На следующий день Дэн отправился искать Лоуренса, чтобы посоветоваться, поскольку никак не мог придумать способ решения возникшей перед ним новой проблемы и не знал, что же делать дальше. Но судьба оказалась настроена против него, по крайней мере, в том, что касалось чужого мнения – Лоуренса на месте не оказалось. Желая узнать детали в своей архаичной манере, главный редактор «Момента» отправил Лоуренса в Вену, и тот должен был вернуться лишь через неделю. Холлидей, зная специфику работы своего друга, изначально должен был ожидать нечто подобное, так как работа Фредди заключалась в том, чтобы всегда быть на месте происшествия, а где будет этот очередной пункт назначения, целиком зависело от последней сенсации. Но теперь несколько поразительных событий заставили Лоуренса покинуть Англию, а ведь Дэн привык, что его друг все время сидит на месте и готов дать консультацию. Поэтому опечаленный Холлидей покинул офис «Момента».
Однако Дэну, без сомнения, нужно было с кем-то поговорить, обсудить вопросы, занимающие все его мысли. Но кроме Фредди, который работал с ним бок о бок, никто не знал всех деталей дела, а потому не мог дать молодому человеку ценный совет. Что хотел Холлидей, так это установить очевидную связь между событиями в Шипике, Блэкхете и Хэмпстеде, так чтобы не возникло никаких вопросов, когда он представит дело в полицию. Он не мог этого сделать, пока не получит неопровержимые доказательства, и хотел, чтобы Лоуренс помог ему. В итоге Дэн решил подождать возвращения Лоуренса из командировки, поэтому, оставив расследование, занялся насущными делами. Это было все, что он мог сделать на данный момент, причем без особой охоты.
Намеки лорда Карберри заставили сэра Джона вести себя более осмотрительно по отношению к племяннице. Дэн попытался зайти к ней в гости, но ему отказали, написал письмо, но не получил никакого ответа. И хотя он все время бродил по Бонд-стрит и Риджент-стрит, по паркам и театрам, но не смог даже мимолетно увидеть Лилиан. После трех дней безрезультатных усилий он отправился в Бедфорд, чтобы лично проследить за погрузкой и выгрузкой аэроплана в Блэкхите. Затем он снова собрал биплан и совершил несколько полетов в окрестностях Лондона, проверяя работу восстановленного руля. Однако все его мысли были не о полетах и авиации… Дэна захватила детективная лихорадка, и он чувствовал, что не успокоится, пока окончательно не разгадает тайну двух преступлений. Но на данный момент он не понимал, как продолжать движение к желанной цели. Холлидей буквально убивал время в ожидании возвращения Лоуренса. И только обсудив с ним детали, надеялся сделать следующий ход в темноте.
Но Судьба распорядилась так, что ему все же пришлось действовать в одиночку, и указание перста Судьбы вылилось в короткое письмо от Маркуса Пэнна, где содержалась просьба о встрече. Секретарь писал:
Уверен, угрожая мне в самолете, вы подозревали, что я знаю нечто относительно убийства сэра Чарльза Муна. Поскольку я совершенно невиновен, меня возмущают эти подозрения, и я хочу, чтобы вы встретились со мной для разрешения этого досадного недоразумения. Если мы с вами встретимся у книжной лавки возле станции подземки Бакерлоо, я отведу вас к человеку, который дал мне эти проклятые духи. Он сможет подтвердить, что я не связан ни с какими преступниками.
Потом шло указание дня и времени встречи, а дальше следовала вялая подпись Пэнна. Дэн хорошо ее знал и всегда считал, что подобная подпись – откровенный признак слабого характера.
