Не нужно было иметь семь пядей во лбу, чтобы догадаться о связи лорда Карберри с Обществом Мух. Если бы он ничего не знал о тайном обществе, то не стал бы так сильно волноваться, увидев бумаги в руках Дэна, не стал бы бороться, пытаясь завладеть ими, и тем более не стал бы их уничтожать. Пэнн был одним из членов банды, и, возможно, именно поэтому лорд Карберри взял его к себе секретарем после смерти сэра Чарльза Муна. Кроме того, он мог подозревать предательство со стороны Пэнна и решить, что его бумаги могут выдать Общество. Иначе он предстал бы перед коронером и вынужден был бы объяснять, из-за чего Пэнна убили. Как бы то ни было, Холлидей считал, что для самоубийцы Пенн был слишком нервным человеком, а значит, кто-то помог ему отправиться в мир иной.
– Но был принят вердикт: «самоубийство», – подвел печальный итог Лоуренс, когда Холлидей поведал ему о своих приключениях.
– Думаю, причина смерти – лорд Карберри. Именно из-за него Пэнн так сильно беспокоился последнее время. Конечно, все именно так – сам он ни за что не пошел бы на самоубийство, клянусь, – усмехнулся Дэн. – К тому же у меня осталась пара листов его «исповеди», и, думаю, из них мы сможем узнать многое.
– Тогда выходит, что лорд Карберри тоже принадлежит к банде Королевы Вельзевул?
– Думаю, да. Если бы не принадлежал, то поднял бы крик и выгнал меня из дому. Я не имел никакого права находиться в библиотеке, а тем более брать там какие-то бумаги, ты же понимаешь. Но я всеми силами провоцировал лорда Карберри на скандал и оставил его в приятном состоянии неопределенности относительно того, что мне известно, а что – нет. Он аж позеленел от страха.
– Дэн, ты бы вел себя поосторожнее, или это общество тебя убьет, – тяжело вздохнув, предупредил Лоуренс.
– Еще месяц я буду в полной безопасности, – уверенно возразил Холлидей. – Пока я не начну болтать направо и налево, они не станут ничего предпринимать.
– Но мисс Мун?
– Этим вечером я присоединюсь к ней и госпоже Болстреаф в Сент-Панкрасе, чтобы сесть на шестичасовой поезд в Фаувлей. Ты отправил письмо мисс Винсент?
– Да. Но времени, чтобы дождаться ответа, нет. Дамы будут проживать в «Павлине», в Шипике, под крылом госпожи Пелгрин. Надеюсь, что мы не ошиблись и не послали мисс Мун в пасть льва, – решительным голосом закончил Фредди.
– Под орудия наших врагов – так ты говорил раньше. Да, я прав, теперь, после того как часть исповеди господина Пэнна оказалась в наших руках, я в этом уверен. Я придумаю, как сделать так, чтобы госпоже Джарсел стало известно о том, что, если что-то случиться с Лилиан, ей не поздоровится.
– Хочешь сказать, что она упоминается в исповеди господина Пэнна?
– Да. У меня не было времени полностью расшифровать каракули господина Пэнна. Займусь этим в поезде вечером. Но все увиденное мной говорит о том, что госпожа Джарсел в курсе происходящего.
– Хочу, чтобы ты оставил эти записки у меня, – сказал Лоуренс, которому отчаянно хотелось знать правду.
– Не могу, мой дорогой друг. У меня сейчас нет времени, чтобы дать их тебе прочесть. Я уже вызвал такси, через пять минут оно приедет на вокзал Сент-Панкрас. Помни, Фредди, исповедь – мое единственное оружие, чтобы защитить Лилиан. Когда госпожа Джарсел узнает, что записи у меня, она не сможет позволить себе даже дернуться и будет держать на цепи своих псов.
– Но лорд Карберри скажет ей, что уничтожил исповедь.
– Это он так думает, – хихикнул Холлидей. – А я скажу, что спас часть бумаг, и этого хватит, чтобы уничтожить ее и ее проклятую банду.
– Но как ты сможешь сказать ей об этом, не подвергая себя опасности?
– Найду способ, хотя какого-то определенного плана у меня еще нет. Возможно, госпожа Джарсел удивится: какое отношение она имеет ко всей этой истории с Королевой Вельзевул? И я отвечу, что это не имеет ничего общего с ней, но вполне может помочь мне в делах любовных. Я что-нибудь придумаю, старик, можешь быть уверен. До свидания.
