Джайлс медленно шел на поправку, но все еще был не в состоянии покидать свою комнату. Прошло уже больше месяца со дня смерти Дейзи, и все это время все новости, связанные с произошедшими событиями, сообщались больному. Поэтому он знал о похоронах, о приговоре присяжных и о преследовании Анны. Трим, который ухаживал за своим молодым хозяином – и не позволил бы никому другому делать это за него, – день за днем рассказывал все, что происходило вокруг. Сам слуга твердо верил, что мисс Денхэм была виновна, но не делился своим мнением с Вэйром, зная, как сильно тот переживал из-за случившегося несчастья.

Молодой сквайр не мог смириться с мыслью, что Анна была виновна. Улики были против нее, и он не понимал, по какой причине она сбежала с этим клерком. Если эта девушка была невиновна, то, казалось, она делала все возможное, чтобы против нее открыли дело. Но Джайлс так сильно любил ее, что чем больше все в деревне ее очерняли, тем сильнее он утверждался в вере, что она невинна, как ангел. Если б только мог, он последовал бы за ней и уговорил бы ее вернуться и честно рассказать всем об истинных событиях той ужасной ночи. Но пока молодой человек был прикован к кровати, даже если б у него была возможность, он не смог бы выследить ее. Стил приходил рассказать о своих действиях, но даже он не мог догадаться, где искать Анну. И Джайлс в душе радовался этому.

– Что нового сегодня, Трим? – вяло спросил он однажды.

– Мистер Морли пришел увидеться с вами, сэр. Он ждет внизу, – ответил слуга.

– Я думал, он уехал в Брайтон с женой и семьей…

– Он уехал несколько дней назад, – подтвердил Трим, – но потом вернулся, сэр. Как он сказал – специально, чтобы увидеться с вами.

– Это очень мило с его стороны. Позови его сюда.

– У вас достаточно сил, сэр?

– Да, старый ты зануда. Я надеюсь окончательно поправиться уже через неделю.

Слуга замотал седой головой. Он был пессимистом и не верил во внезапное выздоровление, уверяя, что в таких случаях после улучшений снова наступает ухудшение.

– Вы снова заболеете, сэр, и может быть еще хуже, – пробормотал он.

Вэйр засмеялся, зная причуды Трима, и попросил его из комнаты.

Когда старый слуга вышел, ворча, что его хозяина все время беспокоят, Джайлс задумался, какие новости привез Морли из Брайтона. Возможно, он приехал поговорить о Дейзи и ее безвременной смерти, но они уже обсуждали это в прошлый раз. Молодой человек искренне скорбел о своей невесте, поскольку в душе она ему нравилась. И все же он не мог не признать, что брак между ними был бы ошибкой, и каким бы драматическим ни было разрешение данной ситуации, это сняло с него непосильное обязательство. Его любовь к Анне всегда стояла бы между ним и несчастной мисс Кент, а ревность Дейзи разрушила бы их жизни. Конечно, он и теперь никак не мог сделать Анну своей женой, учитывая, что она находилась в бегах и обвинялась в ужасном преступлении. Но как бы там ни было, поскольку он не женился на Дейзи, ситуация была менее запутанной. Однако сердце Вэйра разрывалось от боли за женщину, которую он любил, и он находил слабое утешение в подобных рассуждениях.

Вошел Оливер. Он выглядел румяным и веселым, прямо как в былые времена. Очевидно, морской воздух и смена обстановки притупили его горе, и Джайлс не мог не отпустить циничное замечание.

– Я думал, что Дейзи была вам дорога, – сказал он укоризненно.

– Она была дорога и мне, и моей жене, – ответил его гость, садясь рядом с кроватью. – Но мы не в силах ничего изменить, и я стараюсь смириться с этой утратой. И как бы вам ни казалось, Вэйр, мне бывает очень тяжело. А вам?

– Я искренне скорблю о бедной девушке. Это ужасно, что ее жизнь оборвалась так неожиданно. Но я так же горюю о мисс Денхэм, если не сильнее. В конечном счете страдают те, кто остался здесь, Морли.

