– Вы будете играть, лорд Карэнби? – спросила Маракито, когда их представили друг другу.

– Прошу прощения, но не сейчас. Со временем, – ответил старый лорд, вежливо кланяясь и не сводя глаз с прекрасного лица.

– Как вам угодно, – беспечно ответила она. – Все, кто приходит сюда, делают то, что пожелают. Ваш племянник приедет?

– Боюсь, нет. Он болен.

Маракито подобралась.

– Болен? Надеюсь, ничего серьезного?

– Легкая простуда.

– А! Сейчас все простужаются. Что же, лорд Карэнби, надеюсь поговорить с вами попозже, когда банк будет держать кто-то другой.

Карэнби поклонился и медленно, опираясь на трость, отошел. Дженнингс, который стоял рядом, кинул через плечо взгляд на сеньору Гредос.

Лицо Маракито побледнело, глаза ее были полны страха. Перехватив пытливый взгляд Дженнингса, она нахмурилась и вернулась к игре. Не понимая, почему лорд Карэнби оказал на нее такое впечатление, Дженнингс подошел к нему, и они сели в углу комнаты на диван и закурили.

– Вы бывали здесь раньше? – спросил детектив.

– Нет, – ответил лорд, закуривая сигару, – и вряд ли приду снова. Я пришел, чтобы… – он осекся. – Потом скажу. Довольно того, что это связано с вашим расследованием.

– Тише! – прошептал Дженнингс. – Тут не знают о моей профессии.

– Боюсь, что если у этих двоих есть язык, то это скоро будет известно всем.

Детектив глянул в сторону дверей и увидел, как входят Хэйл и по пятам за ним Клэнси. Дженнингс не виделся с ними со дня допроса по убийству мисс Лоах, когда они в великом горе охотно давали показания. Ему было неприятно увидеть их здесь, поскольку, хотя он и бывал в салоне Маракито и раньше, тогда они не знали о его профессии. Но поскольку о следствии знали все, то они несомненно расскажут сеньоре Гредос, если уже не рассказали. Так что шансы Дженнингса узнать о том, что он хотел, станут ничтожными: кто же захочет говорить откровенно в присутствии служителя закона!

– Тут уж ничего не поделаешь, – пожал он плечами, – и в любом случае Маракито заботится о хороших отношениях с полицией, так что вряд ли у меня будут проблемы.

Карэнби не отвечал, но не сводил взгляда с этих двоих, медленно шедших по комнате. Хэйл был хрупким, темноволосым и смуглым, с орлиным носом. Он был отлично одет и даже элегантен. Ему, наверное, было около сорока, но в искусственном освещении он выглядел моложе. Клэнси, с другой стороны, носил свою одежду как человек, не привыкший к вечернему костюму. Светловолосый, с безвольными голубыми глазами и глупым вялым ртом. Дженнингс недоумевал, почему такой человек, как Хэйл, связался с таким типом. Они кивнули сеньоре Гредос, которая их почти не заметила, и отправились к буфету. Детектив и Карэнби сидели так, что новоприбывшие не могли их видеть. К тому же детектив не хотел привлекать их внимания. Он бы с удовольствием незаметно скрылся, но ему хотелось спросить у Хэйла, где сейчас находится миссис Херн.

– Я давно с вами не виделся, – сказал Карэнби, отводя взгляд от новоприбывших и обращаясь к детективу. – Во время нашей последней встречи вы не были… э… детективом.

– Это было три года назад, – сказал Дженнингс. – Да. Тогда у меня были деньги, но обстоятельства, с которыми я ничего не мог поделать, вскоре вынудили меня зарабатывать на жизнь. Поскольку во всех профессиях не протолкнешься, я решил обратить свою наблюдательность и умение делать выводы в профессию.

– И как доходы?

Дженнингс усмехнулся и опять пожал плечами.

– Мне платят хорошо, – сказал он, – но состояния я еще не сколотил.