– Подожди-ка, – позвал Лоуренс, последовав за Дэном к дверям. – А что насчет сэра Джона Муна? Он понимает шум из-за исчезновения Лилиан. У тебя могут быть неприятности.
– Он может шуметь сколько пожелает. Но пока Лилиан под крылышком госпожи Болстреаф – ее официальной дуэньи, не знаю, что он может сказать. Она готова взять на себя всю вину.
– Конечно, – задумчиво протянул Лоуренс. – Сэр Джон тоже может принадлежать к обществу, точно так же, как и лорд Карберри, а следовательно, поднимать шум он не станет.
– Нет, – покачав головой, возразил Дэн. – Я не верю, что он член общества. Я хотел бы, чтобы он им являлся, но тогда все было бы слишком гладко. Что до лорда Карберри, то он больше не доставит нам проблем и не посмеет что-либо сказать, поскольку он один из людей Королевы Вельзевул, а вот от сэра Джона можно ожидать неприятностей, ведь он к этому обществу не принадлежит. Однако я рискую, забрав Лилиан вместе с госпожой Болстреаф, которая играет роль дракона, а сэр Джон может заниматься тем, что любит. К счастью, его сейчас нет в Лондоне, поэтому мы сможем уехать без всяких возражений. Кстати, раз ты присутствовал на дознании. Была ли муха на теле господина Пэнна? А может, упоминали какой-то особый аромат, пропитавший его одежду?
– Нет. Но ведь господин Пэнн утонул, так что ни мухи, ни запаха не могло быть ни на теле, ни на одежде. Улики говорят, что это – явное самоубийство.
– Гм… Думаю, лорд Карберри позаботился об этом, – мрачно заметил Дэн. – Однако я более чем уверен, что господин Пэнн был убит кем-то из банды.
– Но не лордом Карберри. Он был в отъезде в то время, когда произошло убийство.
– Возможно. Однако я бы хотел быть в этом уверен. В любом случае у лорда Карберри мог служить и другой человек из банды, который и убрал предателя. Думаю, что у Королевы Вельзевул имеются слуги во всех классах общества… Ладно, я пойду…
Холлидей направился на вокзал Сент-Панкрас и застал там мисс Лилиан Мун и госпожу Болстреаф. Девушка была сильно взволнована и переполнена любопытством, поскольку не знала причины столь неожиданной поездки на север. Согласно инструкциям Дэна, дуэнья отказалась что-либо объяснять, так как молодой человек собирался рассказать все по дороге, в поезде. Как бы то ни было, мисс Мун наслаждалась внезапным путешествием и полностью доверяла своему спутнику. Пока она находилась в обществе Дэна, ей было все равно, куда она едет, зачем и почему. Она любила Холлидея всем сердцем и не допускала ни единой мысли о недоверии.
– Дэн, – обратилась госпожа Болстреаф к молодому человеку, когда они зашли в купе первого класса, которое тот для них забронировал. – Дэн, я написала сэру Джону о том, что Лилиан следует изменить обстановку, и я повезла ее в Хиллшир, повидаться с моими подругами. Получив подобное объяснение нашему исчезновению, он не станет поднимать шум и наводить справки. Сэр Джон полностью мне доверяет.
– Хорошо, – сердечно согласился Дэн. – Из вас может выйти отличный конспиратор.
– Конспиратор, – весело повторила Лилиан. – И что же означает это загадочное слово? Я ничего не понимаю…
– Я расскажу тебе все, прежде чем мы доберемся до Фаувлея. А пока располагайтесь поудобнее.
– Так мы едем в Фаувлей? – удивилась девушка, поправляя накидку.
– Мы останемся там на ночь. Я телеграфировал туда и заказал два шикарных номера для тебя и госпожи Болстреаф в лучшем отеле. А завтра мы поедем в Шипик.
– Где это?
– В нескольких милях от Фаувлея. Какое-то время тебе нужно пожить в полном покое.
– Несомненно, все это чрезвычайно захватывающе! – воскликнула мисс Мун. – Хотела бы я знать, что все это значит.
– Терпение, терпение! – объявил Дэн, поддразнивая. – Маленькой девочке придется подождать. Черт побери, отъезжаем…
Длинный поезд выскользнул с вокзала и понесся вперед, словно желал оставить огни Лондона как можно дальше. Госпожа Болстреаф комфортно устроилась в уголке купе. Лилиан обосновалась в противоположном углу, а Дэн сел напротив них и постарался завести спокойный разговор с обеими одновременно. Девушка с трудом сдерживала свое нетерпение, так хотелось ей узнать причину их неожиданного путешествия.
