Мадж села в кэб, а Калтон задержался на секунду – сказать вознице, чтобы тот поезжал на вокзал. Неожиданно девушка прервала его:

– Скажите ему, чтобы ехал домой к Брайану на Паулет-стрит, – сказала она, положив руку Дункану на плечо.

– Зачем? – спросил тот удивленно.

– И еще, чтобы он проехал мимо Мельбурнского клуба – я хочу туда зайти.

– Какого черта ей надо? – пробормотал адвокат, давая необходимые указания, после чего сел в кэб. – А теперь, – начал он, глядя на девушку, которая уже опустила вуаль, – расскажите, какой у вас план?

Кэб, грохоча, ехал по улице. Мисс Фретлби откинула вуаль, и ее спутник был поражен той внезапной переменой, которая произошла в ней. В глазах больше не было слез: они блестели, взгляд был тверд, а губы плотно сжаты. Она выглядела как женщина, решившаяся на поступок и готовая добиться своего любой ценой.

– Я спасу Брайана, несмотря на его нежелание, – четко произнесла Мадж.

– Но как?

– Ах, вы считаете, раз я женщина, то ничего не могу сделать! – горько сказала Фретлби. – Что ж, посмотрим.

– Прошу прощения, – возразил Калтон, улыбаясь, – я всегда был высокого мнения о женщинах, как и любой адвокат. Это естественно, ведь в девяти преступлениях из десяти замешана женщина.

– Старая присказка.

– Тем не менее это правда, – ответил Дункан. – Со времен Адама было известно, что женщина влияет на все происходящее в мире в большей степени, нежели мужчина. Но оставим это, – продолжил он нетерпеливо. – Что вы намерены предпринять?

– Все очень просто, – ответила девушка. – Во-первых, могу сказать вам, что я не понимаю того, что Брайан хранит молчание ради меня, ведь в моей жизни нет секретов, которые могли бы оправдать его поведение. Факты дела таковы: в ночь убийства Брайан покинул наш дом в Сент-Килда в одиннадцать часов. Он сказал мне, что зайдет в клуб проверить, есть ли для него письма, а потом пойдет домой.

– Но он мог это сказать для прикрытия.

Мадж замотала головой:

– Нет, я так не думаю. Я не спрашивала, куда он пойдет, – он сам сказал мне. Я знаю его характер, он не стал бы намеренно лгать, особенно если в том нет необходимости. Я вполне уверена, что он так и собирался поступить, то есть пойти домой. Когда он зашел в клуб, то обнаружил там письмо, которое заставило его изменить решение.

– И от кого же письмо?

– Вы не догадываетесь? – нетерпеливо сказала мисс Фретлби. – От человека, мужчины или женщины, который хотел увидеться с ним и раскрыть какую-то тайну обо мне. В клубе он получил письмо и направился на Коллинз-стрит, чтобы встретиться с этим человеком. На углу Шотландской церкви он нашел Уайта и, узнав его, с отвращением бросил и пошел по Рассел-стрит на встречу.

– Значит, вы считаете, что он не возвращался.

– Я уверена в этом, ведь, как сказал Брайан, у большинства молодых людей есть такие же пальто и шляпа, как и у него. Кем был тот второй мужчина, севший в кэб, я не знаю, но я готова поклясться, что это был не Брайан.

– И вы собираетесь разыскать это письмо?

– Да, у Брайана дома.

– Он мог сжечь его.

– Он много что мог сделать, но не сделал, – ответила Мадж. – Брайан – крайне беспечный человек, он мог положить письмо в карман или выбросить в мусорную корзину и больше не вспомнить про него.

– В таком случае, возможно, нам удастся что-то отыскать.

– Да, он хранит в секрете тот разговор, который произошел у них с тем неизвестным, но о письме он не подумал. Если так, то мы найдем письмо в столе или в одном из карманов его одежды, в которой он был той ночью.