– А Катберт говорил, что вы хотите жениться.

– Хочу. Но когда мои финансы позволят мне это сделать, сказать не могу.

Карэнби, не повышая голоса и не глядя на своего собеседника, сказал:

– Я могу вам это сказать. Когда вы найдете убийцу мисс Лоах.

– То есть?

– Как только вы схватите убийцу бедняжки, я дам вам пять тысяч фунтов.

У Дженнингса дыхание перехватило.

– Огромная сумма, – прошептал он.

– В свое время она была мне очень дорога, – с чувством сказал Карэнби. – И я женился бы на ней, если бы не козни ее сестры.

– Миссис Октагон?

– Да. Она жаждала стать моей женой. Это долгая история.

– Катберт рассказывал.

– Верно, – кивнул Карэнби. – Это я его об этом попросил. Мне кажется, что в нашем романе можно найти причину смерти Селины Лоах.

Детектив подумал.

– Я не совсем понимаю…

– Я тоже. И все же… – Карэнби махнул рукой и сменил тему. – Знаете, зачем я сегодня пришел сюда?

– Нет. Я даже не знал, что вы ходите в такие места.

– Вот и я не знал. Я живу спокойной жизнью. Я пришел посмотреть на женщину, которую вы называете Маракито.

– А вы как ее называете? – насторожился Дженнингс.

– О, этого я вам сказать не могу. Но она не испанка.

– А часом не еврейка?

Карэнби повернулся к собеседнику и посмотрел ему прямо в глаза.

– Это видно по ее лицу, – сказал он. – Разве вы не видите печати Иакова – той странной внешности, которой отличаются евреи?

– Нет, – сознался Дженнингс. – Теперь-то вижу, но я приходил сюда много раз, прежде чем догадался, что она еврейка. И лишь потому, что я узнал правду.

– И как вы ее узнали?

Детектив рассказал ему о своем визите к месье Ле Боу и о том, что Маракито Гредос на самом деле Селестина Дюран. Карэнби внимательно слушал.

– Ну да, все верно, – сказал он, – только ее зовут Бетшеба Сол.

– Что? – воскликнул Дженнингс так громко, что несколько человек обернулись к нему.

– Тс-с-с! – прошипел лорд, понижая голос. – Вы привлекаете внимание. Да, я попросил Катберта описать мне эту женщину. Его описание смутно напомнило мне Эмилию Сол. Я пришел сюда удовлетворить собственное любопытство и не сомневаюсь, что она племянница Эмилии – дочь ее брата.

– Который был связан с шайкой фальшивомонетчиков?

– А, так вы и об этом слышали? Именно. Отец ее, думаю, умер, но перед нами его дочь. Она – копия Эмилии, которую я любил двадцать лет назад.

– Любили? – многозначительно спросил Дженнингс.

– Вы правы, – ответил старик, смерив его острым взглядом. – Вижу, Катберт вам все рассказал. Я на самом деле никогда по-настоящему не любил Эмилию. Но она каким-то образом прямо околдовала меня. Она была из тех женщин, которые могут заставить мужчину сделать все, что ей угодно. А эта Бетшеба-Маракито-Селестина способна сделать то же самое. Жаль, что она калека, но в целом, поскольку у нее довольно злобный взгляд, человечество должно быть благодарно случаю. Будь она способна двигаться, как обычная женщина, она сожгла бы мир, как Клеопатра. Вам не следует об этом распространяться.

– Я умею держать язык за зубами, – ответил Дженнингс, задетый тем, что его могли принять за болтуна. – Я могу прийти к вам поговорить об этом?

– Конечно. Я живу в отеле «Эйвон».

– Да, кстати, вы не разрешите мне посетить ваш дом в Рекстоне?

– Если вам угодно. Вы что, тоже охотник за привидениями?

– Я детектив! – тихо прошептал Дженнингс с таким видом, что старый лорд невольно прислушался к нему.