Конечно, Дэн решил непременно пойти на встречу, хотя помнил, что Пэнн уже говорил, кто подарил ему эти духи. По словам секретаря, духи ему прислал двоюродный брат с Суматры. Теперь же секретарь обещал отвести Дэна к человеку, который подарил ему духи. Хотя, быть может – и это вполне вероятно – двоюродный брат приехал с Суматры в Лондон, решив восстановить репутацию Пэнна? С другой стороны, Пэнн мог задумать какую-то пакость и попытаться заманить Дэна в ловушку. Но Холлидей считал, что сможет побороться на равных с робким человеком наподобие Пэнна. Кроме того, собираясь на эту встречу, Дэн сунул в карман револьвер, чтобы воспользоваться им в случае необходимости. Подобный случай вполне мог представиться… При одной только мысли об этом в жилах авиатора, склонного к приключениям, закипала кровь. Ведь Пэнн и в самом деле мог отвести его в логово своего брата-негодяя, который, возможно, тоже состоял в этой таинственной банде. Холлидей вздрагивал, предвкушая смертельную схватку с убийцей. Если дело обстояло именно так, то молодому человеку представлялся хороший шанс разузнать что-то относительно таинственной организации. Несомненно, он сильно рисковал. Его могли схватить или даже убить – невозможно было предугадать, на какие меры предосторожности пойдут головорезы, чтобы сохранить свои тайны. Но Холлидей был не робкого десятка, и смертоносный рывок казался ему лучшей идеей, чем напряженное ожидание. Более того, он сделал все приготовления, не сказав никому ни слова. И в самом деле, теперь, когда Лоуренс отсутствовал, ему и поговорить-то было не с кем.
Вечер выдался туманным, и, выйдя к станции подземки на Трафальгарской площади, Холлидей поплотнее запахнул пальто, но, глядя из темноты на освещенное место, молодой человек без труда узнал Пэнна. Секретарь кутался в тяжелое пальто. Он приветствовал молодого человека нервной улыбкой и быстро заморгал, словно растрогавшись. Однако, когда он заговорил, голос его звучал дружелюбно, словно он ничуть не обиделся на Дэна, несмотря на угрозы в аэроплане.
– Рад, что вы пришли, господин Холлидей, – величаво начал Пэнн. – Я хотел бы восстановить свою репутацию, избавив вас от серьезных сомнений, которые вы высказали при нашей последней встрече.
– Эти серьезные сомнения вызвали ваши признания, – возразил Дэн.
– Глупостей я вам наговорил, господин Холлидей. А все потому, что вы мне угрожали столь ужасным образом.
– Гм! Странно, что вы, господин Пэнн, вновь доверяете свою жизнь такому кровожадному существу, как я.
– Я знал, что там, в самолете, вы блефовали, – смиренным голосом возразил секретарь и пожал плечами.
– Значит, вы пришли сюда, чтобы защитить себя от дальнейшего преследования с моей стороны?
Сухой тон Дэна взбодрил секретаря, заставив кровь в его теле бежать намного быстрее.
– Вы не имеете права вмешиваться в мои личные дела! – с яростью объявил он.
– Даже если эти дела преступные…
– В моих делах нет ничего преступного! Я ничего не знаю об этом. – Дыхание Пэнна стало прерывистым, словно он изо всех сил старался говорить так, чтобы голос не дрожал. – Когда вы встретитесь с моим двоюродным братом, он подтвердит вам, что дал мне эти духи.
– Так ваш двоюродный брат, который живет на Суматре, сейчас в Англии?
– Да! В противном случае, я бы не стал просить вас прийти.
– И мы встретимся с ним где-то здесь? – поинтересовался Дэн, с любопытством оглядываясь.
– Нет. Поедем к нему на такси. Сначала я хотел воспользоваться подземкой, но на такси будет быстрее. Идемте! – И Пэнн направился вверх по лестнице, туда, откуда только что пришел Холлидей.
– Куда мы поедем? – поинтересовался молодой человек, но секретарь, идущий чуть впереди, то ли не расслышал вопроса, то ли не хотел на него отвечать. – Полагаю, ваш двоюродный брат знаком с госпожой Джарсел? – спросил Дэн, когда они вновь окунулись в туман верхнего мира.
– Мой двоюродный брат не знает никакой госпожи Джарсел, так же как и я, – резко возразил Пэнн.
– Интересно, где она взяла те же духи? – скептически пробормотал Дэн. – Ведь вы утверждали, что эти духи по-своему уникальны.