– Есть одно «но», – задумчиво произнес Калтон. – Письмо могли доставить ему, когда он был между станцией Элизабет-стрит и клубом.

– Мы скоро это выясним, – ответила Мадж, – ведь мистер Роллестон был с ним в тот момент.

– Да, точно, – вспомнил адвокат, – а вот как раз и сам Роллестон! Давайте спросим у него.

Кэб проезжал памятник Берку и Уиллсу, когда внимательный взгляд Калтона заметил фигуру Феликса Роллестона, идущего по левой стороне. Что в первую очередь привлекло внимание Калтона, так это шикарный внешний вид Феликса. Его шляпа сверкала, его начищенные ботинки сверкали, и его кольца тоже сверкали – все в его внешнем виде было таким блестящим, что он был похож на оживший алмаз, идущий по солнечной улице. Кэб подъехал к бордюру, и поскольку Дункан выскочил прямо перед ним, Роллестон остановился. Мадж пригнулась и набросила свою вуаль, не желая, чтобы Феликс узнал ее, поскольку в таком случае эта весть разнеслась бы по всему городу.

– Здравствуй, старина! – поприветствовал Роллестон юриста, не скрывая удивления. – Откуда ты здесь?

– Из кэба, – усмехнулся Калтон.

– Deus ex Machina, – ответил любитель сплетен, попытавшись устроить каламбур.

– Именно, – ответил Дункан. – Слушай, Роллестон, ты помнишь ту ночь, когда убили Уайта? Ты встретил тогда Фицджеральда на вокзале.

– В поезде, – поправил Феликс.

– Хорошо, не важно, ты доехал с ним до клуба?

– Да, и оставил его там.

– Ты не заметил, получал ли он какое-нибудь письмо, пока был с тобой?

– Письмо? – повторил Роллестон. – Нет, мы все время были вместе, и он не разговаривал ни с кем, кроме меня.

– Он был в хорошем настроении?

– Великолепном, смешил меня всю дорогу… Но к чему эти вопросы?

– Да просто так, – ответил Калтон, садясь обратно в экипаж. – Мне нужно было узнать эти детали. Объясню в следующий раз. До встречи!

– Но я хотел… – начал было Феликс, но кэб уже погремел дальше, и мистер Роллестон обиженно отвернулся. – Никогда не любил адвокатов, – сказал он себе. – Пронесся как ураган, ей-богу!

В это время Дункан снова разговаривал с Мадж.

– Вы были правы, – сказал он, – записка, видимо, пришла ему в клубе, потому что, пока он ехал, ничего такого не было.

– И что мы будем делать теперь? – спросила Мадж, которая, подслушав весь разговор, не собиралась расспрашивать Калтона о нем.

– Выясним в клубе, не было ли какого-нибудь письма для него тем вечером, – сказал юрист. Тем временем их кэб уже остановился у дверей Мельбурнского клуба. – Вот мы и приехали.

Пробормотав что-то еще, он побежал в клуб. Зайдя к владельцу узнать, не ждало ли Фицджеральда какое-нибудь письмо, он нашел официанта, которого хорошо знал.

– Слушай, Браун, – начал адвокат, – ты помнишь, вечером в тот четверг, когда произошло это убийство, были ли письма для мистера Фицджеральда?

– Сэр, вы же понимаете, – засомневался слуга, – столько времени прошло, что я почти забыл.

Дункан дал ему соверен.

– Что вы, сэр, дело не в этом, мистер Калтон, – сказал официант, убирая монету в карман. – Я правда не помню.

– Постарайся вспомнить, – резко сказал адвокат.

Браун сделал над собой усилие и наконец ответил:

– Нет, сэр, не было.

– Ты уверен? – уточнил Калтон, чувствуя подступающее разочарование.

– Вполне, сэр, – ответил официант без сомнения в голосе. – Я проверял почту несколько раз в тот вечер, и я уверен, что для мистера Фицджеральда ничего не было.

