– Яд, – удивленно вторил ему Дэн, пытаясь не потерять самообладания, поскольку ничего похожего не ожидал. – Доктор…
– Ни один врач мне не поможет, – зарыдал лорд Карберри, поднимая изможденное лицо. У него был дикий, отчаянный взгляд. – От яда, который я принял, нет противоядия. Он действует более-менее безболезненно, но через час меня не будет в живых. Яд работает верно, хоть и медленно. Но у меня еще достаточно времени, чтобы поговорить с вами.
– И все же позвольте мне позвать доктора, – настаивал Холлидей, глядя на обезумевшего человека. Неудивительно, что слуга был в смятении. – Вы не должны умереть без…
Лорд Карберри вскочил на ноги и положил руку на плечо своего посетителя.
– Нет! Нет! Я готов умереть! – сказал он хриплым, напряженным голосом. – Я не должен остаться в живых, иначе буду опозорен… буду повешен… буду…
– Тогда вы признаетесь…
– Я признаюсь во всем здесь… здесь… – он коснулся листов бумаги, разбросанных на столе. – Это… признание. Я поступил точно так же, как господин Пэнн.
– И все-таки вам нужен доктор, – объявил Холлидей и подбежал к колокольчику, чтобы вызвать слугу.
Лорд Карберри, несмотря на то что выглядел очень плохо, проворно вскочил и бросился следом за Дэном.
– Если вы вызовете врача, мне придется застрелиться, – хрипло объявил он и вытащил маленький револьвер. – Я предпочел бы умереть при помощи яда, который уже принял, так как это безболезненно. Но прежде чем прибудет полиция, я застрелюсь… да и вас тоже пристрелю… и вас тоже…
Холлидей отмахнулся от этой угрозы.
– Полицию пока вызывать не будем…
– Врач попытается спасти меня, – ожесточенно настаивал лорд Карберри. – И я останусь жить лишь для того, чтобы меня повесили. Оставайтесь здесь и слушайте меня. Мне есть что сказать. Только звякните колокольчиком, я стреляю! – он нацелил револьвер на Холлидея. – Думайте, думайте… что вы станете делать?
– Сделаем по-вашему, – согласился Холлидей и, подойдя к столу, уселся на удобный стул. Лорд Карберрри со стоном вернулся на свое место, положил револьвер на исписанные бумаги, готовый в любой момент при необходимости воспользоваться им. Даже в такой миг он полностью не доверял Холлидею.
Оставался еще один повод для подозрения. Так как Дэн был без оружия и, естественно, ничего не мог сделать против человека с пистолетом, он решил, что как только на лорда Карберри накатит очередная волна слабости, сразу отберет у него оружие. И все же в глубине души Холлидей понимал: это глупое решение. Выздоровление, которое могло последовать за визитом врача, означало бы для лорда Карберри арест, а по мнению Дэна, точно так же, как по мнению умирающего, смерть была лучше позора. Неприятная ситуация, но Холлидею ничего не оставалось, как выслушать то, что собирался рассказать ему лорд Карберри. Бедняга отравил себя, но на всякий случай запасся револьвером. По его словам, он должен был умереть через час или полчаса, поэтому сейчас стоило выслушать его исповедь – возможно, этот рассказ поможет обрушить справедливый гнев на того, кто загнал его в это положение. Однако все это казалось очень странным: сидеть рядом с умирающим человеком, которому еще можно было помочь, но который отказывался, чтобы его спасли от трагической смерти.
– Это Королева Вельзевул дала вам яд? – спросил Холлидей, вглядываясь в посеревшее от боли лицо лорда Карберри.
– Давно-давно, давным-давно, не сейчас, – с трудом пробормотал лорд. – У каждого члена Общества Мух есть такой яд, на тот случай, если появится необходимость избежать ареста. Это более-менее безболезненный яд, только вот действует он медленно… но я уже вам это говорил. У нас не так много времени. – Он прижал руки к сердцу. – Так что пока у меня еще есть силы и я не потерял сознание, слушайте.
– Но где находится эта женщина, которую вы называете Королевой Вельзевул? – с волнением оглядываясь, поинтересовался Дэн. – Я видел, как она прилетела на аэроплане.
– Она прилетела для того, чтобы рассказать, что вам все известно о нашем обществе.
– Вы принадлежите к нему?