– В Англии – да, – согласился секретарь, когда они садились в такси, которое ожидало их на боковой улице возле Трафальгарской площади. – У дамы, имя которой вы столько раз упоминали, тоже могут иметься знакомые на Суматре, которые и прислали ей такие же духи.
– Ага! – пробормотал Холлидей, поудобнее устраиваясь на сиденье, в то время как Пэнн закрыл окно такси, чтобы не дышать сырым воздухом. – Но вы не находите, что это очень странное совпадение?
– Да, порой в жизни случаются невероятные совпадения, господин Холлидей.
Дэн усмехнулся и уставился на уличные фонари, которые сквозь стекла казались размытыми источниками света. Такси свернуло на Хеймаркет. Поскольку Пэнн так и не сказал ему, куда они едут, нужно было внимательно следить за маршрутом. Секретарь аккуратно поправил шелковый шарф, закрыв нижнюю часть лица и заметив, что у него слабые легкие, а затем, словно противореча себе, достал серебряный портсигар, щелкнул им, чтобы открыть, и предложил сигарету Дэну.
– Курите, господин Холлидей?
– Нет, спасибо, – осторожно ответил Холлидей. – Не имею такой зависимости.
Пэнн только пожал плечами, видимо, понимая, что Дэн не доверяет ни ему, ни его подаркам. А потом открыл портсигар, достал сигарету и закурил.
– Это особые сигареты, – заметил он, выпустив облако дыма прямо под нос Холлидею, после чего вновь поправил свой теплый шарф, закрыв не только рот, но и нос.
И тут Дэн почувствовал, что слабый запах дыма, наполняющий небольшой салон такси, очень напоминает запах духов с Суматры. Дэн сделал замечание, когда запах дыма усилился. Потом он неожиданно почувствовал слабость.
– Откройте окно, – попросил он и потянулся к окну, чтобы сделать это самостоятельно.
Вместо ответа Пэнн оттолкнул молодого человека назад, на его сиденье, окутав его облаком усыпляющего дыма и все так же прикрывая собственный рот и нос шелковым шарфом. Холлидей попытался бороться, стараясь остаться в сознании и контролировать свои мускулы, но мир вокруг быстро померк, и Дэн, казалось, погрузился в водоворот абсолютной мглы. Последняя связная мысль, проскользнувшая в его голове, была о том, что сигареты, которые использовал господин Пэнн, содержали некий наркотик. Потом Дэн с усилием осознал факт, что попал в искусно расставленную ловушку, и с этого момента потерял всякое представление о реальности. Когда Дэн, ощущая едкий запах соли в носу, пришел в себя, он никак не мог осознать, был ли вообще перерыв между этим моментом и потерей сознания в такси. Где он: на земле, в небе или в море – он не знал, потому что, открыв глаза, Дэн уставился в полную тьму.
– Где я? – поинтересовался он, но никто ему не ответил. Чувства стремительно возвращались, приводя Дэна в сознание. Он резко выпрямился в кресле, но оказалось, что его руки крепко связаны, и невозможно было ни достать пистолет, ни зажечь спичку. Холлидей собирался сделать это, как только освободится, поскольку страстно желал узнать, где находится. Он предполагал, что находится в довольно большой комнате, и шестое чувство подсказывало ему, что помещение переполнено людьми. И хоть Дэн и слышал приглушенное дыхание многих невидимых существ, он не мог определить, кто находится рядом с ним в комнате: мужчины, женщины или же и те и другие. Тьма, царившая вокруг, была поистине египетской. И тишина, если не считать звуков дыхания, была совершенно необъяснима.
Дэн почувствовал, что необходимо хотя бы попытаться что-то разузнать.
– В чем смысл всего этого? – спросил он громко и решительно. – Я требую: отвечайте, немедленно!
Откуда-то сбоку донесся приглушенный голос, который заставил молодого человека содрогнуться всем телом.
– Никто здесь ничего не требует. Только повинуется.
– И кому это я должен повиноваться? – бесстрашно продолжал расспрашивать Холлидей.
– Королеве Вельзевул! – раздалось у него под ухом приглушенное шипение.