– Ага! Я так и думал, – вздохнул Дункан.

– Подождите! – воскликнул Браун, как будто что-то вспомнив. – В ящике писем не было, но одну записку ему в ту ночь принесли.

– Да? – резко повернулся Калтон. – Во сколько?

– Без нескольких минут двенадцать, сэр.

– Кто принес?

– Молодая женщина, сэр, – сказал официант с ноткой отвращения. – Наглая такая, сэр, и не отличающаяся хорошим поведением. Она барабанила в дверь и кричала: «Он там?» Я сказал ей убираться, иначе вывозу полицию, но она заявила: «Нет, не вызовете» – и сунула мне в руки записку. «Кому это?» – спросил я. «Я не знаю, – ответила она, – там написано, а я не умею читать. Отдайте ему сейчас же!» И она убежала, прежде чем я успел что-либо сказать.

– И письмо было для мистера Фицджеральда?

– Да, сэр.

– Ты отдал его, конечно?

– Да, сэр. Он играл в карты и, посмотрев на конверт, положил его в карман и продолжил играть.

– Он не открыл его?

– Не сразу, сэр, позже, около без четверти час. Я был в комнате, и он открыл его и прочитал. А затем сказал сам себе: «Что за дерзость?» – и положил его обратно в карман.

– Он был рассержен?

– Да, сэр, он выглядел разозленным. Надел пальто и шляпу и вышел где-то без пяти час.

– Ага! И сразу же встретил Уайта, – пробормотал Калтон. – Точно. Письмо назначило ему встречу, и он собирался прийти на нее. Что это было за письмо? – спросил он.

– Очень грязное, сэр, в квадратном конверте. Но бумага была хорошая, и почерк тоже.

– Прекрасно, – сказал адвокат. – Я очень признателен тебе. – И он поспешил к Мадж, которая ждала его в кэбе.

– Вы были правы, – сообщил он ей, когда кэб снова тронулся, – в ту ночь ему передали письмо, и он отправился на встречу. Именно тогда он и встретил Уайта.

– Я так и знала! – радостно воскликнула девушка. – Видите, мы найдем письмо у него дома.

– Надеюсь, – ответил Калтон, – но мы не должны слишком рассчитывать на это, он ведь мог и уничтожить его.

– Нет, он этого не сделал, – заявила Мадж. – Я уверена, оно там.

– Что ж, – кивнул юрист, глядя на нее, – я не спорю с вами, ведь ваша женская интуиция помогла нам намного больше, чем моя мужская логика. Но так часто бывает – женщины бросаются туда, куда мужчина не сунул бы и носа, и в девяти случаях из десяти выходят сухими из воды.

– И горе той десятой! – сказала мисс Фретлби. – Но должно же быть одно исключение, доказывающее истину.

Она вернулась в хорошее расположение духа и была полна уверенности, что спасет своего возлюбленного. Но мистер Калтон видел, что нервы ее были натянуты до предела и что только сила воли удерживала ее от нервного срыва.

– Видит бог, – пробормотал он восхищенным голосом, глядя на нее, – она отважная девушка, а Фицджеральд – счастливый мужчина, коему повезло стать возлюбленным такой дамы.

Вскоре они прибыли домой к Брайану, и дверь открыла миссис Сэмпсон, которая выглядела крайне безутешной. Бедная старушка безжалостно винила себя за ту информацию, которую она дала подставному страховому агенту, и реки слез, которые она пролила, возымели эффект над ее физическим состоянием – теперь она скрипела еще громче, чем обычно, хотя голос ее остался таким же пронзительным.

– Чтобы такое случилось с моим жильцом! – никак не успокаивалась она. – Я ж так гордилась им, не имея своих детей, кроме одного, который умер и попал на небеса вскоре после своего отца, и я надеюсь, они оба теперь летают там как ангелы и добры друг к другу, и путь через долину смертной тени не восстановил сына против отца, когда ребенок умер от простуды из-за постоянной смены жары и холода, ведь погода здесь такая ужасная…

К этому времени Мадж с адвокатом уже вошли в комнату Брайана, и девушка опустилась в кресло, пока Калтон, которому не терпелось начать поиски, намекал миссис Сэмпсон, что ей пора уйти.

