Заканчивая перевод, я уже имела твердое намерение написать автору и признаться ему в великой любви. Даже придумала, с чего начну: перефразирую речь Крысы, обращенную к Айсу. «Дорогой Грегори, — напишу я, — понимаю, что невежливо приставать к незнакомым людям, но я не буду навязываться. Просто хочу сказать, что я ваш самый большой фанат в России…»
Евгения Алексеева, переводчик

Но ничего из этой затеи не вышло. У автора нет сайта, нет блога, нет электронного адреса в открытом доступе. Абонент в Сети не зарегистрирован. Кажется, ему вообще не до Сети. Если взглянуть на его биографию, можно лишь гадать, в какие дали увело его бесконечное путешествие.

И наверное, без этой завершающей детали впечатление от книги было бы неполным.

Удивительно добрая, до слез трогательная, очень грустная и уморительно смешная история. Вы просто не сможете не влюбиться в ее героев.
Вадим Тетевин, контрольный редактор

Браво автору!

И отдельное спасибо переводчику — именно благодаря ее таланту «Луна с неба» и по-русски читается как маленький литературный шедевр.

Меня глубоко тронули хрупкость и поэтичность героини, выписанные без малейшей сентиментальности. Я бы очень хотела, чтобы вы полюбили эту книгу так же, как и я.
Лира Мухина, корректор

С этой книгой в руках я два раза проехала в метро свою станцию. Потому что это как раз такая история, которую нельзя «дочитать потом». Тот самый случай, о котором мечтает любой запойный читатель: встретить книгу, в которую можно провалиться с головой.
Мария Рожнова, ведущий редактор