– Вы к Декстеру? – крикнул его сосед Фил Дженкинс. Он стоял на палубе перед мольбертом и работал над видом Миссисипи.
Он был так увлечен своей картиной, что не сразу заметил Джекки, расхаживающую рядом с лодкой.
Судно Декстера было пришвартовано к берегу, а мостик, соединяющий лодку с сушей, втянут на палубу. Каюта заперта, иллюминаторы закрыты плотными шторами, через которые невозможно было заглянуть внутрь.
– Декстера нет дома, – сообщил Фил. Отойдя от мольберта, он приблизился к поручням, чтобы лучше рассмотреть Джекки.
Она показалась ему очень привлекательной. Ее волосы были заколоты с одной стороны розовым гребнем. На ней были серые леггинсы. Белоснежный свитер выгодно подчеркивал достоинства фигуры. Розовые босоножки, в цвет гребня, завершали наряд.
– Вы не знаете, когда вернется Декстер? – спросила Джекки.
Фил развел руками.
– Трудно сказать, – ответил он. – Декстер направился в Галвестон, это в Техасе.
– Галвестон? – переспросила девушка. – А что он там делает?
– Он покупает парусник. Пару дней назад появился человек, сделавший ему какое-то выгодное предложение. Через полчаса Декстера уже и след простыл.
Джекки удивленно вскинула брови.
– Он вот так сразу все бросил и уехал?
Фил задумчиво взглянул на нее.
– Вы, наверно, недавно с ним познакомились. Иначе вы бы знали.
– Что знала?
– Когда речь идет о лодке, Декстер забывает обо всем на свете.
– Спасибо, – сухо произнесла Джекки. – Я, может быть, загляну через пару дней.
– Я догадываюсь, что вы и есть та женщина, для которой он вылизывал лодку, – бросил Фил ей вслед.
Джекки обернулась и сделала несколько шагов по направлению к художнику.
– Что вы хотите этим сказать, мистер...
– Дженкинс. Фил Дженкинс. – Он слегка поклонился.
– Мое имя Саундерс, – строго представилась Джекки. – Итак, есть что-то, о чем мне следовало бы знать, мистер Дженкинс?
Фил смущенно замялся, переминаясь с ноги на ногу.
– Не думаю, что это имеет значение.
– Но мне все же интересно. Расскажите мне, пожалуйста, – попросила Джекки, слегка наклонив голову и ослепительно улыбнувшись.
– Он говорил о вас с неподдельным восхищением, – сдался Фил. – И теперь я могу его понять.
– Что же он рассказывал? – Джекки еще ближе подошла к лодке.
Фил пожал плечами.
– Я сейчас уже и не вспомню. Я тогда не очень-то обратил на это внимание. Мне надо было продлить права, и я просто хотел выпить кофе, так как была еще середина ночи.
– Очень интересно, – хмыкнула Джекки. – Итак, Декстер в полночь решил заняться уборкой?
– Нет, нет, – Фил отрицательно махнул рукой. – Для него это был день, а для меня еще ночь.
– Ага, – только и смогла произнести потрясенная Джекки. Объяснение показалось ей скорее запутанным, чем вносящим ясность.
– Он часами скоблил и полировал лодку, – не заботясь о том, понимает ли его Джекки, продолжал Фил. – И все только потому, что боялся вашей критики. Он очень опасался, что вы где-нибудь наткнетесь на пылинку.
– Ах, вот как.
Фил облокотился на перила. Теперь он говорил почти шепотом.
– Он даже хотел, чтобы я помог ему. Но я, конечно, не согласился. Я сказал: – «Декстер, не перегибай палку. А то избалуешь ее с самого начала».
– Так, так, – нахмурившись, выговорила Джекки. Ей не понравилось, что Декстер обсуждал ее с этим человеком, да еще и охарактеризовал как придирчивую чистюлю. – У вас, видимо, была увлекательная беседа.
– Я не очень-то в ней участвовал. Я почти спал.
– Так это действительно происходило ночью?
– Может быть, вы согласитесь выпить со мной кофе? Моя лодка не так хороша, как у Декстера, зато вид с них открывается одинаковый, – вместо ответа спросил Фил, не обращая внимания на иронию в голосе Джекки.
– Нет, спасибо, мистер Дженкинс, – не раздумывая отказалась Джекки.
Она открыла дверцу «понтиака», села за руль и отправилась домой. Глава под названием «Декстер Николс» была для нее окончена. Если из-за своей любви к кораблям он готов забыть обо всем, то пусть и будет счастлив с ними. Она не станет ему мешать.
Но выполнить это решение оказалось труднее, чем она себе представляла. Чем тверже Джекки приказывала себе не думать о Декстере, тем чаще вспоминала его. Она, конечно, пыталась отогнать эти мысли, но ей это плохо удавалось.
– Попробуй сходить куда-нибудь с другим, – посоветовала ей Лиза, с которой Джекки поделилась продолжением истории.
– Мне что, набросить на кого-нибудь лассо на улице? – ядовито поинтересовалась Джекки.
– А что ты думаешь о Джоне Лоримере? – спокойно предложила Лиза. – Почему бы тебе не остановиться на нем?