– Я ухожу, сэр, – пропищала старушка, печально кивая головой и открывая дверь, – ухожу, зная, что он невиновен, как младенец, и понимая, что это я все рассказала тому ужасному человеку, которому нет дела до правды вообще… А он теперь в холодной камере… Не то чтобы на улице холодно, нет, ему пока не понадобится камин, если они дадут ему одеяло…

– Что вы рассказали сыщику? – резко спросил Дункан.

– Ах, вы не представляете! – простонала миссис Сэмпсон, скомкав свой потрепанный носовой платок в комок и протирая опухшие красные глаза. Она представляла собой довольно жалкое зрелище. – Этот змей в светлой одежде запутал меня, он хотел знать, всегда ли мистер Фицджеральд приходил домой до полуночи, на что я ответила, что всегда, хотя, если быть точной, иногда он пользовался запасным ключом.

– В ночь убийства, например.

– О, не говорите так, сэр! – воскликнула хозяйка дома с ужасным скрипом. – Я так слаба и хвораю, хотя я из сильной семьи, и все мы доживаем до почтенного возраста, а все благодаря привычке носить фланель, которую отец моей матери считал лучшей защитой от болезней, чем любая химия.

– Умный человек тот детектив, – пробормотал Дункан. – Он хитростью выманил у нее то, чего никогда бы не получил силой. Это веская улика против Фицджеральда, но она ничего не значит, если мы сможем обеспечить ему алиби. Вероятно, вас вызовут в качестве свидетеля для дачи показаний, – сказал он громче.

– Меня, сэр! – проскрипела миссис Сэмпсон. Она ужасно дрожала, из-за чего производила странные звуки, как будто ветер гулял в ветвях старых деревьев. – Я же никогда не была в суде, кроме того раза, когда мой отец взял меня на слушанье дела об убийстве, и это было ничуть не хуже пьесы, его повесили за то, что он ударил свою жену по голове кочергой, когда та отвернулась, а труп закопал на заднем дворе в саду, не пометив могилу даже камушком, не говоря уже об отпевании и отпущении грехов.

– Ну, ну, – нетерпеливо перебил ее Калтон, открывая для нее дверь, – оставьте нас ненадолго, будьте душкой. Мисс Фретлби и я хотим отдохнуть, мы вас позовем, когда соберемся уходить.

– О, спасибо вам, сэр, – сказала слезливая домовладелица. – И я надеюсь, они не повесят его, это был бы ужасный конец, хотя смерть повсюду вокруг нас, – продолжила она несвязные рассуждения, – ведь всем известно, что мы можем в любое мгновенье умереть, и…

На этом адвокат, не выдержав, захлопнул дверь, и они с Мадж услышали, что пронзительный голос миссис Сэмпсон начал удаляться.

– Теперь, – сказал Дункан, – когда мы избавились от этой женщины и ее речей, с чего мы начнем?

– Со стола, – ответила девушка, подходя к нему. – Это самое очевидное место.

– Не думаю, – возразил Калтон. – Если, как вы сказали, Фицджеральд – легкомысленный человек, он не стал бы утруждаться и убирать письмо в стол. Но все же стоит взглянуть.

Стол был в беспорядке («Как и сам Брайан», – заметила Мадж) – его заполонили неоплаченные счета, старые письма, билеты, программки и высохшие цветы.

– Я не удивлена, – спокойно заговорила мисс Фретлби. – Брайан часто влюблялся в кого-то. Но знаете, как говорил Литтон: «Есть лишь один настоящий Эрот, хотя поддельных сколько угодно», поэтому я могу позволить себе забыть эти мелочи.

