Значение некоторых терминов принято на основании официального перевода трёх первых книг издательства «Азбука-классика».
Addy — Эдди — позолоченная болотная гадюка Тени
Adiraina — Адирайна — слепая матрона Ардет, возлюбленная Кинци; шанир, способный определять кровные связи при прикосновении
Adric — Адрик — Лорд Ардет из Омирота, бывший наставник Торисена
Aerulan — Эрулан — кузина Торисена, возлюбленная Бренвир, погибла в Резне женщин Норф
Anar — Анар — летописец, который был учителем Торисена и Джейм в замке в Призрачных Землях, когда они были детьми
Anarchies — Безвластия — лес на западных склонах горного хребта Хмарь, в котором Строители потревожили исконные силы Ратиллиена и были ими уничтожены
Anise — Анис — кадет Норф, из десятки Джейм
arax — аракс — золотая монета из Котифира
Ardet — Ардет — мерикит
Argentiel — Аргентиэль — Сохраняющий — Тот-Кто-Оберегает, второе лицо Трёхликого Бога
Aron — Арон — саргант Ардет в Тентире
arrin-ken — аррин-кен — громадные, бессмертные, кошко-подобные создания; третий из трёх народов, которые образуют Кенцират вместе с хайборнами и кендарами; являются судьями
arrin-thar — аррин-тар — редкий вид боевого искусства, в котором используются рукавицы с когтями
Ashe — Зола — певица мерлонг
Awl — Шило — главный офицер Рандир
Bane — Отрава — охраняет Книгу в Белом Переплёте и Нож с Белой Рукоятью; наполовину брат Джейм; неясно, жив он или мёртв
Bark — Кора — слуга Горбела
Barrier, the — Барьер — стена тумана между Ратиллиеном и Тёмным Порогом
Bashti — Башти — древнее королевство, парное Хатиру, располагавшемуся по другую сторону реки Серебряной
Bear — Медведь — рандон, чей мозг был повреждён ударом топора во время битвы в Белых Холмах; старший брат Коменданта Шета
Beauty — Красотка — тёмный ползун (см. вирма)
Bel-tairi — Бел-Тайри — кобыла винохир Кинци, сестра Британи, также называемая Белая Леди или Стыд Тентира
Bender — Бренди — брат Тирандиса
blood-binder — связующий кровью — шанир, способный управлять каждым, кто попробует его или её кровь
bone-kin — родство по кости — отдалённое родство, в отличие от родства по крови
Book Bound in Pale Leather, the — Книга в Белом Переплёте — сборник рун; один из трёх предметов силы, потерянных во время Падения
bool — бул — медная монетка из Каскада
Bran — Бран — рандон Брендан
Brant — Брант — Лорд Брендан из Фалькирра
Breakneck Rock — Скала Шееломка — скала, выступающая над любимым заливом для купания обитателей Тентира
Brenwyr — Бренвир — сестра Бранта; Матрона Брендон, также известная как Железная Матрона; проклинающая
Brier Iron-thorn — Шиповник Железный Шип — кадет кендар, раньше Каинрон, теперь Норф, вторая по полномочиям (или Пятёрка) в десятке Джейм
Brithany — Британи — винохир и матриарх стада; верховое животное Адрика, предок Шторма, боевой лошади Торисена
Builders, the — Строители — таинственная, ныне вымершая раса архитекторов, которая возводила храмы Трёхликого Бога в пороговых мирах
Burnt Man, the — Сгоревший Человек — один из Четверых, олицетворяющих Ратиллиен; дух мщения, связанный с огнём
Burr — Бурр — кендар, друг и слуга Торисена
Caldane — Калдан — Лорд Каинрон, обитающий в Рестомире
Cataracts, the — Водопады — место грандиозной битвы между Воинством Кенцир и Великой Ордой
Chain of Creation — Цепь Сотворений — серия перекрывающихся миров, каждый из которых является порогом в другое измерение
Chaos Serpents — Змеи Хаоса — гигантские змеи, лежащие под землёй и вызывающие землетрясения своими корчами
changers — перевраты — кенциры, которые пали вместе с Мастером и, путем слияния с Тёмным Порогом, приобрели способность изменять свою форму и внешность
Cherry — Вишня — кадет Эдирр
Chun of the Soft Furs — Чан Мягких Мехов — охотник мерикит, траппер
Chingetai — Чингетай — вождь мерикит
Cleppetty — Клепперти — друг Джейм в Тай-Тестигоне; домохозяйка в постоялом дворе под названием Рес-аБ'Тирр