– Да, будь оно все проклято! И пусть будут прокляты все те, кто втянул меня в это дело! Я получал все на законных правах. Искушение было слишком велико, вот я и сдался.
– Ваш дядя и ваш двоюродный брат…
– Да, да! – вырвалось у лорда Карберри вместе со вздохом. – Она сказала, что, если я вступлю в общество, они смогут от них избавиться. Так и произошло, и я получил деньги и титул.
– Но зачем?
– Тогда я смог бы жениться на Лилиан. Мисс Мун отказывалась меня слушать, пока я был простым адвокатом. Но когда я стал богатым… и… Ох, эта боль!.. Про яд она соврала. Как и про все остальное. Она говорила, что это будет безболезненно, а теперь… теперь… – он прервался, чтобы вытереть пот с лица.
Дэн привстал.
– Позвольте мне вызвать помощь. Иначе может оказаться слишком поздно…
Лорд Карберри вновь схватился за револьвер и нацелил его на Дэна.
– Уже слишком поздно, – процедил он сквозь зубы. – Если я не умру, будет еще хуже. Вы… Вы довели меня до этого.
– Я? – эхом повторил Холлидей, снова усаживаясь на свое место. – Каким образом?
– Вы вынюхивали и вынюхивали, и… И… это вы послали телеграмму?
– Не я.
– Из-за вашего вмешательства на нас обратила внимание полиция. А телеграмма могла быть отправлена другом или врагом, в любом случае это правда: все открылось. Я был… – Тут лорд Карберри болезненно охнул и облизал сухие губы. – Я сидел с ней, раздумывая, то ли всему пришел конец, то ли стоит подождать и посмотреть, насколько правдиво это предупреждение. Потом она вошла в дом через дверь, вон там, – он кивнул в сторону входа в библиотеку с террасы. – Она сказала мне, что вы… Что вы… О-о-о! – Он начал со стонами раскачиваться из стороны в сторону, тем не менее не выпуская из руки револьвер и следя, чтобы Дэн не позвонил в колокольчик, не позвал кого-то на помощь и не завладел оружием.
– И вы приняли яд? – пробормотал Холлидей, прикидывая, как уклониться от выстрела, а потом как можно быстрее вызвать врача.
– Когда она сказала, что все открылось, я принял яд. Затем она… она…
– Королева Вельзевул, вы имеете в виду?
– Да, будь она проклята! Она соблазнила меня, подобно Еве, и я, как Адам, пал под ее чарами.
– Где она?
– В комнате Пэнна, ищет, не оставил ли он еще каких-то бумаг. Ох! – И лорд Карберри снова начал раскачиваться и стонать. – Я-то думал, что вырвал у вас из рук все бумаги и сжег их, что вся исповедь уничтожена.
– Я спас несколько листов.
– И там упоминается мое имя?
– Да, и другие имена…
– Я так и думал. Так и думал. Хорошо, что я принял яд. Титул и деньги, за которые я заплатил столь высокую цену, чтобы получить то, что полагалось моему двоюродному брату из Оксфорда… молодому безмозглому дураку. Потерять все, едва поднявшись на вершину. Я мог бы жениться на Лилиан, служить своей стране, и…
– Вы не могли жениться на Лилиан, – уверенно перебил Дэн. – Она любит меня, и только меня. Что до службы своей стране, то о чем может идти речь, после того как вы нарушили закон, забрав жизни своего дяди и двоюродного брата?
– Я не убивал. Все это знают… – задохнулся лорд Карберри с кривой усмешкой.
– Всех заинтересует ваше участие в их смерти, вы… вы… убийца.
– Не надо оскорблений, – простонал лорд Карберри. – По крайней мере, я не убил вас, хотя у меня и были на то все основания. Вы суете нос в дела, которые вас совершенно не касаются.
– Я сую нос в вопросы, которые касаются каждого честного человека, уважающего закон, лорд Карберри, – уверенно объявил Дэн. – Например, я пытался расследовать смерть Чарльза Муна, чтобы отомстить ради Лилиан. Кроме того, это мой долг – остановить серийные убийства. Или вы считаете, что сэр Чарльз Мун совершил самоубийство?
– Я тут ни при чем. Ни при чем. Это было не в моих интересах. Если бы он остался жив, я бы уже женился на его дочери. Королева Вельзевул убила его потому, что ему предложили присоединиться к обществу, а он отказался.
– То есть его убили, потому что он оказался честным человеком? – грозным голосом продолжил допрос Дэн.