– Хм! – задумался маленький мужчина. – Значит, вы действительно любили мисс Денхэм?

– Морли, – приподнялся Джайлс, – что вы имеете в виду?

– Я просто повторяю слова Дейзи.

– Она была помешана на этой мысли, – сказал Вэйр с тревогой в голосе. – Я никогда не давал ей повода для ревности.

– Вы бы женились на ней, если б ничего этого не произошло?

– Конечно, – сухо ответил молодой человек. – Я пообещал своему отцу, что дочь его лучшего друга будет моей женой.

– Я уверен, что вы повели бы себя достойно, – хмуро сказал Оливер, – но с тем же успехом вы могли и не жениться на этой девушке. Я думаю, у нее были основания для ревности к мисс Денхэм.

Вэйр застонал.

– Я делал все, что было в моих силах… – начал было он. – Это мое личное дело, Морли. Вы не имеете права лезть в мои дела.

Его собеседник пожал плечами.

– Как пожелаете. Я больше не скажу ни слова. Но не думаю, что вы когда-нибудь снова увидите мисс Денхэм.

– Я и не рассчитываю на это. Пожалуйста, давайте оставим этот разговор.

– Мы можем закрыть эту тему. Но, поскольку я считаю ее виновной, мне необходимо задать вам пару вопросов.

– Я не буду отвечать ни на какие вопросы, – выпалил Джайлс. – Мисс Денхэм невиновна.

– Тогда почему она сбежала?

– Я не знаю. Если мне удастся найти ее, я попрошу ее вернуться и все объяснить. Я уверен, она сможет.

– Ей придется это сделать, когда ее поймают. Как вы рассчитываете отыскать ее, Вэйр?

– Я не знаю. Подождите, пока я снова не встану на ноги.

– Ну, – сказал Морли радостно, – я дам вам подсказку – Алый Крест.

– Ерунда! Несмотря на анонимное письмо, это не имеет к ней никакого отношения. Что вам удалось выяснить?

– Только то, что рассказал мне Стил. Он обнаружил лодочника в Грэйвсенде, который заявил, что в день преступления – Стил назвал ему дату – небольшой пароход стоял на реке недалеко от города. Он назывался «Красный Крест». А на следующее утро его уже не было. Ночь была туманной, и никто не видел, как он отплыл. Он просто исчез. Что вы скажете на это, Вэйр?

– Ничего. Какое отношение это судно имеет к мисс Денхэм?

– Разве вы не понимаете? В анонимном письме говорилось об Алом Кресте. Украшение в виде алого креста было найдено возле церкви, и пароход назывался…

– «Красный Крест», а не «Алый Крест», – прервал Джайлс гостя.

– Разница лишь в оттенке, – иронично заметил тот. – Но я уверен, что мисс Денхэм с ее компаньоном уплыли на этом судне. Я не вижу других путей, как они могли сбежать.

– Зачем этот клерк поднялся на борт?

– Именно это Стил и пытается выяснить. Я думаю, он наведет справки в компании «Ашер, сын и Ашер». Но название парохода, тот факт, что мисс Денхэм добралась до Грэйвсенда, где стояло судно, и его исчезновение на следующее утро после преступления доказывают мне, что она сбежала и что она виновна.

Вэйр изо всех сил старался сдержать себя.

– О! – воскликнул он с иронией. – Значит, вы полагаете, что мисс Денхэм устроила все так, чтобы яхта оказалась в Грэйвсенде, готовая увезти ее прочь сразу после смерти Дейзи?

– Похоже на то, – подтвердил Оливер. – Я уверен, что убийство было преднамеренным.

– А моя машина тоже оказалась перед воротами церкви специально? – возмутился больной.

– Почему нет? Мисс Денхэм знала, что ваша машина приедет за вами после службы.

– Морли, я признаю, что все это выглядит компрометирующе, но она невиновна.

– Хм! Вы любите ее.

– Это здесь ни при чем.

– Думайте что хотите. Не будем больше об этом. Я хочу сообщить вам то, для чего я пришел.