– Вы думаете, что сумеете найти в этом доме что-нибудь такое, что навело бы вас на след убийцы?

– Да. Пока не могу объяснить. Слишком долго придется рассказывать. Однако я вижу, что сеньора Гредос зовет вас. А я поговорю с Хэйлом и Клэнси. Вы мне расскажете, о чем она с вами будет говорить?

– Трудно ответить, – сказал, вставая, Карэнби. – Как джентльмен я не склонен рассказывать о приватных беседах, особенно с женщинами. К тому же это может быть и не связано с убийством.

– Напрямую – нет, – с сомнением ответил Дженнингс, – но все же связь есть…

– А, вы хотите сказать, что она племянница Эмилии.

– Не совсем так, – ответил Дженнингс, думая о фотографии. – Я расскажу вам при нашей следующей встрече.

В этот момент, повинуясь царственному взмаху веера Маракито, Карэнби подошел к ней. Ее кресло отодвинули от зеленого стола, и какой-то джентльмен сменил ее на банке. Маракито вместе с креслом переместилась в тихий уголок комнаты, и перед ней поставили маленький столик. На столике стояло шампанское и пирожные. Лорд Карэнби, старомодно поклонившись, сел рядом с красавицей. Она с улыбкой смотрела на лорда Карэнби, а в глазах ее затаилась тревога.

– Я слышала о вас от мистера Мэллоу, – ее глаза вспыхнули.

– От моего племянника. Он порой сюда приходит. На самом деле, – галантно сказал он, – именно его рассказы о вашей красоте привели меня сюда сегодня.

Маракито вздохнула.

– Осколки красоты, – с горечью сказала она. – Вот три года назад… но со мной случилась беда.

– Я слышал. Апельсиновая корочка.

Женщина вздрогнула.

– Кто вам рассказал?

– Я это слышал от некоего профессора танцевальной академии. Вы ведь были танцовщицей?

– Вряд ли так можно сказать, – ответила сеньора Гредос, играя веером. – Я только училась. Это Ле Боу вам рассказал?

– Не напрямую, – ответил Карэнби.

– Хотела бы я знать, – неторопливо промолвила Маракито, – кто вам об этом рассказал. Моя жизнь – жизнь инвалида – вряд ли кого интересует.

– Я действительно не помню, кому я обязан этой информацией, – солгал лорд Карэнби, – к тому же леди вашей красоты всегда интересует мужчин, если у тех есть глаза. Я видел женщин вашего типа красоты в Андалусии, но ни одна не была столь прелестна. Не помню, было это в Андалусии или в Иерусалиме? – задумчиво пробормотал лорд Карэнби.

– Я испанская еврейка, – тут же нервно ответила Маракито. – И я в Лондоне всего пять лет.

– И несчастный случай произошел на второй или третий год после вашего приезда, – пробормотал Карэнби. – Как печально.

Маракито не знала, как ответить ироничному старому джентльмену. Он показался ей недружелюбным, но она не могла формально обидеться на его слова. Более того, поскольку он был дядей Мэллоу, она не хотела с ним ссориться. Изящным жестом она показала ему на бокал шампанского.

– Давайте выпьем за наше более близкое знакомство.

– С удовольствием, – бесстрастно сказал Карэнби и отпил пару глотков золотистого вина. – Надеюсь чаще видеть вас.

– Разделяю вашу надежду, – просияла Маракито, – и хочу рассказать вам один секрет. Я постоянно консультируюсь со специалистами и узнала, что через несколько месяцев я смогу ходить как прежде!

– Великолепная новость, – сказал Карэнби. – Я очень на это надеюсь.

– Более того, – добавила Маракито, глядя на него из-за веера, – я покину эти края. У меня много денег, и…

– Вы вернетесь в Испанию?

– Это от многого зависит. Если мое сердце останется в Англии…

– Как я завидую мужчине, который завладеет вашим сердцем.