– Он поступил как глупый человек. Узнав слишком много, он послал за инспектором Дарвином, чтобы все рассказать. Пэнн узнал о его предательстве и все рассказал королеве. Она пришла… Вы видели, как она пришла… и убила его.
– Она убила инспектора Дарвина?
– Да, – выдавил лорд Карберри, который с каждой минутой становился все бледнее и выглядел все болезненнее.
– И господина Маркуса Пэнна?
– Его убил я. Мне пришлось, иначе меня самого убили бы. Он слишком много вам рассказал.
– Всего лишь из страха, – заметил Дэн, глядя на убийцу больше с жалостью, чем с гневом, поскольку тот очень сильно страдал.
– Даже не из страха. Ему не нужно было рассказывать вам про духи. Он признался в своей глупости и был приговорен. В тот день я ушел, а потом тайно вернулся, приказав Пэнну встретиться со мной у декоративного пруда, чтобы поговорить об обществе. Он что-то подозревал, поэтому и написал свою исповедь, а потом сообщил Лилиан, где ее спрятал. Когда он пришел, я усыпил его духами с Суматры, а потом сунул головой в воду. Уверившись, что он мертв, я незаметно ушел, а потом, открыто вернувшись, услышал о том, что обнаружено его тело.
– Вы злобный негодяй, – протянул Дэн, который едва сдерживал отвращение, хоть и чувствовал, что не должен быть слишком суров с человеком, который и без того уже понес наказание за свои преступления.
– Не оскорбляйте, – снова попросил лорд Карберри, пытаясь усмехнуться. – Несмотря ни на что, я лучше, чем вы обо мне думаете, так как я пытаюсь спасти вас, чтобы вы остались в живых, женились на Лилиан и использовали эту исповедь, – тут он положил руку на разрозненные листы бумаги, – чтобы защититься от Королевы Вельзевул и положить конец ее злодеяниям. Спрячьте эти документы, когда она вернется, или она попытается уничтожить их.
Так как подобный исход событий мог оказаться весьма вероятным, Дэн протянул руку за бумагами. Лорд Карберри быстро собрал их, бормоча что-то себе под нос.
– Подождите, пока я сложу их, – болезненным голосом проговорил он. – Это полный отчет о моей связи с обществом и его злодеяниях. Тут рассказывается о смерти сэра Чарльза Муна, инспектора Дарвина, господина Пэнна и моей. Но будьте осторожны, господин Холлидей, Королева Вельзевул не сдастся без боя.
– Она ничего не сможет сделать, – проговорил Дэн, наблюдая, как лорд Карберри складывает бумаги. – Господин Лоуренс, у которого хранится то, что осталось от исповеди господина Пэнна, тут же информирует полицию. Если бы вы только позволили вызвать доктора…
– Нет, нет, нет! Я отвергаю жизнь и буду награжден за свою слабость. Я предпочитаю заплатить эту цену за то, что присоединился к обществу. Мое имя будет опозорено, но я не хочу оставаться на земле и быть свидетелем такого позора. А вы женитесь на Лилиан, но позаботьтесь о ней. Королева Вельзевул непременно нанесет вам удар через нее.
– Она не посмеет, пока исповедь господина Пэнна у меня в руках, – мрачно повторил Дэн. – Рано или поздно она окажется на скамье подсудимых.
– Можете мне поверить, она никогда там не окажется. На худой конец у нее есть средства для спасения. Ох… – Лорд Карберри привстал, а потом вновь упал на спинку стула. – Смерть приближается, я едва могу вас разглядеть. И… И… И… Ах, – а потом лорд завопил: – Спасайтесь! – и сжал револьвер трясущейся рукой.
Так как лорд Карберри смотрел мимо него, Дэн, повинуясь инстинкту самосохранения, успел вскочить со стула и метнуться в сторону, когда чья-то рука скользнула по его плечу. А потом молодой человек схватил свой стул и развернул его, возводя барьер между собой и полной женщиной, стоявшей прямо у него за спиной. Дама была одета в длинный черный плащ с плотно подогнанной шапочкой из ткани и носила темную вуаль в стиле автомобилистки с кусочками слюды напротив глаз. Она не сказала ни слова, но, увидев действия Дэна, глубоко вздохнула – этот звук больше напоминал шипение загнанной в угол змеи.