– Ну же, Дэн, не надо испытывать мое терпение! – воскликнула она, хлопая в ладоши. – До Бредфорда не будет ни одной остановки, так что у нас достаточно времени, чтобы ты все рассказал.
– Минутку, – попросил Холлидей, достав три листка писчей бумаги, которые спас от лорда Карберри. – Чтобы рассказать всю историю до конца, я должен это прочитать… Кстати, Лилиан, а почему господин Пэнн именно тебе сообщил о своих записках?
– Даже не догадываюсь. Единственное, что приходит мне в голову: он был слишком опечален смертью моего отца. Возможно, он хотел сказать что-то, что могло бы утешить меня.
Дэн с любопытством посмотрел на девушку.
– А почему ты думаешь, что господин Пэнн знал что-то такое, что могло бы тебя успокоить?
Лилиан задумчиво потупила взор.
– Я всегда считала, что господин Пэнн знал о смерти моего бедного отца намного больше, чем говорил. Но я не думала об этом, пока он не прислал мне письмо, где просил заглянуть во второй том Гиббона, «Упадок и падение», в библиотеке лорда Карберри. Ах, боже мой! – прошептала девушка, обняв себя руками. – Я ведь пыталась попасть в библиотеку.
– А лорд Карберри не позволил?
– Нет. Думаю, он бы очень удивился, пытаясь догадаться, что я забыла у него в библиотеке. Однако он не стал задавать мне вопросы.
– Верю, – помрачнев, согласился Дэн. – Задавать вопросы – опасная игра для него. Видимо, поэтому, когда он нашел меня в библиотеке, то сразу вспомнил о твоем желании зайти туда и решил, что мы действуем согласованно, по какому-то плану. Не удивительно, что он попытался уничтожить документы – подозревал, что господин Пэнн мог оставить какие-то улики у него за спиной.
– Не понимаю, о чем ты говоришь, – поежившись, пробормотала Лилиан.
– Оно и понятно, – заметил Дэн, разглаживая бумаги. – Без сомнения, господин Пэнн оставил тебе ключ, объяснив, где признание, чтобы ты смогла узнать, кто убийца твоего отца.
– Я всегда считала, что господин Пэнн это знал. Имя убийцы есть в этих бумагах? – с надеждой спросила девушка подавшись вперед.
– Может, есть, а может, и нет, моя дорогая. Видишь ли, бо́льшую часть исповеди господина Пэнна сжег лорд Карберри. Он очень испугался.
– Дэн! – Лилиан сжала руки своего возлюбленного. – Ты же не думаешь, что лорд Карберри убил моего отца?
– Нет! Нет! Нет! – быстро ответил Холлидей. – Я уверен, что он этого не делал. Однако вы не слышали все, что я знаю. Кроме нас об этом знает только господин Лоуренс, ну, и госпожа Болстреаф отчасти в курсе. Однако позволь мне прочитать несколько страничек.
Девушка, сгорая от любопытства, хотела возразить, но госпожа Болстреаф осторожно тронула ее за плечо. Едва сдерживая любопытство, что было похвально, учитывая обстоятельства, она поуютнее устроилась в уголке купе, в то время как Дэн начал изучать рукопись. Несмотря на то что Пэнн писал как курица лапой – почерк у него был отвратительным, – чтение «исповеди» не заняло у молодого человека много времени. А в конце Дэн вскрикнул от досады…
– Это последовательный рассказ, и обрывается он на самом интересном месте, – раздраженно заметил он. – Однако я кое-что узнал.
– И что же именно? – тут же спросила госпожа Болстреаф.
– Всему свое время, – спокойно объявил Холлидей. – Сначала я должен рассказать Лилиан то, что мы оба знаем. Тогда я смогу довести рассказ до того, о чем говорится в этой исповеди. – Он похлопал себя по нагрудному карману, куда убрал листки. – Что ж, приступим, Лилиан.
– Дэн, просто скажи мне, дольше я ждать не могу, – проговорила она.
– А придется, если хочешь услышать всю историю. Только не волнуйся, я с тобой, так что бояться не стоит.
