Это он тебе сказал?

– Нет, мне нанесли визит три герцогини.

– Эшбери и… – Он удивленно изогнул брови.

– Ловингдон и Авендейл.

– Ах да.

– Я не уеду из Лондона и не оставлю тебя одного. Я буду на твоей стороне и подтвержу все твои слова.

Он не хотел, чтобы она оставалась здесь на сезон. Она была в безопасности, но его не захотят видеть в высшем свете.

– Позволь мне отвезти тебя в Эвермор. Я не останусь в Лондоне. Я перееду в другое поместье. К тому времени, когда твой траур официально закончится, все забудут о скандале.

– Именно так и сказала Минерва. Что тебя в скором времени простят.

Он поднял бокал и ответил:

– Будем надеяться, что она права. Я хотел бы заехать в Хэвишем, если ты не возражаешь. Я знаю, поместье немного не по пути, но хочу, чтобы Марсден увидел Элли. Он – единственный, кто может хоть отчасти стать для нее дедушкой.

– Нам придется объяснить ему, что случилось.

– Локк уже сказал ему правду. Он хотел, чтобы его отец оплакивал правильного брата.

– Значит, нам будут рады.

– Нас встретят с распростертыми объятиями.

– Хорошо. Тогда я хочу остановиться там. – Она огляделась вокруг и добавила: – Никогда раньше не была в твоей резиденции. Она ни капельки на тебя не похожа.

– Большая часть мебели принадлежала Эшу. Как обычно, я пошел легким путем – купил все, что тут находилось.

Она нахмурилась и ответила:

– Ты не ищешь легких путей, Эдвард. И я не верю, что ты когда-либо искал их. Ты сделал многое, чтобы заставить людей поверить в то, что ты бездельник, но на самом деле это не так.

– Ах, ты меня раскусила, не правда ли?

– Да, мне кажется, раскусила, – сказала она, допив свой бренди. – Итак, в твоей резиденции есть спальня?

– Еще одна ночь?

– Еще одна ночь.