Маракито печально потупила взгляд.

– Его не интересует мое сердце.

– Тогда он должен быть просто камнем. Клянусь, сейчас я и сам испытываю искушение жениться и лишить племянника титула.

– Вашего племянника? – замялась Маракито, захлопав глазами.

– Вы хорошо его знаете, он рассказывал мне, – живо заговорил Карэнби. – Ну, тот симпатичный малый по имени Катберт. Я уверен, что та леди, с которой он помолвлен, тоже так думает, и весьма обоснованно.

– Мисс Сэксон! – воскликнула Маракито, в ярости ломая веер.

– О! – холодно сказал Карэнби. – Вы с ней знакомы?

– Я слышала о ней, – с горечью сказала Маракито. – Ее брат Бэзил иногда сюда приходит. Он рассказывал, что его сестра помолвлена с… но они никогда не поженятся! Никогда! – страстно сказала она.

– Откуда вы знаете?

– Да потому что мать против.

– А! И кто вам это сказал? Мистер Бэзил Сэксон?

– Да. Он тоже не одобряет этот брак.

– Боюсь, это не имеет значения. Мэллоу намерен жениться. Он любит мисс Сэксон всей душой.

Маракито испустила тихий вопль ярости, но все же сумела взять себя в руки.

– А вы? – спросила она.

Карэнби пожал худыми плечами.

– Мне все равно. Если Катберт женится на любимой женщине, то я не против.

– А как насчет любящей женщины?

– Мисс Сэксон? Я уверен, что…

– Я не о мисс Сэксон. И он никогда не женится на ней, никогда! Вы знаете, что мистер Мэллоу беден. У мисс Сэксон нет денег…

– Простите. Я слышал, что ее тетка, мисс Лоах, которую убили в Рекстоне, оставила ей шесть тысяч фунтов в год.

Сеньора Гредос побледнела и сцепила руки, но опять же сумела справиться с чувствами и спрятать свой гнев под вкрадчивой лживой улыбкой.

– Тогда другое дело, – спокойно сказала она. – Надеюсь, они будут счастливы – если поженятся, – многозначительно добавила она.

– Тут все улажено, – сказал Карэнби.

– Не будем загадывать наперед, – жестко проговорила Маракито. – А вот и мистер Сэксон. Попросите его подойти ко мне.

Карэнби поклонился и подошел к Бэзилу, болтавшему с нахмурившимся Хэйлом.

– Отстаньте от меня, – говорил он. – После оглашения завещания все будет в порядке.

– Надеюсь на это ради вашего же блага, – ответил Хэйл. Карэнби уловил эти слова, подойдя ближе. Передав поручение, он не спеша прошелся по комнате, следя за игрой и словно бы не прислушиваясь ни к кому. Но все время он держал ухо востро, слушая, о чем говорят Хэйл и Клэнси.

Эти двое стояли в углу комнаты, и Клэнси в чем-то сердито убеждал Хэйла. Когда Карэнби подошел поближе, мужчины притихли, и лорд понял, что они настороже. Оглядевшись по сторонам, он заметил Дженнингса, игравшего за маленьким столом, и направился к нему.

– Позвольте мне занять ваше место, – сказал Карэнби и тихо добавил: – Следите за Хэйлом и Клэнси!

Дженнингс тут же понял его и уступил кресло старому лорду. Затем он зажег сигарету и медленно пошел через комнату туда, где эти двое снова оживленно беседовали.

– Говорю тебе – если на Бэзила слишком нажать, то он… – Клэнси тут же замолчал, увидев рядом Дженнингса. Детектив подошел, улыбаясь, про себя ругаясь, что не сумел подслушать больше. Клэнси тронул Хэйла за рукав.

– Как дела? – перехватил инициативу Дженнингс. – Если не ошибаюсь, мы встречались во время следствия.