Cloud — Облако — боевой жеребец Коменданта Шета
Corrudin — Коррудин — дядя Лорда Калдана и его главный советник
Corvine — Вороная — Саргант Рандир, бывшая Норф, Нарушившая Клятву
Cron — Крон — кендар Норф
crown jewel-jaws — драгоценные челюсти короны — вид плотоядных бабочек, способных менять свой цвет для маскировки
Da — Да — женщина-партнёр Ма
Dally — Санни — молодой приятель Джейм в Тай-Тестигоне
Damson — Тернослив — новый кадет в десятке Джейм
Dar — Дар — кадет Норф, один из десятки Джейм
Dari — Дари — кадет Ардет
Dark Judge — Тёмный Судья — аррин-кен, связанный с Третьем Лицом Бога, Тем-Кто-Разрушает, а кроме того, со Сгоревшим Человеком
darkling crawler — тёмный ползун — вирма или очень большая ползучая тварь с ядовитым укусом
Darkwyr sign — Даркварский знак — жест для предотвращения зла
death banners — посмертные знамёна — гобелены, изображающие мёртвых кенцир и сотканные из нитей одежды, в которой они умерли
Death's-head — Чёреп / Черепоголовый — раторн бродяга, а также имя, принятое жеребёнком раторна, чью мать убила Джейм
d'hen — д'хен — куртка для ножевого боя, у которой один рукав обтягивающий, а другой широкий и усиленный стальной сеткой, чтобы отбивать лезвие противника
direhounds — жуткогончие — свирепые гончие псы, с чёрным окрасом головы и ног и белым телом
Drie — Драй — кадет Ардет из десятки Тиммона, кроме того, Соколенок
dreamscape — сфера сна — как и сферы души, сны кенцир могут соприкасаться и даже перекрываться. Однако, на этом поверхностном уровне можно только наблюдать и иногда общаться, но не взаимодействовать
Dure — Дур — кадет Каинрон из десятки Горбела, кроме того, Соколенок
dwar — двар — вынужденный глубокий сон, в котором активизируется исцеление
Earth Wife, the — Земляная Женщина — также известна как Матушка Рвагга; богиня плодородия, воплощающая землю
Earth Wife's Favorite — Любимчик Земляной Женщины — название одной из ролей в ритуале мерикит, обычно занимаемой молодым человеком, который действует как любовник Земляной Женщины, притворяясь при этом её сыном
East Kenshold — Восточный Кеншолд — пограничный замок кенцир у Восточного Моря
Eaten One, the — Съеденная Когда-то — одна из Четырёх; представляет собой воду
Ebonbane, the — Хмарь — горный хребет, отделяющий Восточные Земли от Центральных Земель
Erim — Ёрим — кадет Норф; один из десятки Джейм
Escarpment, the — Обрыв — трёхсотфутовые утёсы у северного края Южных Пустошей
Falconer, the — Сокольничий — слепой мастер ястребов в Тентире; кроме того, обучает всех шаниров, имеющих способности к связи с разными животными
Falconeer — Соколёнок — один из учеников из класса Сокольничего
Fall, the — Падение — где-то 3000 лет назад, тогдашний Верховный Лорд Герридон предал своих людей в обмен на обещание бессмертия от Тёмного Порога. Это событие послужило причиной бегства Кенцирата в Ратиллиен.
Falling Man, the — Падающий Человек — один из Четырёх; представляет собой воздух
Fash — Досада — один из кадетов из десятки Горбела
Four, the — Четверо — природные силы Ратилиенна, представленные Съеденной Когда-то (вода), Падающим Человеком (воздух), Земляной Женщиной (земля) и Сгоревшим Человеком (огонь); реальные люди, которые в момент смерти обнаружили, что стали богами из-за активации храмов кенцир
fungit — фангит — серебряная монетка из Центральных Земель, часто чеканится с проклятиями
Ganth Gray Lord — Серый Лорд Гант — прежний Верховный Лорд; отец Джейм и Торисена
Gari — Гари — кадет Комана, связанный с насекомыми
Gen — Ген — стратегическая настольная игра
Geof — Геоф — однорукий слуга Лорда Брендана
Gerraint — Геррант — отец Ганта
Gerridon — Герридон — брат близнец Джеймсиль Плетущей Мечты, также известный как Мастер, который, будучи Верховным Лордом, предал Кенцират Тёмному Порогу в обмен на бессмертие; см. Падение
Ghill — Гилл — кендар Норф, сын Мерри и Крона.