– Но Джону уже за сорок, – фыркнула Джекки, хотя Джон ей нравился. Он был коллегой, о котором можно было только мечтать. А как руководитель всегда отличался справедливостью и объективностью.
– Это не имеет значения. Даже если бы ему было шестьдесят. Вы прекрасно ладите, и он ничего от тебя не требует. Это неплохо для начала.
– Не знаю. Конечно, я часто хожу на его вечеринки. Только и всего. Не могу себе представить более близких отношений.
– Но тебе необязательно сразу бросаться к нему в постель. Проведи с ним вечер, вдруг что-то в тебе изменится, и ты перестанешь бредить своим Декстером, этим идиотом.
– Ты не должна так его называть. Ты же его совсем не знаешь.
– Ну хорошо, сокровище мое. Оставляю свое мнение при себе. Но тебе необходимо развеяться с другим мужчиной. И пока нет ничего получше, останови свой выбор на Джоне.
– Но с чего начать? Я же не могу зайти в его кабинет и спросить, не хочет ли он пригласить меня на ужин?
– Ничего страшного не произойдет, если ты пригласишь его сама, – ответила Лиза. – Главное, чтобы ты не сидела дома и не лила крокодиловы слезы.
– Я, пожалуй, подумаю, – сказала Джекки, заканчивая трудный разговор.
Не прошло и двух дней, как она оказалась в ресторане вместе с Джоном. Ресторан «У Антонио» во французском квартале по праву считался одним из самых престижных в городе. Меню украшали креольские и французские блюда. Здесь предлагались лучшие вина мира, а сервис был просто первоклассный.
Качество и роскошь, конечно, имели соответствующую цену. Но этим вечером Джекки не приходилось думать о деньгах. Джон оплачивал ужин за счет фирмы, так как это был официальный ужин. Рафаэль Санчес, представитель крупной венесуэльской нефтяной компании, посетил представительство ЛНК в Новом Орлеане. И Джону вменялось в обязанность сопровождать его в течение трех дней.
Это оказалось не так-то просто, поскольку сеньор Санчес имел собственное представление о своем пребывании в Новом Орлеане. И в этом не было бы ничего плохого, если бы он заранее удосужился обговорить все с Джоном. Но именно этого венесуэлец и не собирался делать.
– Мне кажется, что я опять оказался в детском саду, – жаловался Джон, когда сеньор Санчес в очередной раз изменил программу, не предупредив об этом.
– Некоторые люди просто невыносимы, – терпеливо утешала его Джекки.
– А сегодня вечером я должен вести его в ресторан, – простонал Джон. – Мне этого хочется, как дохлой собаке лаять.
Джекки засмеялась.
– Ничего, думаю, деликатесы Антонио помогут тебе пережить это несчастье.
Джон щелкнул пальцами.
– Я нашел великолепное решение проблемы! Я приглашаю на ужин тебя.
– Меня? – недоуменно переспросила Джекки. – Почему именно меня?
– У этого сеньора слабость к молодым хорошеньким женщинам, – объяснил Джон. – Кроме того, ты говоришь по-испански. Это ему понравится.
– Моих знаний, конечно, хватит, чтобы снять номер в отеле или заказать обед в ресторане. Но я не смогу вести долгую беседу.
– Это тебе и не понадобится. – Джон оживленно потирал руки. Его настроение заметно улучшилось. – Санчес прекрасно разговаривает сам с собой. Ему не требуются собеседники. Он довольствуется слушателями.
– А ты не хочешь спросить, есть ли у меня время и желание?
– У тебя на вечер другие планы? – Он театрально застонал, закрыв лицо руками. – Ты не можешь так поступить со мной, Джекки. Ты моя последняя надежда. Я не вынесу целый вечер наедине с доном Рафаэлем.
Джекки сжалилась.
– Ну хорошо, уговорил. Мне давно хотелось отобедать «У Антонио».
– Ты ангел, – сказал Джон. – Увидимся в восемь в ресторане. Я зарезервирую столик на мое имя.
– До вечера, – бросила Джекки, когда Джон выходил из офиса. Она видела, что он испытывает неподдельное облегчение.
Как выяснилось позже, Джон волновался зря. Сеньор Санчес опять предпочел изменить свои планы и опять не удосужился предупредить об этом Джона.
Рафаэль Санчес просто не появился за ужином. Когда Джон попросил официанта принести телефон и позвонил в гостиницу, то выяснилось, что венесуэлец покинул город во второй половине дня и отправился в Лас-Вегас.
– Надеюсь, он проиграет все до последнего доллара, – раздраженно пробурчал Джон.
– Это более чем вежливо, – отозвалась Джекки. – Что же нам делать?
– Главное, больше не будем вспоминать об этом Санчесе. А раз мы уже здесь, то давай наслаждаться едой и прекрасным вином. Или у тебя есть другие предложения?
– Нет, – улыбнулась Джекки, и тут же подумала о Лизе. Подруга удивится, когда узнает, что она действительно встретилась с Джоном. А что в этом свидании не последнюю роль сыграла случайность, Джекки ей не расскажет. – Я рада, что мы оказались вдвоем. Уверена, мы проведем чудесный вечер.
– Ты права, Джекки. Это великолепно. Воспользуемся моментом и спокойно поболтаем. У нас редко появляется такая возможность.
Он подозвал официанта и заказал бутылку вина.