В голове Дэна тут же замелькали всевозможные учения, светские и духовные – он не мог точно сказать, какие именно – те, где верховные божества так или иначе связаны с мухами. Вроде существовало некое финикийское божество, если память не подводила Дэна. Вельзевул. Повелитель мух! А потом Дэн вспомнил о «торговой марке» тайного общества, занимающегося убийствами людей из самых разных слоев общества по причинам как известным, так и неизвестным.
– Так вы, наконец, добрались до меня, – сказал вслух Холлидей. – Этот негодяй Пэнн и в самом деле заманил меня в ловушку.
– Никаких имен, – тут же оборвал его таинственный голос. – Начнете называть имена, вам же будет хуже.
– А как же мне обращаться к Вельзевулу? – поинтересовался Дэн, не в силах сдержать иронию, потому что все происходящее показалось ему театральным представлением.
– Королева Вельзевул!
– Вижу, вы снабдили повелителя мух супругой. Могу я поинтересоваться, почему меня притащили сюда?
– Мы решили сделать вам предложение.
– Кто «мы»? Кто вы такие?
– Члены Общества Мух, которым я руковожу.
– Хм… Понимаю… Вам не кажется, что лучше включить свет и развязать мне руки?
– Молчи! – властно объявил голос, и Дэну показалось, что говоривший обладал определенным темпераментом, но был немного легкомысленным, поскольку через мгновение он снова заговорил. – Молчи и слушай!
– Ну, себе я помочь не могу, – хладнокровно вздохнул Холлидей. – Однако, продолжайте.
Послышалось тихое шуршание, словно невидимая компания перешептывалась, восхищаясь отвагой Дэна, который говорил совершенно спокойно в этой, несомненно, странной и сложной ситуации. А потом где-то в отдалении с быстротой, заставившей Дэна вздрогнуть всем телом, появился круг красного света, напоминавший зимнее солнце. Людей, собравшихся в комнате, по-прежнему не было видно. Они находились во тьме, а все лучи красноватого света сконцентрировались на огромном, нечеловеческом лице, исполненном неподвижной и ужасной печали. Лик напоминал египетский, такой же, как у статуй бога Хема, и головной убор, строгий и формальный, лишь подчеркивал принадлежность к обитателям долины Нила. Дэн видел только крупные черты лица, намного больше обычных, и эту иллюзию создавала красная роба, закрывавшая тело до самой шеи. Было что-то благородное в этом строгом лике, на чьих неподвижных чертах неистово мерцал алый свет. Лик выглядел очень эффектно, почти театрально. Когда Королева Вельзевул говорила, губы ее не двигались, но глаза казались живыми – глаза того, кто скрывался за маской. Дэн заметил, что, когда лицо высветил болезненный красный свет, говоривший перестал шептать, и голос его стал глубоким, объемным и звучным, как гонг. Модуляции голоса говорили о том, что за маской скрывается мужчина, но это вполне могла оказаться и женщина, говорящая в рупор. Последнее, на что обратил внимание Дэн, – аромат духов с Суматры, которым буквально была пропитана вся комната.
– Вы очень смелый и назойливый молодой человек, – холодно продолжал голос из-за роскошной маски. – Вы влезли в дела, которые не имеют к вам никакого отношения.
– Все они имеют отношение ко мне, – решительно возразил Холлидей, чувствуя, что ведет себя совершенно безрассудно. – Если вы и ваше общество столь всезнающие, то должны знать, в чем тут мой интерес.
– Всезнающие – хорошее слово. Да, мы знаем, что вы влюблены в Лилиан Мун и желаете жениться на ней. Мы знаем, что ее дядя обещал вам это устроить, если вы раскроете тайну убийства его брата. Теперь вы хотите найти убийцу. Но эти поиски необходимо прекратить.
– Я так не думаю.
– Если вы откажетесь повиноваться, мы можем устранить вас точно так же, как и других, – холодно продолжала Королева Вельзевул.
– По закону…
В приглушенном смехе, наполнившем помещение, послышалось презрение.