Gorbel — Горбел — нынешний лордан Каинрон
Gran Cyd — Верховная Бабка Сид — королева мерикит
Gray Lands — Серые Земли — там бродят несожжённые мёртвые кенциры
Graykin — Серод — слуга Джейм; внебрачный сын Калдана от южанки
Greshan Greed-heart — Грешан Жадное Сердце — был Лорданом Норф до Джейм; дядя Джейм, брат Ганта
Grimly Holt, the — Свирепая Нора — лес на краю Великой Росли, где живёт стая Лютого
Hallick Hard-hand — Халлик Беспощадный — командир Норф во времена Грешана; отец Харна
Harn Grip-hard — Харн Удав — рандон, друг и боевой лидер Торисена; бывший комендант Тентира, кроме того, берсерк, постоянно боящийся потерять контроль над собой
Hatch — Хатч — мальчик мерикит
Hathir — Хатир — древнее королевство, парное Башти, располагавшемуся по другую сторону Серебряной
Haunted Lands, the — Призрачные Земли — земли к северу от Тай-Тестигона, находящиеся под воздействием Тёмного Порога, где родились Джейм и Торисен во время пребывания их отца в изгнании
haunts — одержимые, мерлонги — всё что угодно, подвергшееся порче Призрачных Земель и поэтому ни полностью живое, ни полностью мёртвое; обычно безумны
Hawthorn — Боярышник — капитан Брендан в Тентире
Heart of the Woods — Сердце Леса — место древней силы, поблизости от которого случилась битва у Водопадов
Higbert — Хигберт — один из десятки Горбела
High Keep — Верхний Замок — пограничный замок Мин-Дреар; расположен далеко на севере, дом Руты
High Kens — Высокий Кен — очень официальная и устаревшая версия языка кенцир
Highlord — Верховный Лорд — лидер Кенцирата, всегда (по крайне мере до сих пор) Норф
Hollens — Холлен — Лорд Даниор, обитающий в Призрачной Скале, также известен как Холли
Honor's Paradox — Парадокс Чести — где лежит честь, в подчинении своему лорду или самому себе?
Hurlen — Каскад — город деревянных башен, построенных на островках в месте слияния рек Серебряной и Медлительной
Immalai — Иммалай — аррин-кен, обитающий в горах Хмарь
imu — иму — маленькое глиняное лицо, посвящённое Матушке Рвагге
Index — Индекс — летописец травник, раньше изучавший мерикит
Iron-jaw — Железная Челюсть — боевой конь Ганта, теперь призрак
Ishtier — Иштар — жрец-отступник из Училища Жрецов
Ivory Knife, the — Нож с Белой Рукоятью — один из трёх потерянных предметов силы, любая царапина которого смертельна, сейчас под охраной Отравы
Jame — Джейм — также называемая Джеймсиль Яд Жрецов и (неверно) Джеймс; сестра-близнец Торисена, но выглядит младше его на десять лет
Jamethiel Dream-weaver — Джеймсиль Плетущая Мечты — причина Падения, сестра близнец Герридона и мать близнецов Джейм и Тори
jewel-jaws — драгоценная челюсть — разновидность плотоядного насекомого (бабочка)
Jorin — Жур — слепой Королевский Золотой охотничий барс, связанный с Джейм
Jurien — Журен — хайборн Яран и член Совета Рандонов
Kallystine — Каллистина — дочь Каинрона и временный консорт Торисена, порезавшая лицо Джейм
Karidia — Каридия — Матрона Коман
karnid — карниды — религиозные фанатики, живущие в Южных Пустошах. Их пытки надолго покрыли руки Торисена шрамами
Kenan — Кенан — Лорд Рандир из замка Глушь, отец Тени, сын Ранет
Kencyr Houses — Кенцирские Дома : см. таблицу
Kencyrath — Кенцират — Три Народа, избранные Трёхликим Богом для борьбы с Тёмным Порогом
kendar — кендар — один из Трёх Народов, обычно воины или слуги
Keral — Мразиль — тёмный переврат
Kest — Кест — кадет Норф; один из десятки Джейм
Kibben — Киббен — кадет Каинрон, которому Горбел приказал встать на голову
Kibbet — Киббет — его брат, один из десятки Горбела
Killy — Килли — кадет Норф; один из десятки Джейм
Kindrie Soul-walker — Киндри Бродяга по Душам — шанир целитель, двоюродный брат Джейм и Торисена