– Да, – вежливо улыбаясь, ответил Хэйл. – Я вас помню, мистер Дженнингс! Я вас видел и раньше, но не подозревал о вашей профессии.

– Я никому об этом не рассказываю, – сказал Дженнингс. – Как поживаете, мистер Клэнси? Надеюсь, хорошо? Какое здесь милое место.

– Мне надо отвлечься, – снова глупо заулыбался Клэнси, – после смерти моего дорогого друга. Кстати, а вы не нашли убийцу, мистер Дженнингс?

– Нет. Боюсь, его так и не найдут. – Мужчины переглянулись. – Я занимаюсь другими делами. Я хотел узнать только об одном моменте в связи со смертью мисс Лоах.

– О чем же? – спокойно спросил Хэйл.

– Была ли миссис Херн в ту ночь в спальне у мисс Лоах.

– Я забыл, – ответил Клэнси прежде, чем Хэйл успел заговорить.

– Очень жаль, – ответил Дженнингс. – Понимаете ли, поскольку звонок звонил, я предположил, что убийца мог прятаться в спальне. Если миссис Херн была там, она могла что-нибудь заметить.

– Вряд ли она туда заходила, – быстро встрял Хэйл. – Мы с миссис Херн ушли рано из-за Клэнси – он ее обидел. Кроме того, миссис Херн на следствии рассказала все, что знала.

– Все – кроме одного факта.

– Ей этого вопроса не задавали, – сказал Клэнси.

– Нет. Мне бы надо расспросить саму миссис Херн, но она уехала из Хэмпстеда.

– Да пусть бы и уехала, – проворчал Клэнси. – Я терпеть не могу миссис Херн. Она всегда лезет спорить. Вы хотели поговорить с ней?

– Да, но я не смог узнать, где она. Мистер Хэйл, вы ведь ее адвокат, вы должны знать.

– Она в Брайтоне, – охотно ответил Хэйл. – В отеле «Метрополитэн». Но она вернется в Хэмпстед на неделе.

Дженнингс в душе изумился такому ответу, поскольку подозревал этого человека. Однако он записал адрес и сказал, что будет следить за делом.

– Но, честно говоря, это бесполезно, – сказал он. – Мы никогда не найдем убийцу. Кроме того, за него не назначено награды, а я задаром не работаю. Вы останетесь в коттедже «Роза», Клэнси?

– Да. Миссис Пилл его сняла. Кто вам рассказал?

– Сьюзен Грант. Она была свидетельницей, если помните. Миссис Пилл еще не вышла за мистера Барнса?

– Не могу сказать, – ответил Клэнси, внимательно глядя на детектива. – Я там еще не поселился. Переезжаю через пару недель. Думаю, свадьба состоится до этого. Сьюзен Грант вам и об этом сказала?

– Да. Но вряд ли я еще встречусь с ней. Ладно, джентльмены, я должен идти. Надеюсь, вам повезет.

Дженнингс пошел прочь, и по оживленной манере разговора двоих мужчин понял, что предмет беседы – он сам. Он поискал взглядом Карэнби, но не нашел его. Однако, когда он вышел из дома и закурил на тротуаре, кто-то тронул его за плечо. Это был Карэнби, который ждал его. Старый джентльмен показал тростью на экипаж.

– Садитесь, – сказал он. – Я ждал вас. Нам много о чем надо поговорить.

– О Маракито? – оживился Дженнингс.

– Она как-то связана с этим убийством. Из-за любви к Катберту. Насколько и как она в это дело вовлечена – я не знаю. А что насчет Клэнси и Хэйла?

– Я сбил их со следа. Они считают, что я оставил это дело. Но они с Маракито как-то во всем этом замешаны. Я бы дорого дал, чтобы понять, как именно.

– Есть и еще одна женщина, связанная с этим преступлением, – миссис Октагон.

– То есть? – спросил Дженнингс.

– Я увидел, как она входила в дом Маракито за несколько секунд до того, как вы вышли.