– Нам нет никакого дела до закона, – насмешливо объявил человек в маске.
– Думаю, что есть, иначе бы вы не стали утруждать себя тем, чтобы доставить меня сюда, – возразил Дэн.
– Вы здесь для того, чтобы выслушать предложение.
– Неужели? С удовольствием выслушаю его.
– Мы хотели бы, чтобы вы вступили в Общество Мух и поклялись служить мне, королеве.
– Спасибо, но членство в ассоциации убийц меня не привлекает.
– Дважды подумайте, прежде чем отказываться. – Голос стал угрожающим.
– Одного раза более чем достаточно, – сухо ответил Дэн.
– Сейчас вы полностью в нашей власти. Мы можем убить вас точно так же, как остальных.
– Есть вещи намного хуже смерти. Позор, к примеру.
– Вы рассуждаете словно глупец, – усмехнулась Королева Вельзевул. – Что такое позор? Просто слово. Это понятие ничего не значит.
– Не могу поверить, что это ничего не значит для вас и ваших друзей, – продолжал Дэн, уставший от болтовни. – Могу я поинтересоваться: какое преимущество я получу, став членом вашей кровожадной банды?
– Мы – союз людей, совместно выступающих против несправедливостей этого мира, – прогремел голос. – Нас возмущают некоторые люди, имеющие слишком много денег и власти, ничем этого не заслужив. Нас слишком мало, да и закон слишком суров. Вот и выходит, что мы не можем получить то, что желаем, открыто, поэтому наносим удары во тьме.
– И что же вы желаете?
– Равномерно распределить богатство, дать членам нашего общества деньги, положение в обществе, комфортное существование и силу.
– Настоящая социалистическая партия. Вы работаете для бедных?
– Мы работаем на себя.
– Скорее для себя?
– Мы работаем для себя, и тем, кто работает на нас, мы даем то, что они желают. Станьте одним из нас, и ваши заветные мечтания исполнятся.
– Возможно, я смогу достигнуть этого и без вашей помощи, – едко ответил Холлидей.
– Мы считаем, что нет. Чтобы жениться на Лилиан Мун, вы должны найти убийцу ее отца, однако этот человек никогда не будет найден.
– Тогда почему вы пытаетесь меня остановить?
– Жалеем, что вы потратите время попусту, – с сарказмом ответила Королева Вельзевул. – К тому же вы тот, кто мог бы стать гордостью нашего общества.
– Пожалуй. Но что общество может сделать для меня, чтобы я им гордился?
– Мы можем вам дать то, чего вы желаете, но на определенных условиях.
– И каковы же они?
– Вы должны принять присягу и расписаться в книге, поклясться без лишних вопросов повиноваться мне, руководителю союза. Вы должны хранить в тайне причастность к нашей организации и при необходимости использовать все свои таланты и умения, чтобы помочь достижению целей Общества Мух.
– Гм! – холодно протянул Дэн. – Весьма привлекательная перспектива. И конечные цели?
– Богатство и власть. Мы объединились для того, чтобы получить то, чего мы хотим, вне зависимости от закона, и мы считаем: цель оправдывает средства. Мы принимаем деньги от тех людей, которые хотят избавиться от своих врагов, или тех, кто стоит между ними и их желаниями. Мы поставляем планы английских укреплений иностранным вооруженным силам, при условии, что они хорошо платят. Мы торгуем человеческими тайнами, которые узнаем различными способами. Если мы просим какого-то члена нашего общества что-либо сделать, в его распоряжении оказываются все ресурсы общества. Соперники могут быть удалены, если член общества хочет жениться, родственники могут быть убраны, если он хочет получить их деньги. Нет высоты, на которую амбициозный человек не смог бы подняться с нашей помощью. Присоединяйтесь к нам, и в течение года вы женитесь на Лилиан Мун и сможете наслаждаться ее огромным состоянием.
Желая побольше узнать о злодеяниях банды, Дэн продолжил задавать вопросы:
– А если я откажусь?
– Вы умрете.
– Сейчас? В этот самый момент? – Кровь застыла в венах Дэна, ибо он был еще юн, и жизнь казалась ему слишком сладкой.