Kin-Slayer — Разящий Родню — меч Торисена
Kinzi — Кинци — прабабушка Торисена и Джейм
Kirien — Кирен — летописица и лордан Яран
Kithorn — Киторн — самый северный из замков заречья, теперь лежит на земле мерикит. Бывший дом Марка
Korey — Кори — Лорд Коман, обитающий в Краггене
Kothifir — Котифир — город на границе Южных Пустошей; зовётся Жестоким
lawful lie — законная ложь — певцам кенцирам (и отдельным дипломатам) позволено допускать некоторые поэтические вольности с истиной
lordan — лордан — предполагаемый наследник лорда; мужчина или женщина
Lower Huddles — Нижние Валы — поле у Каскада, где происходила битва у Водопадов
lymers — ищейки — гончие, охотники за запахом
Lyra Lack-wit — Лура Полуумка — младшая дочь Лорда Каинрона, сестра Каллистины
Ma — Ма — мерикитская домикохозяйка
Marc (Marcarn) — Марк (Маркарн) — кендар, друг Джейм, семи футов росту, девяностопятилетний бывший воин
maledight — проклинающая — шанир, способный убить проклятьем
Marrow — Кабачок — кадет стражница, Норф
Massacre, the — Резня — почти тридцать лет назад Призрачные Убийцы убили всех леди Норф, за исключением Тьери; никто не знает, почему это произошло, но у Джейм есть на этот счёт некоторые подозрения
Master, the — Мастер — Герридон
Master's House, the — Дом Мастера — туда отправилась Джейм, когда её выгнал отец; Дом простирается назад вниз по Цепи Сотворений от одного падшего мира к другому; сейчас он остановился невдалеке от Ратиллиена
merikit — мерикиты — исконное племя холмов, живущее к северу от Киторна
Mer-kanti — Мер-Канти — мерекитское прозвище Рандирока
Merry — Мерри — кендар Норф
Min-drear — Мин-Дреар — малый кенцирский дом
Mint — Мята — кадет Норф; одна из десятки Джейм
Mirah — Мира — серая, раскрашенная зелёным, кобыла Мер-Канти
molocar — молокар — громадная боевая гончая
Moon Garden, the — Лунный Сад — потайной внутренний двор Кинци в Готрегоре, где родился Киндри и который всё ещё служит образом его души
Mother Ragga — Матушка Рвагга (Рагга) — также известна как Земляная Женщина; один из чётырёх основных богов мерикит
Mount Alban — Гора Албан — дом Общины Летописцев
Mouse — Мышь — кадетка Эдирр, связанная с мышами; Соколёнок
Mullen — Муллен — кендар Норф, который предпочёл убить себя, чем быть забытым
Narsa — Нарса — кадетка Ардет, влюблена в Тиммона
Negalent Nerves-on-edge — Негалент Нервы на Пределе — хайборн Норф, который умер от носового кровотечения в свою первую брачную ночь
New Road — Новая Дорога — идёт по западному берегу Серебряной
New Tentir — Новый Тентир — полый квадрат казарм за Старым Тентиром, в которых живут кадеты
Nessa Silken-hair — Несса Шёлковый Волос — мерикит
Niall — Ниалл — кадет Норф, заменивший Кеста; выживший ветеран Водопадов
Nidling of the noyat — Нидлинг из ноятов — житель холмов
noyat — нояты — племя холмов, обитающее гораздо севернее мерикит
Oath-breakers, the / Faith-Breakers, the — Нарушившие Клятву — кендары Норф, которые отказались последовать за Гантом в изгнание и впоследствии нашли места в других домах
Obidin — Обидин — Пятёрка Горбела
Old Blood, The — Старая Кровь — см. шанир
Old Tentir — Старый Тентир — первоначальный каменный замок
ollin — оллин — золотая монетка из Карникарота
Peacock Gloves — Павлиньи Перчатки — украдены Джейм в Тай-Тестигоне
Peredan — Передан — сын Ардета, который предположительно погиб в бою с Великой Ордой в Южных Пустошах; отец Тиммона
Perimal Darkling — Тёмный Порог некий тип тени, проедающий себе путь вниз по Цепи Сотворений от одного порогового мира к другому. Под этой тенью живое и мёртвое, прошлое и настоящее, смешиваются друг с другом.