Лилиан пожала плечами, как бы намекая, что не нуждается в подтверждении столь очевидной истины, а потом вопрошающе посмотрела на молодого человека. Поскольку она продемонстрировала, что полна отваги и совершенно спокойна, Дэн без колебаний поведал ей о событиях, повторив то, что уже рассказал госпоже Болстреаф. Таким образом Лилиан была подробно информирована о тайных делах, происходивших после смерти ее отца. Когда Холлидей закончил эту часть рассказа, глаза девушки округлились от удивления и заблестели. И хоть щечки ее раскраснелись, ей по-прежнему было интересно, и она, похоже, ничуть не испугалась. Похвальное мужество, если учесть, что Дэн откровенно намекнул об опасности, грозящей им обоим. Дэн довел рассказ до того момента, когда они бежали из Лондона и, остановившись, сделал паузу, словно ожидая ее мнения.
– Это страшно, удивительно и очень гадко, – пробормотала Лилиан, глубоко вздохнув. – Считаешь, что это господин Пэнн убил моего отца?
– Нет. Согласно показаниям машинистки, которой он диктовал письма, Пэнн появился в библиотеке после того, как убийство уже произошло…
– Тогда лорд Карберри? Он…
– Я не верю, что лорд Карберри имеет какое-то отношение к этому делу, – решительно заявил Дэн. – Сэр Чарльз одобрил его кандидатуру, а не мою, так что лорд Карберри был заинтересован в том, чтобы сохранить твоего отца в целости и сохранности. Моя дорогая, сэра Чарльза убила фальшивая госпожа Браун. Она была агентом этого ужасного Общества Мух, поскольку скорее всего он слишком много узнал об этой организации.
– Выходит, госпожа Браун – госпожа Джарсел? – озабоченно поинтересовалась дуэнья.
– Не уверен, – задумчиво протянул молодой человек. – Единственные доказательства, связывающие госпожу Джарсел с бандой, – наличие духов с Суматры в ее доме в Хиллшире и ее присутствие в Блэкхите, когда был убит инспектор Дарвин.
– Но ты же сам говорил, что она не могла за это время добраться до Лондона.
– Совершенно верно. И все же я узнал ее в тот день, когда мы с Лилиан зашли посмотреть документальный фильм. Но пока этот факт можно оставить в стороне. Я уверен, что госпожа Джарсел – Королева Вельзевул. Господин Пэнн рассказал многое. – Он снова похлопал себя по карману куртки.
– Ах, – воскликнула Лилиан. – Что же поведала вам его исповедь?
– Расскажу самую суть, – спокойно сказал Холлидей. – Господин Пэнн начинает исповедь с ранних лет своей жизни. Он был сыном священника, и мать его еще была жива. Из государственной школы он отправился учиться в Кэмбридж, а потом в Лондон, где пытался заработать себе на жизнь литературой. Однако, не будучи искусен в этом деле, он потерпел неудачу и опустился на самое дно. Я обязан сказать, что господина Пэнна не так волновала собственная бедность, как положение его матери, жившей в нищете. Затем он поддался искушению и пал, бедный грешник.
– И кто же сбил его с пути праведного? – поинтересовалась госпожа Болстреаф.
– Один молодой человек, любивший сорить деньгами. Пэнн познакомился с ним, когда жил в Блумсбери, в доме-интернате. Так вот, этот молодой человек заявил, что принадлежит к обществу, которое делало своих членов богатыми, и предложил ввести господина Пэнна в это общество. Как я полагаю, его, так же как и меня, отвезли в таинственную штаб-квартиру. Первыми плодами общения господина Пэнна с Королевой Вельзевул стало то, что его взял на службу в качестве секретаря сэр Чарльз Мун. Теперь господин Пэнн получал хорошую зарплату и смог прилично устроить свою мать.
Лилиан встревожилась.
– Но мой отец не принадлежал к этой банде.
– Нет. Конечно, не принадлежал. Но господин Пэнн получил место бизнес-секретаря благодаря лорду Карберри, который в ней состоит. Кстати, именно он мог предложить сэру Чарльзу вступить в банду. В итоге господин Пэнн запустил дела, но ему не хватило самообладания рассказать сэру Чарльзу об истинном положении вещей. Однако тем или иным способом сэру Чарльзу предложили вступить в общество. Он, естественно, отказался.
– Но почему Королева Вельзевул захотела, чтобы мой отец примкнул к ее банде? – с недоумением поинтересовалась Лилиан.