– Осторожнее. Берегись. У нее… змеиный яд, – задохнулся лорд Карберри, который снова сидел, откинувшись в кресле и сжимая в руке револьвер.
Холлидей вспомнил неприятную ранку на шее сэра Чарльза Муна, и волна холода прокатилась по его телу, потому что самое легкое прикосновение маленького кусочка сверкающей стали в руке Королевы Вельзевул означало быструю смерть.
– Злодейка! – воскликнул он и с криком ярости швырнул в женщину тяжелый стул, на котором только что сидел.
Прыгнув, словно пантера, дама метнулась в сторону, и стул ударился о противоположную стену, в то время как дама, быстро развернувшись, скользнула к открытой двери, ведущей на террасу. В тот же момент раздался выстрел, и Дэн понял, что умирающий лорд Карберри выстрелил в своего врага. Однако пуля не достигла цели, потому что Королева Вельзевул безмолвно двинулась дальше. Холлидей бросился вперед, пытаясь оказаться между ней и дверью, но она, тихо зарычав, словно испуганный зверь, ткнула в сторону авиатора своим оружием. Дэну пришлось отскочить назад, чтобы не получить смертоносной царапины, в то время как лорд Карберри потянулся к кнопке звонка возле камина и нажал на нее изо всех оставшихся сил.
– Я сделал это для… Вызовите полицию… Вы… Вы… О-о-о!
Он ничком упал на ковер, и револьвер вывалился из его руки.
Холлидей, поддавшись импульсу, повернул назад и подбежал к лорду, чтобы помочь и подобрать револьвер, в то время как Королева Вельзевул выскочила через открытую дверь.
– Сейчас она сядет в аэроплан! – воскликнул Дэн и уже собирался бежать следом за королевой, когда лорд Карберри с усилием сжал его руку.
– Постойте, постойте. Священника, духовное лицо… Я умираю. – Смертельный страх появился в его остекленевших глазах. – Помо… мо… помогите!
Пока он кричал, стальной хваткой сжимая пальто Дэна, двери комнаты открылись, и дворецкий с лакеями ворвались в комнату. Выстрел, так же как звон колокольчика, заставил их немедленно прибежать сюда. Пытаясь освободиться, Дэн приказал:
– Пошлите за доктором и священником, вызовите полицию! Эта женщина убила вашего хозяина.
– Поймайте ее, остановите! Ох! Ох! – хватка лорда Карберри ослабла, и он со вздохом повернулся на бок. Дэн не стал дожидаться смерти лорда. Каждое мгновение было на вес золота, если он собирался остановить Королеву Вельзевул. Испуганные люди пришли, чтобы помочь своему умирающему хозяину. Все больше слуг, привлеченных шумом, собиралось в библиотеке. Бросив взгляд через плечо, Дэн убедился, что лорду Карберри уже оказывают первую помощь, и помчался по террасе к лужайке за домом. Но он опоздал. Аэроплан, который подталкивали два конюха, мчался по земле, а Королева Вельзевул сидела в кресле пилота. Словно злая фея из детской сказки, она летела на своем драконе-автомобиле, но даже в триумфальный момент своего успеха не издавала ни звука. Молчаливая и грозная, она скользила по воздуху. Холлидей бросился к ней с яростным криком, но она уже была вне его досягаемости.
Не теряя ни мгновения и не глядя на слуг, которые по незнанию помогли злодейке, Дэн со всех ног помчался по аллее и пулей пролетел через открытые ворота. Королева Вельзевул могла отправиться в Хиллшир в свое логово, а могла полететь в противоположную сторону, пересечь Ла-Манш и искать убежище на континенте. Но на этот раз она от него не убежит. Стрелой, выпущенной из лука, Дэн пролетел через пустырь за парком, направляясь туда, где под охраной хозяина сарая стоял его аэроплан. Лица зевак, собравшихся возле машины, были обращены в небо. Они криками приветствовали аэроплан Королевы Вельзевул, который так быстро покинул Блэкхит, что уже превратился в едва различимую точку в небе. Дэн с удовлетворением отметил, что Королева Вельзевул летит на север.
– В сторону! В сторону! – закричал молодой человек, пробиваясь через толпу, которая расступалась при его приближении. – От винта! От винта! – С этими словами он прыгнул в кресло пилота, чтобы запустить двигатель.