pook — бесёнок — лохматая, маленькая собачка, хорошо умеющая выслеживать добычу через складки земли
Priest's College, the — Училище Жрецов — расположено в Глуши
Prid — Прид — девушка мерикит
Quill — Перо — кадет Норф; один из десятки Джейм
Quirl — Квирл — кадет Рандир, который погиб, пытаясь убить Рандирока, сын Вороной
Randiroc — Рандирок — так называемый потерянный Наследник или Лордан Рандир, офицер рандон и шанир, скрывающийся в диких дебрях от Ведьмы Глуши, которая отправила за ним призрачных убийц
randon — рандон — военный офицер и выпускник Тентира
randon college — училище рандонов — место обучения кадетов рандонов; Тентир
Ran — Ран сокращённое обращение к рандону, мужчине или женщине
Rathilllien — Ратиллиен — название планеты
rathorn — раторн покрытое слоновой костью, плотоядное непарнокопытное, обычно с дурным характером
Rawneth — Ранет — Матрона Рандир, так же зовется Ведьмой Глуши
Regonereth — Разрушающий — Тот-Кто-Разрушает, третье лицо Трёхликого Бога
Res aB'tyrr — Рес Аб'тирр — постоялый двор в Тай-Тестигоне
Restormir — Рестомир — замок Каинронов
River Road — Речная Дорога — древняя дорога по восточному берегу реки Серебряной
River Silver — Река Серебряная — течёт вниз по Заречью, затем между землями Башти и Хатира к Водопадам
River Snake — Речная Змея — огромная змея хаоса, растянувшаяся под землёй от одного конца Серебряной до другого; вызывает землетрясения, если её не насытить
Riverland, the — Заречье — длинная, узкая полоса земли в северной части течения Серебряной, отданная во владение Кенцирату
Roane — Роан — Рандир, кузен Ведьмы Глуши, убит Гантом
Rori — Рори — один из десятки Горбела
Rowan — Рябина — друг Торисена, рандон и управляющая Готрегора
Rue — Рута — кадет рандон из замка Мин-Дреар; одна из десятки Джейм
sargent — саргант — разновидность не состоящего на службе офицера рандона, почти всегда кендара, сокращённое обращение Сар
Scrollsmen's College — Община Летописцев — располагается на горе Албан, напротив Валантира; кроме того, дом сказителей и певцов
scythe-arm — рукокоса — оружие из двух лезвий, имеющее одну режущую кромку и два острия, носится на руке
Sene — Сене — форма тренировки, при которой чередуются Сенета и Сенетар
Senetha — Сенета — танцевальная форма Сенетара
Senethar — Сенетар — рукопашная борьба, разделённая на четыре дисциплины: вода-течёт, земля-движется, огонь-пылает и ветер-дует
Senethari — Сенетари — мастер и учитель Сенетара
Seven Kings of the Central Lands — Семь Королей Центральных Земель — Башти и Хатир распались на семь небольших королевств, которые всё время воюют друг с другом, часто с использованием наёмников кенцир
Shade — Тень — так же известна как Паслен; кадет Рандир, связанная с позолоченной болотной гадюкой; полу-кендар, незаконнорожденная дочь Лорда Рандир Кенана, внучка матроны Рандир Ранет
Shadow Assassins — Призрачные Убийцы — таинственный культ убийц, которые делают себя невидимыми (и, в итоге, безумными) с помощью татуировок, которые покрывают каждый дюйм их тел
Shadow Rock — Сумеречная Скала — замок Даниор
shanir — шанир — иногда их называют Старой Кровью; некоторые кенциры владеют странными силами, вроде способности привязывать кровью или устанавливать связь с животными; эти способности связаны с одним из Трёх Лиц Бога; чтобы быть шаниром, нужно обязательно иметь некоторое количество крови хайборна
Sheth Sharp-tongue — Шет Острый Язык — Комендант Тентира, Каинрон, боевой лидер Калдана
Simmel — Симмел — слуга Ранет
sister-kinship — братство сестёр — порой женщины хайборны из разных домов создают друг с другом постоянные связи, о которых их лорды ничего не знают
Snowthorns — Снежные Пики — горный хребет, где лежит долина Заречья
Sonny Boy — Сынок Младший — один из сыновей Чингетая
soul-images — образ души — каждый кенцир видит свою душу как некий образ, например дом, или головоломка, или сад. Целитель работает с этим образом для улучшения физического или психического здоровья пациента