– Нет. Вам позволят уйти, и смерть настигнет вас, когда вы меньше всего будете этого ожидать. Так что агония будет продолжаться очень долго, смерть найдет вас завтра, или через неделю, или через год. Мы не боимся, что вы все расскажете полиции, потому что, если вы так поступите, это лишь приблизит конец. Кроме того, вы не знаете, где находитесь, и увезут вас отсюда так же тайно, как привезли. Закон не сможет прикоснуться к нам, потому что мы работаем в подполье, как кроты. И даже если вы расскажете все полиции, над вами лишь посмеются. Полиции давно кое-что известно, но они не верят в то, что мы существуем, – с иронией ответил голос.
– Хорошо, – протянул Дэн, словно что-то обдумывая. – А смогу ли я, вступив в общество, покинуть его?
– Да, – подтвердила Королева Вельзевул, а потом неожиданно добавила: – Когда вы будете приносить клятву, то пообещаете, что останетесь трезвым, непорочным и способным хранить тайну, поскольку эти качества необходимы для того, чтобы вы всегда готовы были разрешить для общества какую-то задачу. Вы должны будете выполнить определенный объем работы, соответствующей нашей цели. Но спустя некоторое время, когда у вас уже будут деньги, положение и власть, вы сможете сами распоряжаться собственной жизнью. Сможете стать весьма расточительным. Но пока вы член сообщества, вы должны быть практически святым.
– Сатанизм какой-то, – пробормотал Дэн, удивляясь, насколько тверда почва, на которой базируется ассоциация, и думая, насколько она опасна. – А если я не скажу ни «нет», ни «да»? Мне нужно время, чтобы подумать, прежде чем дать ответ.
– У вас будет один месяц, потом вас снова тайно доставят сюда, – авторитетно объявила Королева Вельзевула. – Но вы поступили бы мудро, присоединившись к нам. Мы желаем вам сделать именно этот выбор, потому что вы человек разумный, именно такой, какого мы хотим заполучить. Если в наших рядах будут умные люди, то рано или поздно общество будет править миром, поэтому мы и тренируем наших членов, чтобы они были трезвыми, честными, сдержанными и способными хранить секреты – были так называемыми святыми.
– Боюсь, что скоро начну молиться на вас, ваше величество. Дело у вас налажено с умом и очень хорошо управляется, как я вижу. Ладно, возьму месяц передышки, а потом…
– А потом, если вы скажете «да», то весь мир окажется в ваших руках. Если же скажете «нет», то можете готовиться к смерти.
Волна шепота, неясного и расплывчатого, прокатилась по комнате:
– Готовиться к смерти.
– А если я все же обращусь в полицию? – поинтересовался Дэн, зевая.
– Вас предупредили, что, если вы поступите подобным образом, смерть последует незамедлительно, – произнесла Королева Вельзевул. – Ни один человек не сумеет вас защитить. У вас есть тридцать дней, чтобы решить, что делать.
К концу ее речи красный свет исчез так же неожиданно, как и зажегся. Дэн слышал лишь равномерное дыхание многих людей, скрытых в темноте, и удивлялся огромному количеству членов этого дьявольского общества.
В тот же момент он ощутил, что под нос ему поднесли ароматическую свечу. Усыпляющий запах пробрался в мозг; Дэн попытался сопротивляться, но почти сразу потерял сознание. Мрак снова поглотил его, и Холлидей ничего не мог вспомнить. Когда он вновь пришел в себя, то сидел в авто, которое двигалось в неизвестном направлении. Он был один. Голова болела, но Дэн чиркнул спичкой и посмотрел на часы. Было одиннадцать часов.
– Где вы подобрали меня? – поинтересовался он у водителя, высунул голову в окно и не увидел ничего, кроме хорошо освещенной улицы.
– Ваш друг загрузил вас в мою машину, – ответил водитель. – Он сказал, что вы пьяны… мертвецки пьяны. Он дал мне ваш адрес, так что теперь я везу вас домой.
– Умно, – пробормотал Дэн себе под нос, покачав головой.