Винт сразу начал вращаться, сначала медленно, но каждую секунду набирая обороты. Аэроплан начал двигаться, резво пробежал по земле, а потом, гудя, словно огромная пчела, метнулся в небо. Холлидей сделал огромный круг над полем, как актер, проверяющий сцену, а затем развернул нос машины в сторону удаляющейся черной точки. Она стала его Полярной звездой, к которой он собирался рваться до тех пор, пока не достигнет своей цели. Множество мужчин, женщин и детей, собравшихся возле сарая в Блэкхите, ликовали и кричали от радости, не понимая, что происходит на самом деле и что исход предстоящей гонки – вопрос жизни и смерти. Холлидей прислушался к их приглушенным голосам, а потом мастерски вдавил ручку управления своего биплана. Поскольку оба аэроплана собирал Винсент, логично было предположить, что они равны по скорости и прочности. Но Королева Вельзевул в самом начале получила большую фору, и Дэн знал, что потребуется весь его опыт авиатора, чтобы задержать преступницу. Сбежит она или попадется – это целиком зависело от того, насколько хорошо он сможет манипулировать хрупкой машиной, которая несла его по небу. С другой стороны, женщина будет использовать весь свой опыт и знания, чтобы оказаться в безопасности, но Дэн не верил, что королева – более опытный авиатор, чем он сам. В этом отношении можно было рассматривать эту гонку как борьбу между наукой и отчаяньем, так как машины имели примерно одинаковые характеристики, а вот пилоты были разными, и результат казался непредсказуемым. Холлидей столь сильно беспокоился за судьбу Лилиан и так хотел получить ее руку, что верил: он выиграет в этой гонке.
Выдался необыкновенно приятный день. По голубому небу скользили перистые белые облачка. Нежный ветер никак не мог помешать полетам аэропланов. Однако на большой высоте было холодно, а Дэн в спешке не надел свое пальто. Нахмурившись, он понял, что совершенно замерзнет еще до конца погони, но решил не думать о подобной перспективе, пока сможет двигать руками. Он гнался за этой жуткой женщиной и твердо решил схватить ее и посадить в тюрьму, чтобы она ответила за свои многочисленные грехи. Думая о том, что она сделала, и о том, сколькими жертвами был усеян ее путь, молодой человек бессильно скалился, пытаясь выжать из мотора аэроплана все, на что тот был способен. Однако это казалось бесполезным, так как биплан не мог лететь быстрее того, на что был рассчитан. И хотя они летели на север уже более часа, расстояние между преследователем и преследуемой оставалось примерно таким же, как и в начале погони, и черная точка далеко впереди ничуть не увеличилась. Дэна это сильно раздражало, хотя он понимал, что по крайней мере не проигрывает, и это само по себе было неплохо. Оставался шанс на то, что аэроплан Королевы Вельзевул сломается, и тогда она окажется «птицей с подбитым крылом». Точно так же – и Дэн не отрицал такую возможность – его собственный аэроплан мог сломаться, как случилось во время гонки Лондон – Йорк. Однако Дэн отлично помнил об аварии и не пробовал воплощать в жизнь свои фантазии, а просто летел по прямой, не меняя курса. А пока обе машины неслись к цели, которая являлась, как уже совершенно точно понял Холлидей, особняком Гранж в Хиллшире.
Погоня началась примерно в два часа дня, а теперь оба аэроплана все дальше улетали от Лондона, в среднем преодолевая от пятидесяти до шестидесяти миль в час. Харроу, Сант-Албанс, Латон, Бэдфорд и Нортамптон давно остались позади, а потом Королева Вельзевул отклонилась налево, направляясь к Рагби и выходя напрямую к Хиллширу и Фаувлею. Пролетев над знаменитым школьным городком, Королева Вельзевул чуть сбавила скорость, и Дэну удалось отыграть у нее несколько миль. Но, оказавшись над Бирмингемом, она увеличила скорость, и Дэн от души выругался. Сначала у него сложилось впечатление, что Королева Вельзевул пустилась в полет без запаса масла и газолина, но, очевидно, он ошибался. Скорее всего женщина-авиатор снизила скорость лишь для того, чтобы сэкономить свои ресурсы. Она могла себе это позволить, поскольку имела определенное преимущество. Холлидей с неохотой признался себе, что женщина знала свое дело и не тратила времени даром. Ее машина не уходила ни вверх, ни вниз, ни влево, ни вправо. Она летела по прямой линии на определенной высоте, используя все возможные ресурсы своего двигателя, стараясь, чтобы как можно меньшее напряжение легло на крылья, лонжероны, болты и другие детали биплана. Винсент хорошо обучил Королеву Вельзевул, и Дэн перестал недооценивать своего противника. Она была опытная, смелая, находчивая и бесшабашная. Его восхищение смешивалось с горьким чувством из-за того, что столь талантливый человек использовал свой дар, чтобы приносить вред человечеству. Все это делало ее еще более опасной, так как она была разумным зверем, убивавшим скорее с наработанным навыком, а не с инстинктивной хитростью.