soulscape — сфера душ(и) — все образы души частично перекрываются в некой точке, формируясь в переплетённый духовный ландшафт; коллективное подсознание Кенцирата
Stay — Стай — мастер урожая в Готрегоре
Storm — Шторм — чёрный боевой жеребец Торисена
Tai-Tastigon — Тай-Тестигон — город в Восточных Землях, где встретились Джейм и Марк
Tardy — Медлительная — речка, впадающая в Серебряную
Tarn — Тарн — кадет Даниор, связанный со старым молокаром по имени Торво
Telarien — Телариен — мать Тьери, бабушка Джейм и Тори
ten-command — десятка — базовое формирование кадетов; командир называется десятником (десяткой), а второй по полномочиям — пятёркой
Those-Who-Returned — Те-Кто-Вернулись — кендары Норф, которых Гант отослал назад, когда они попытались отправиться в изгнание вместе с ним; большинство стало ёндри-гонами
Three People, the — Три Народа — хайборны, кендары и аррин-кены, вместе образующие Кенцират
Tieri — Тьери — хайборн Норф, сестра Ганта, мать Киндри и тётя Торисена, чью жизнь во время резни спасла Эрулан
Tigger — Тиггер — один из десятки Горбела
Tigon — Тигон — рандон из юности Джейм
Timmon — Тиммон — кадет и, кроме того, Лордан Ардет; сын Передана (Пери), внук Адрика
Tirandys — Тирандис — переврат, бывший Сенетари (или Учитель) Джейм, покойный
Tishooo — Тишшу — южный ветер, также называемый Падающий Человек
Torisen Black Lord — Торисен Чёрный Лорд — Верховный Лорд Кенцирата, сын Ганта Серого Лорда, остановивший Великую Орду у Водопадов
Torrigion — Торригон — Тот-Кто-Сотворяет, первое лицо Трёхликого Бога
Trishien — Тришен — Матрона Яран, летописица
trogs / trocks — троги / троки — камни с зубами, склонные заселять колодцы, подземелья и уборные
Tubain — Тубан — владелец Рес аБ'Тирра
Tungit — Маслол — мерикитский шаман и старый друг Индекса
Twizzle — Твиззл — бесёнок Горбела
Tyr-ridan — Тир-Ридан — человеческое воплощение Трёхликого Бога, которое обнаружит себя во время заключительной битвы с Тёмным Порогом
Upper Meadows — Верхний Луг — поле у Каскада, где происходила битва у Водопадов
Urakarn of the Southern Wastes — Уракарн Южных Пустошей — цитадель Карнидов
Valantir — Валантир — крепость Яран к северу от Тентира
Vant — Вант — назойливый и настырный кадет Норф
Waster Horde, the — Великая Орда — громадная группа кочующих племён каннибалов, которые бесконечно кружат по Южным Пустошам, охотясь друг за другом
Weald, the Great — Великая Росль — большой лес в Центральных Землях, дом волверов
weirdingstrom — шторм предвестий — магический шторм (буря), способный мгновенно перемешать людей и вещи куда угодно
weird-walking — ходящий в предвестиях — использует туман Предвестий для осознанных, целенаправленных путешествий
White Hills, the — Белые Холмы — юг Заречья, где Серый Лорд Гант сражался в великой битве, последовавшей за Резнёй, проиграл и был вынужден отправился в ссылку
White Knife — Белый Нож — нож самоубийства, почётная смерть
White Lady, the — Белая Леди — винохир Бел-Тайри
Wilden — Глушь — крепость Рандир
Willow — Ива — маленькая сестра Маркарна, убитая при падении Киторна
Winter — Зима — кендар рандон, первая няня Джейм, убита Гантом
Wolver Grimly — Волвер Лютый — оборотень, друг Торисена
wolvers — волверы — создания, легко сменяющие человеческую и волчью формы, искусные певцы, обычно миролюбивы, если только они не пришли из Глубокой Глуши
Women's World — Женский Мир — Совет Матрон в Готрегоре, который тренирует молодых женщин хайборн и вводит их в братство сестёр
wyrm — вирма — также зовётся Тёмный Ползун
yackcarn — яккарны — громадные зверюги с плохим характером, от которых зависят зимние запасы мерикит
Yce — Уайс — волвер, детёныш сирота из Глубокой Глуши, спасённый Торисеном
Yolindra — Ёлиндра — Матрона Эдирр
yondri, yondri-gon — ёндри, ёндри-гон — кендар, который лишился своего дома и получил временное пристанище в другом доме; иногда их называют жители порога