Мойра стояла у окна. Теплый летний ветер шевелил траву вокруг пруда. Пейзаж был идиллическим и вполне соответствовал величественному дому Роберта. День был солнечный, но Мойра не могла отделаться от ощущения, что холодная рука судьбы все еще висит над ними. Особенно над Робертом, рана которого оказалась гораздо серьезнее, чем они предполагали.

Она еще раз произнесла про себя благодарственную молитву за мистера Норриса. Доктор, рекомендованный им, действительно оказался отличным. Он оставался с Робертом даже сейчас, спустя неделю после случившегося.

Она уже было отошла от окна, но заметила, что какая-то карета с большой скоростью мчится по дороге к дому. Когда лошади остановились перед входом в дом, Мойра почувствовала, как маленькая ручка взяла ее руку.

— Ты проснулась, Ровена? — улыбнулась она.

— А я и не спала. Я все думала… — Сдвинув брови, Ровена уставилась в потолок.

— Я знаю. Я тоже думала. — Мойра наклонилась к дочери. — Он сильный, и с ним все время находится доктор.

— Он выздоровеет, — уверенно сказала Ровена. — Он мне это обещал, и так оно и будет. Мне просто жаль, что ему было больно.

— Да. Но у него была высокая температура, и доктор сказал…

— Он выздоровеет, — повторила Ровена. — Он никогда не нарушает своих обещаний. Он так сказал.

Мойра молча кивнула, не в силах подавить ледяной страх. Голос доктора был таким серьезным. Мойра была благодарна Бюффону, который не только постоянно бегал то вниз, то вверх по лестнице, заботясь о комфорте Роберта, но и находил время, чтобы сообщать ей обо всем, что происходит, — и хорошее, и плохое.

Все это говорило о том, что слуги, совершенно очевидно, любили своего хозяина. Они ходили на цыпочках, говорили шепотом и старались содержать дом в идеальном порядке.

Мойра обняла Ровену и оглядела гостиную. Она была поражена, узнав, что Роберт владеет домом неподалеку от Эдинбурга, так близко от ее домика. И каким домом! «Ты всегда полон сюрпризов, Роберт».

Ровена посмотрела на карету, остановившуюся у дома.

— Кто это?

Из кареты вышла небольшого роста полная дама в сопровождении высокого представительного джентльмена.

— Это сестра твоего отца Мэри и ее муж Ангус, — пояснила Мойра.

— Ты думаешь, папа будет рад их видеть?

Вообще-то Мойра в этом сомневалась. Если и было что-то такое, чего Роберт не любил, так это чтобы вокруг него суетились.

Спустя несколько минут приехавших проводили в гостиную.

— Моя дорогая! — Мэри сжала руки Мойры. — Я приехала, как только смогла. Как он?

— Доктор говорит, что положение серьезное. Он сейчас с Робертом.

— Я поднимусь и посмотрю…

— Камердинер никому не позволяет входить в его комнату. Роберт недоволен, если кто-либо пытается обойти Бюффона. Доктор предупредил, что в том состоянии, в котором находится Роберт, его опасно расстраивать, так что лучше к нему не ходить.

Мэри обернулась к мужу:

— Нет, ты это слышал?

Ангус кивнул:

— Некоторые люди не хотят, чтобы их беспокоили, когда они болеют, Мэри.

— Но другие люди должны убедиться, что он вне опасности. Может, он умирает и…

— Нет, — твердо заявила Ровена.

Мэри прижала руку к груди:

— Господи, как ты меня напугала! Я тебя не заметила. — Мэри заморгала. — Боже, как ты похожа на…

— Своего отца, — вмешалась Мойра.

— Ах да. Конечно. — Мэри откашлялась. — Вижу, что я ворвалась и…

— Прошу меня извинить, — раздался голос Бюффона.

Все обернулись к нему, и он поклонился:

— Мистер Херст желает видеть свою жену.

— Жену?

— Это я, — довольно сдержанно сказала Мойра.

— Роберт никогда мне ничего не говорит, — возмутилась Мэри.

Муж взял ее за локоть:

— Пойдем, любовь моя, познакомимся поближе с нашей новой племянницей, пока ее мать занята.

Мэри неохотно позволила мужу усадить себя рядом с Ровеной, и разговор завязался.

Мойра в сопровождении Бюффона пошла наверх. У дверей комнаты Роберта ее ждал доктор Макферсон.

— Ему стало лучше?