– Наверняка по какому-то еще менее приятному поводу, – выпалил Джайлс, однако тут же почувствовал себя неловко за такие слова. – Прошу прощения, Морли, это было грубо с моей стороны. Но эта болезнь, да еще события последних недель сделали меня уязвимым и раздражительным. Простите мне мою слабость.

– О, всё в порядке, Вэйр, – добродушно ответил его гость. – Я всегда снисходителен к больным. Совсем скоро вы станете прежним собой.

– Я уже никогда не буду прежним, – угрюмо ответил молодой человек.

Оливер снова собрался упомянуть Анну, но он знал, что эта тема еще больше ухудшит настроение его собеседника, тем более что Джайлс выглядел очень болезненно и обеспокоенно. Так что Морли великодушно сдержался, чтобы не усугублять ситуацию.

– Давайте перейдем к делу, – сказал он, вынимая из нагрудного кармана бумаги. – Поскольку вы с Дейзи были обручены, я подумал, что будет правильно поставить вас в известность об информации, которую я получил от компании «Ашер, сын и Ашер».

– О том напоминании об оплате, о котором вы мне говорили? – устало спросил Джайлс. Ему не были интересны дела Оливера.

– Нет. Мне удалось уладить ту проблему. Адвокаты приняли оплату по частям. В данном случае они обращаются ко мне как к официальному опекуну Дейзи. Она унаследовала пять тысяч дохода в год, Вэйр.

Джайлс открыл глаза и взволнованно привстал на кровати.

– Вы хотите сказать, что ее двоюродный дядя Пауэлл умер?

Морли кивнул.

– Весьма иронично, не правда ли? – сказал он. – Она постоянно ждала и надеялась на эти деньги, а теперь, когда они стали доступны, не может порадоваться этому. Вот ведь как жестоко иногда судьба шутит над нами!

– Бедняжка! – вздохнул Джайлс. – Как часто мы с ней обсуждали, что будет, когда она получит наследство… Я всегда говорил ей, что моих денег хватит на нас двоих, но она страстно желала иметь свой собственный доход.

– Взгляните на документы, – попросил Оливер, передавая бумаги молодому человеку, – и вы увидите, что Пауэлл умер больше четырех месяцев назад в Сиднее. Его адвокаты уладили дела по поводу его поместья в Новом Южном Уэльсе, а затем связались с Ашером, как Пауэлл и посоветовал им при жизни. Вот копия его завещания.

– Вижу. Но не могли бы вы рассказать мне об основных его пунктах? Я слишком устал, чтобы вникать в документы.

– Если вкратце, то деньги были завещаны Дейзи, а в случае ее смерти они переходят к человеку по имени Джордж Франклин.

– Хм! Удача свалилась на него так неожиданно благодаря смерти бедной Дейзи… Кто он такой?

Морли взглянул на письмо.

– Он был зятем мистера Пауэлла, женатым на его сестре, которая умерла. Я не знаю, какие еще остались родственники. А фирма «Ашер» не знает, где находится Франклин, но они пытаются разыскать его. Пять тысяч в год безоговорочно переходят к нему.

– Зачем они рассказали все это вам?

– Сам не понимаю – разве что из-за того, что я был официальным опекуном Дейзи. Как бы я хотел, чтобы она все-таки унаследовала эти деньги, Вэйр, ведь я не могу сказать, что у меня не было своего интереса в этом… Если б Дейзи осталась в живых, она бы что-нибудь мне заплатила… Конечно, то, что я сделал для нее, я сделал из чисто дружеских чувств к ее отцу и не имею права требовать что-либо взамен, но когда Франклин узнает о моих обстоятельствах, я надеюсь, он одолжит мне немного, чтобы помочь в моей затруднительной ситуации.

– Это зависит от того, каким он окажется человеком. Но я всегда думал, Морли, что Кент оставил свою дочь вашей жене, а не вам. Ведь это она была его старым другом.