– Причина проста, моя дорогая, сэр Чарльз был влиятельным человеком и смог бы сослужить хорошую службу ассоциации. Он узнал достаточно, чтобы быть уверенным в их существовании, а потом послал за инспектора Дарвином, который работал в Скотленд-Ярде, чтобы все ему рассказать. Господин Пэнн узнал об этом, увидев письмо вашего отца, и поведал об этом другим представителям общества. Тогда они отправили фальшивую госпожу Браун, чтобы остановить сэра Чарльза, и… – тут Дэн сделал красноречивый взмах руками, пытаясь показать, что дальнейшие комментарии не требуются.
– Выходит, нет сомнений в том, что фальшивая госпожа Браун, убившая сэра Чарльза, и есть та самая госпожа Джарсел, – заметила госпожа Болстреаф.
– Господин Пэнн «говорит» о многом, – повторил Дэн. – Но именно на этом обрывается рукопись. Послушайте, я прочитаю вам последние слова фрагмента, – и Холлидей достал бумаги из кармана. Три листа были целы, поскольку лорд Карберри всего лишь вырвал остальные из латунной скрепки. Отыскав нижнюю часть третьей страницы, господин Холлидей начал читать. – «Миссис Джарсел, из Хиллшира, может объяснить, как госпожа…», – тут Дэн замолчал и нахмурился. – Здесь мы подходим к концу страницы, больше ничего узнать нельзя. Лорд Карберри сжег самую важную часть исповеди, где несомненно говорилось о том, каким образом госпожа Джарсел связана с бандой.
– Как я подозреваю, там же упоминалось и о госпоже Браун, – тихо добавила Лилиан.
– Да. Наверняка следующая страница начиналась со слов «Госпожа Браун…». Более того, я думаю, что госпожа Браун и госпожа Джарсел – одно и то же лицо.
– Если я увижу госпожу Джарсел, то, быть может, признаю ее, Дэн. Я ведь видела фальшивую госпожу Браун, и только благодаря мне ей удалось встретиться с моим отцом.
– Если даже ты узнаешь ее, в чем я лично сомневаюсь, ты не должна показывать, что догадываешься, кто она такая, потому что мы должны молчать до тех пор, пока не соберем больше доказательств, – предупредил девушку Дэн. – Ты, Лилиан, приехала в Хиллшир дышать свежим воздухом и ничего не знаешь. Госпожа Джарсел, уверившись в том, что хорошо замаскировалась, никогда не подумает, что ты можешь признать в ней бедную женщину, которая явилась в ту роковую ночь, чтобы увидеть твоего отца. Понимаешь?
– Довольно! – вставила госпожа Болстреаф, прежде чем девушка снова заговорила. – Я прослежу за тем, чтобы Лилиан сыграла свою роль девушки, которая ничего не знает.
– Помните, вы имеете дело с очень умной женщиной, госпожа Болстреаф.
– Я тоже женщина, а алмаз, как вы знаете, алмаз режет.
– Но, Дэн, неужели ты и в самом деле думаешь, что госпожа Джарсел убила моего отца? – робко спросила Лилиан.
– При наличии тех фактов, которые у меня есть, я уверен, что это была она. Она убила твоего отца и инспектора Дарвина, потому что они многое знали, и я не слишком удивлюсь, несмотря на решение, вынесенное на дознании, если господин Пэнн тоже ушел в мир иной не без ее помощи.
– Почему она это сделала?
– Господин Пэнн слишком много рассказал мне, – объяснил Дэн, убирая «исповедь» несчастного. – В любом случае такой слабый человек, как господин Пэнн, представлял собой опасность для общества. Так что Королева Вельзевул, то есть, как я считаю, госпожа Джарсел, решила заставить его замолчать. Уверен, господин Пэнн не совершал самоубийства, а был утоплен госпожой Джарсел. Но так как у нас нет прямых доказательств, мы ничего не можем сделать.
– И что же вы теперь будете делать? – быстро спросила госпожа Болстреаф.
– Завтра, перед тем, как мы уедем в Фаувлей, я отправлю исповедь господина Пэнна Лоуренсу, чтобы он использовал письмо, но только в том случае, если со мной что-то случится, – объявил Дэн после паузы.
– Или со мной, – добавила Лилиан. Видно было, что она сильно нервничает.
– Моя дорогая, с тобой ничего не случится, – решительно заверил Дэн. – Находясь рядом с госпожой Джарсел, ты будешь в полной безопасности. Королева Вельзевул обделывает свои дела в Лондоне, но в Хиллшире имя госпожи Джарсел, по вполне понятным причинам, незапятнано. Она живет в особняке Гранж, и никто не связывает невинную даму из сельской местности с уголовными делами в столице. Если она именно та, о ком мы думаем, в Хиллшире с твоей головы ни один волосок не упадет.