Вечер приближался, а погоня все еще продолжалась. Начало темнеть. Когда они пролетали над Дерби, городок уже погрузился в облако серого тумана сумерек, а когда в поле зрения попал Ноттингем, то вместо города Дэн увидел тысячи светящихся точек – обычное ночное освещение. Мэтлок, Мэншелд, Холдбрук и Вайли светились, словно короны с драгоценными камнями. А когда звезды начали появляться в небе, получилось так, что аэропланы летели словно между двумя небесными сводами, сверкающими разноцветными шарами света.
Наконец впереди появился Фаувлей – горящий, точно печь, спрятанная под пеленой дыма и сгущающихся сумерек, в то же время Дэн услышал гул, напомнивший о пчелах, – звуки работающих машин. Однако в небе еще не настолько стемнело, когда аэроплан Королевы Вельзевул начал снижаться и сбрасывать скорость. Теперь Дэн мог рассмотреть его. Он видел его немного смутно – тень на фоне серого неба. С каждой минутой приближаясь, он все яснее различал его очертания. Но следовало признать, что из-за надвигающихся сумерек видимость ухудшалась. Однако Дэн, замерзший, голодный и усталый от нервного напряжения, не мог придумать ничего лучшего.
Аэроплан Королевы Вельзевул явно терял скорость. Миновав Фаувлей, ее аэроплан, как показалось Дэну, несколько раз качнулся, словно дама, заблудившись среди теней, пыталась найти путь домой. А потом, над Бесвиком, женщина-авиатор сделала последнее усилие, словно раненое животное, стремящееся как можно скорее добраться до своей берлоги, и ее аэроплан пронесся над обширными равнинами, поросшими вереском. Когда они оказались над Шипиком, аэроплан Холлидея был уже совсем рядом, буквально в нескольких метрах от аэроплана беглянки. Дэн ликовал, поскольку загнал женщину к ее цитадели, и ее не мог спасти даже аэроплан. Она была загнана в угол, и ей оставалось или сдаться, или сражаться до конца. Дэн понял, что она собирается бороться, когда ее аэроплан качнулся в темном воздухе над равнинами неподалеку от Гранжа. Королева Вельзевул отлично понимала: если она приземлится, то ее преследователь тоже сядет и попытается схватить ее, так что она быстро описала круг и направила свой аэроплан прямо на машину врага, собираясь протаранить его.
Заметив этот маневр, Холлидей крепко сжал рулевой рычаг и метнулся в сторону, уводя аэроплан все ниже и ниже. Аэроплан Королевы Вельзевул пронесся у него над головой, не причинив никакого вреда, но, быстро развернувшись, метнулся вниз, словно сокол на цаплю. Холлидей снова увернулся, а потом, решив, что в подобные «пятнашки» долго играть опасно, прикинул свои шансы и ринулся в атаку. Королева Вельзевул увидела приближение Холлидея и заимствовала его тактику – бросила свою машину вниз, пролетев мимо. В тот же миг он опустился на ее высоту – обе машины оказались всего в двадцати футах от земли. На этот раз, когда Дэн устремился вперед, женщина не сумела увернуться от удара. С работающими двигателями, но со сломанными крыльями, бипланы, сцепившись, рухнули на землю. Машина Дэна оказалась сверху, вцепившись в свою жертву, словно ястреб в куропатку. Удар о землю получился и в самом деле сокрушительным.
Холлидей был оглушен, но сознания не потерял. Выпутавшись из хитросплетения веревок и холщовых полотен, он встал и вытащил из груды обломков женщину. Нескольких секунд оказалось достаточно, чтобы сорвать вуаль и запалить спичку.
– Мисс Армоир! – воскликнул Дэн, ужасно удивленный. Однако мисс Армоир не ответила: она оставалась без сознания.