– Все правильно, но Кент назначил меня опекуном, поскольку миссис Морли отказалась связывать себя официальными бумагами. Я уверен, что сделал для нее все, что мог, – добавил гость, неожиданно покраснев.

– Я знаю. Вы были для нее как родной отец, и я сожалею, что она не успела отблагодарить вас, – заверил его Джайлс, после чего задумался на секунду, а затем добавил: – Я был обручен с Дейзи, и я богат. Позвольте мне помочь вам, Морли.

– Нет, спасибо. Это очень щедрое предложение с вашей стороны, но я привык быть независимым. Если этот Франклин предложит что-нибудь, я не откажусь принять от него тысячу фунтов. Но только не от вас, Вэйр.

Джайлсу понравился добродушный тон, которым Оливер произнес эти слова. Он хорошо знал, что долгое время Морли с женой делали все, что могли, для Дейзи Кент и что оба они заслуживали высочайшей похвалы. Молодой человек предположил, что, возможно, миссис Морли согласилась бы принять…

– Нет, – прервал его гость, – моя жена ни в чем не нуждается. У нее есть свои средства, и их более чем достаточно.

– Тогда почему бы вам не попросить ее о помощи?

– Дорогой мой Вэйр, я женился на миссис Морли, потому что любил ее, а не ради денег. Все ее состояние принадлежит только ей, я не притронулся ни к единому шиллингу. Она бы с радостью помогла мне, но я отказался.

– Не слишком ли это самоотверженно с вашей стороны?

– Возможно, – несколько сухо ответил Оливер, – но таков мой характер. Как бы там ни было, я вижу, что уже достаточно утомил вас. Я пришел лишь для того, чтобы сообщить вам об этой несправедливой участи, о том, что Дейзи получила наследство слишком поздно. Мне пора. Моя жена ждет меня в Брайтоне уже завтра.

– Когда вы возвращаетесь в «Вязы»?

– Через месяц. А каковы ваши планы?

Джайлс задумался на несколько минут, прежде чем ответить. Наконец он заговорил серьезным тоном:

– Морли, я знаю, что у вас предубеждение по отношению к мисс Денхэм…

– Я считаю, что она виновна, если вы об этом, Вэйр.

– А я говорю, что она невиновна. Я намерен посвятить себя ее поискам и разгадать эту тайну.

– Что ж, желаю вам удачи, – сказал Оливер, направляясь к двери, – но не сообщайте мне ничего, когда найдете ее. Если я ее увижу, то сделаю все, чтобы ее арестовали.

– Я понимаю. Поскольку это очевидно, что вы ее враг, я буду держать все в секрете. – Больной снова приподнялся на кровати. – Но уверяю вас, Морли, я найду ее. Я докажу, что она невиновна, и сделаю ее своей женой.

Его собеседник открыл дверь.

– Чудеса остались в прошлом, – сказал он. – Когда придете в себя, вы будете благоразумнее. До свидания, и скорейшего вам выздоровления.

Когда посетитель ушел, в комнате появился Трим с письмами. Он был недоволен тем, что обнаружил Джайлса таким взволнованным, и поэтому отказался передавать ему корреспонденцию. Только когда Вэйр всерьез разозлился, слуга уступил ему. Он с ворчанием вышел из комнаты, когда молодой человек начал открывать письма. Первые два пришли от друзей в городе, которые узнавали о его здоровье, а третье было с французской маркой и парижским почтовым штемпелем. Джайлс открыл его без интереса, но при взгляде на содержимое у него вырвался возглас удивления. На листочке тонкой иностранной бумаги карандашом были нарисованы монета в полсоверена Эдуарда VII, а также три круга, образующих треугольник и подписанных буквами «A», «D» и «P». Ниже почерком, который больной не мог спутать ни с чьим другим, было написано одно слово: «Невиновна».

– Анна, Анна! – вскрикнул Вэйр, страстно целуя письмо. – Я ни секунды не сомневался в тебе!

И только спустя час он вдруг вспомнил, что чуть не направил Морли по следам Анны Денхэм. Если б он только увидел это письмо…

– Париж, – прошептал Джайлс, – я еду туда.