– И все же мне не хотелось бы лично встретиться с ней, – решительно объявила Лилиан.
– Нет никакой причины для того, чтобы видеть ее. Но, вполне вероятно, она сама захочет узнать о новых постояльцах отеля «Павлин», а если так, то она может пригласить тебя в Гранж. Только вот ходить туда не стоит, – решительно закончил Дэн.
– Конечно, и мы не пойдем, – столь же решительно заверила молодого человека госпожа Болстреаф. – Оставьте это мне. Ведь я в ответе за Лилиан.
– Вы всегда можете сказать, что у меня нервное расстройство, что я истощена или что-то в таком роде, – расплывчато заметила девушка. – Я не хотела бы встречаться с этой женщиной, если она и в самом деле убила моего отца.
– И все же, если встретите, не раскрывайте ей свои подозрения, – настойчиво попросил Дэн, а потом продолжил наставлять дам, объясняя, как они должны вести себя, оказавшись на вражеской территории. Они будут в безопасности, пока притворяются совершенно несведущими, в этом Дэн не сомневался. Молодой человек был уверен, что им ничто не будет угрожать, если они притворятся, что ничего не ведают о происходящем. Но как только госпожа Джарсел узнает, как много им известно о ней, она может впасть в отчаянье и нанести удар.
Оставшуюся часть пути они почти не разговаривали. Нужно было все обдумать. Теперь Лилиан знала, что происходит, и строила планы на будущее. Девушка должна была поселиться в «Павлине». Она собиралась познакомиться с госпожой Винсент и общаться с госпожой Пелгрин, совершить несколько прогулок по окрестностям – то есть вести себя в точности как любая другая молодая дама, выбравшаяся из Лондона на несколько дней, чтобы подышать свежим воздухом. Если она не посетит Гранж – а Лилиан не хотела этого делать, собираясь сослаться на болезнь, – то госпожа Джарсел не сможет причинить ей вреда. На тот случай, если госпожа Джарсел решит зайти в отель на послеобеденный чай, Дэн придумал, как уберечь Лилиан от любого использования духов с Суматры. Отправить мисс Мун в пасть льва – довольно смелый план, но, вероятно, он и в самом деле послужит ей хорошей защитой. Холлидей уже попытался сделать все, чтобы защититься от событий, которые могли поставить под угрозу их будущее. Более на данный момент ничего нельзя было сделать.
Поезд прибыл на станцию Фаувлей по расписанию, Дэн вызвал Джорджа Пелгрина и попросил донести их багаж до кеба. Помня о чаевых господина Холлидея, Джордж действовал очень расторопно, исполняя свои обязанности грузчика, и более того, получив очередные полкроны, он случайно выдал Холлидею ценную информацию, которую тот никак не ожидал получить.
– Вторая монета со вчерашнего дня, – сказал Джордж, пряча монетку. – Госпожа Джарсел, вернувшись вечером, дала мне столько же.
– Ого! – Дэн вздрогнул, а потом, стараясь успокоить нервную дрожь, поинтересовался: – Так ваша подруга из Шипика вчера была в Лондоне?
– Уезжала пару дней назад, а вернулась только вчера вечером, – объяснил Пелгрин. – А потом еще сказала мне: «Джордж, внимательно следите за моими вещами. Вы единственный толковый грузчик на этой станции». Что за женщина! Настоящая леди, эта госпожа Джарсел! Такая воспитанная. Багаж в кебе, все в порядке. Отель «Вулкан»? Да, сэр. Поехали…
Госпожа Болстреаф и Лилиан не слышали этого разговора, а вот Холлидей размышлял над ним всю дорогу до отеля. Выходило так, что госпожа Джарсел находилась в городе в момент смерти Пэнна, и, возможно, именно она была ответственна за это преступление. Но у Дэна пока не было никаких доказательств. Когда они добрались до отеля, дамы отправились отдыхать, а Дэн написал письмо Лоуренсу, рассказав о свежеузнанном факте, а также проинструктировал друга о том, что делать с исповедью Пэнна, если с самим Холлидеем что-то случится в Хиллшире. Затем он вложил «исповедь» в письмо и сходил зарегистрировать его отправку, после чего решил, что уж теперь точно сделал все возможное.
– А теперь посмотрим, что предпримет Королева Вельзевул, – пробормотал Дэн себе под нос.