Письмо тем не менее так и не нашлось на столе, как и вообще в гостиной. Мадж с Дунканом поискали в спальне, но также безрезультатно. Девушка уже готова была сдаться, когда вдруг взгляд Калтона упал на корзину для мусора, которую по каким-то непонятным причинам они пропустили. Корзина была наполовину пустой, даже почти пустой. При взгляде на нее адвокату в голову вдруг пришла мысль. Он позвонил в колокольчик, и снова появилась миссис Сэмпсон.

– Сколько времени эта корзина стоит здесь вот так? – спросил он.

– Это единственный недостаток, который я замечала за ним, – сказала хозяйка. – Он был такой неопрятный, что не давал мне вынести мусор, пока все не начинало вываливаться оттуда. Он говорил, что ему может понадобиться пересмотреть вещи, которые он выбросил, поэтому я не трогала ее почти шесть недель, надеюсь, вы не подумаете, что я плохая хозяйка, ведь это лично его желание, он не может расстаться с мусором.

– Шесть недель, – повторил Калтон, глядя на Мадж. – А письмо он получил четыре недели назад. Если все так, мы найдем его.

Мисс Фретлби, упав на колени, перевернула корзину на пол, после чего они вместе начали копаться в клочьях бумаги.

– Надеюсь, они не сошли с ума, – пробормотала Сэмпсон, подходя к двери, – хотя похоже на то…

Вдруг Мадж вскрикнула, достав из кучи бумаг полуобгоревшее письмо, написанное на плотной бежевой бумаге.

– Наконец-то! – воскликнула она, вставая с колен и разглаживая одежду. – Я знала, что он не уничтожил его.

– Ну, почти, – сказал юрист, быстро пробегая взглядом по письму. – Оно практически бесполезно в таком виде. На нем нет имени.

Он взял остатки письма, подошел к окну и разгладил их на столе. Лист бумаги был грязным и наполовину сгоревшим, но все-таки это была улика.

– Боюсь, нам это мало что даст, – грустно сказала Мадж. – В нем говорится о встрече, но где?

Калтон не ответил. Обхватив голову руками, он пристально смотрел на письмо, а потом вдруг подпрыгнул с криком:

– Я понял! Посмотрите на бумагу – видите, какая она здесь бежевая, а здесь белая, а сверху, посмотрите в уголке «…OT VILLA, TOORAK».

– Значит, он ездил в Турак?

– За час туда и обратно – вряд ли!

– Значит, письмо пришло не оттуда?

– Нет, оно написано в мельбурнских трущобах.

– Откуда вы знаете?

– Вспомните, какая девица принесла его, – быстро объяснил Дункан. – Какая-то наглая женщина – скорее всего, она из трущоб, а не из Турака. Что же касается бумаги, то три месяца назад в Тураке было ограбление, и этот лист – один из тех, что были украдены.

Мадж промолчала, но ее сияющие глаза и дрожь выдавали ее волнение.

– Я увижусь с детективом сегодня вечером, – сказал Калтон, – и выясню, откуда это письмо и кто написал его. Мы спасем его, – сказал он, аккуратно убирая драгоценное письмо в блокнот.

– Думаете, вам удастся найти женщину, которая написала это письмо?

– Хм, – задумался адвокат, – возможно, она мертва, поскольку в письме говорится о ее плохом состоянии. Тем не менее, если я смогу отыскать женщину, которая принесла письмо в клуб, и того, кто ждал Фицджеральда на углу Берк– и Рассел-стрит, этого будет достаточно. Все, что мне необходимо доказать, – это то, что его не было в кэбе с Уайтом.

– Думаете, у вас получится?

– Все зависит от этого письма, – заявил юрист, похлопав по блокноту. – Я скажу вам завтра.

Вскоре они покинули дом, и когда Калтон посадил Мадж на поезд до Сент-Килда, на душе у нее было намного легче, чем в начале дня.