Доктор устало улыбнулся:

— Да. Прошлой ночью я не поручился бы, что он выживет. Но в середине ночи температура спала и наступил кризис. Раненый еще не совсем вне опасности, но теперь наверняка пойдет на поправку.

Мойра прикусила губу, чтобы не расплакаться.

— Спасибо, доктор.

— Я оставлю его на попечении Бюффона. Он отличная сиделка.

Бюффон нахмурился, но открыл дверь.

— Мадам?

Мойра ожидала, что в комнате будет темно, но занавески были отдернуты и луч яркого солнца широкой полосой освещал кровать Роберта.

Роберт сидел в своем красном шелковом халате, откинувшись на высоко взбитые подушки. Он был чисто выбрит и аккуратно причесан.

Лицо по-прежнему оставалось бледным, а под глазами темнели круги.

— Бюффон не разрешил мне принимать гостей до тех пор, пока я не буду выглядеть презентабельно.

— Будь благословен Бюффон, потому что я не знаю, узнала бы я тебя без галстука.

— За время моей болезни он стал невыносимым занудой и вечно всем распоряжается. Впрочем, он всегда был таким. Мойра, сядь рядом. Нам многое надо сказать друг другу.

Ее вдруг охватили и робость, и почти потрясение от желания прикоснуться к нему. Она присела на краешек кровати.

— Какая огромная кровать!

— Да. На ней, не прикасаясь друг к другу, могут спать десять человек. Конечно, если двое из них не будут ты и я.

— К сожалению, у тебя привычка перетягивать одеяло на себя, — чинно сказала она, хотя хотела броситься ему на шею и прижать к себе.

— А ты храпишь — очень тихо, но все же. Так что мы квиты.

Какое же это было удовольствие — просто так болтать с ним, пусть и совсем не долго!

— Где Ровена?

— В гостиной, общается с твоей сестрой Мэри и ее мужем.

— Боже! Если Мэри здесь, то другие мои сестры наверняка не заставят себя ждать.

— Я не удивлюсь, если все они соберутся здесь еще до обеда.

— Тебе придется сообщить домоправительнице, чтобы она открыла несколько комнат и позаботилась об обеде.

— Мне? Роберт, я всего лишь гостья и…

— Нет. — Он прикрыл ладонью ее руку. — И это то, о чем я хочу с тобой поговорить, Мойра. Я не хочу, чтобы меня исключили из вашей с Ровеной жизни.

У Мойры сжалось сердце.

— Ты ее полюбил. Я поняла это, когда увидела вас вдвоем на чердаке в доме Энистона.

— Да. Когда я увидел ее, то сразу понял, что она — моя дочь, и мое сердце… — Он покачал головой. — Я никогда не задумывался над тем, что значит быть отцом. Я больше не буду тем, кем я был.

— У тебя открылись глаза?

— И только ты увидела это. Я люблю тебя, Мойра. Думаю, что я всегда тебя любил. Даже когда ты лгала о том, что ты русская принцесса, я хотел, чтобы ты была рядом. А теперь, когда я познакомился со своей дочерью, то уже не могу оставаться один. — Он притянул ее ближе. — Я купил этот дом в надежде найти место, которое я мог бы считать своим. Но без тебя и Ровены это всего лишь каменные стены, ничего больше.

Слезы жгли ей глаза.

— Но… быть родителем — это не всегда забавно. Иногда это очень трудно.

— Мы встретим трудности вместе.

— А если тебе это наскучит?

— Не думаю, — усмехнулся он. — Но если это случится, то тебе просто придется развлекать меня здесь, в моем будуаре.

Он начал целовать один за другим ее пальцы.

— А если Ровена заболеет или…

— …или у нас кончатся деньги, или моя семья захочет перебраться в этот дом, или случится еще миллион всевозможных вещей, мы и это встретим вместе.

Он погладил ее по щеке.

— Я люблю тебя, Мойра Макаллистер-Херст. Я отказываюсь жить без тебя. Если ты мне откажешь, я снова сделаю тебе предложение. А если ты уедешь из этого дома, я последую за тобой, как только смогу передвигаться.

— Ты все это серьезно?

— Серьезнее не бывает. Я могу умереть в любой момент, так что лучше скажи «да», пока не поздно.

— Да, Роберт Херст. Да, да, да.

Все эти многочисленные «да» затерялись среди поцелуев. Это была лишь часть из миллиона поцелуев, которые Мойра была намерена разделить с ним за все те счастливые годы, которые были у них впереди.