Я никогда не увижу Альберта вновь. Я смогла примириться с тем, что при нашей встрече ему будет шестьдесят. Я, возможно, все еще любила бы его. По крайней мере, мы снова были бы вместе.
Но Флай должен довести миссию до конца. Я видела, как он обрел взгляд берсеркера после того, как Идальго умер, и я его поняла. Я также знала, что мы, возможно, не прошли бы через все это живыми, если бы не этот огонь внутри него. Когда я снова смогу думать, я скажу Флаю, что все понимаю. Теперь я могу лишь ощущать свою потерю. К тому времени, когда мы все сделаем и вернемся, Альберт уже будет лежать в могиле много-много столетий. Я сижу одна на одном конце корабля, в то время как Флай сидит на другом. На корабле Фредов огромные иллюминаторы.
Я наблюдаю, как звезды превращаются в маленький красный диск в центре линии горизонта. Флай смотрит на точно такой же диск, но у него он синий. Мы не разговариваем. Он ищет слова, которые я не хочу слышать.
Мы задаемся вопросом, что будет делать человечество в следующие несколько тысяч лет.
Пояснения
* Авторы продолжают играть с именем главного героя: Flynn = сокр. Fly = в пер. «муха».
** «Менса» - некоммерческая организация людей с высоким IQ.
*** «Magilla Gorilla» - мультсериал шестидесятых. Назван в честь главного персонажа - гориллы.
**** Айн Рэнд - писательница, противник коллективизма.
***** М. К. Эшер - голландский художник. Знаменит благодаря своим «невозможным» гравюрам. Посмотрите на них и поймете, о чем речь:
****** Термин «doom» встречается в тексте очень часто. На русский его можно переводить поразному: «гибель» (этот вариант встречается в этом тексте чаще всего), «судьба», «рок», «фатум» и т. д. В словосочетании «doom’s day» («судный день») оно имеет значение «суд».
******* Millennium Falcon - если кто не знает, это корабль из «Звездных войн».
This file was created
with BookDesigner program
08.10.2010