К счастью, в этот момент Себастьян Фолкс чуть сдвинулся в сторону, и Грейс наконец смогла разглядеть поверх моря голов залитую ярким светом сцену, где должны были происходить чтения. На сцене стояли микрофон, пюпитр и три человека. Ни один из них, насколько могла судить Грейс, не был Редом Кемпионом.

Надо надеяться, известие о его появлении оказалось преждевременным. Повсюду в толпе блестели стекла очков; несомненно, совокупная острота зрения собравшихся далека от совершенства.

Среди стоявших на сцене были две актрисы, близкие друзья журнала «Литературное обозрение», учредившего премию за «Худшую постельную сцену». Им предстояло зачитывать отрывки из пяти-шести романов, выдвинутых на соискание этой сомнительной награды. Представление должно было стать гвоздем вечера. Как обычно, актрисы были в роскошных вечерних туалетах, с волосами, уложенными в непременные высокие «ульи»; в вырезах декольте можно было запросто заблудиться, а губы сияли ослепительной алой помадой. Последней деталью были черные резиновые перчатки по локоть, подчеркивающие характер материала, с которым актрисам предстояло иметь дело.

Третьим был Мик Джаггер.

Вид легенды рок-музыки во плоти — правда, в изрядно сморщенной плоти нездорового бурого цвета, — в нормальной ситуации произвел бы на Грейс неизгладимое впечатление. Хотя она и не была рьяным поклонником «Роллинг Стоунз» (Грейс пришла в ужас, увидев, как Том, банкир, размахивал руками словно сумасшедший и вышагивал павлином, подражая вокалисту группы, на тех немногих танцевальных вечерах, где они побывали вместе), не вызывало сомнений, что этот человек — знаковая фигура.

Джаггер заговорил своим знакомым протяжным голосом и сразу же привлек к себе внимание всех собравшихся. Всех, за исключением Грейс. Она почти не слушала его, рассеянно обратив внимание лишь на оживление толпы при упоминании о том, что для рок-музыканта не существует такого понятия, как плохой секс. Любой секс является хорошим. Но Грейс всем своим существом сосредоточилась на одной точке — Себастьян Фолкс отодвинулся еще дальше в сторону, — которая прежде была ей не видна. На той точке справа от сцены, где под огромным портретом королевы Виктории, висящим на бледно-розовой стене, виднелась до боли знакомая светловолосая голова. Даже не лицо: только волосы и узкая полоска лба. Но и этого было достаточно. Грейс поняла, что собравшимся не померещилось: они действительно видели Реда Кемпиона.

Грейс тотчас же шагнула вбок, прячась за спасительной шевелюрой Фолкса, и почти сразу же одернула себя. В конце концов, Ред не испытает никаких чувств, даже если и увидит ее. Вероятно, он за все это время ни разу не вспомнил о ней. Теперь она для него — уже прошлое; вполне возможно, он ее просто не узнает, даже когда она посмотрит прямо в его лживые голубые глаза. Грейс судорожно сжала в руке теплую однофунтовую монету, находя в ней странное утешение, хотя способ, каким монета попала к ней, и был весьма необычным. Не в последнюю очередь потому, что писатели славятся своей скупостью, и литературный вечер — последнее место, где можно получить неожиданный кредит.

Но как ни старалась Грейс, ей не удавалось полностью загородиться от головы Реда. Наоборот, она видела его все лучше и лучше. Теперь уже над толпой бакеном сияло все лицо: гладкая блестящая кожа, к которой она прижималась щекой, чувственные губы, пожиравшие ее поцелуями, бездонные голубые глаза, на поверку оказавшиеся вовсе не такими уж глубокими. Невероятно, невозможно, но здесь, совсем рядом, отделенный от нее лишь толпой, стоял, не догадываясь о ее присутствии и, наверное, забыв о ее существовании, мужчина, с которым всего каких-нибудь несколько дней назад она плавала по Сене, провожала закат солнца с шампанским, столько раз сливалась в объятиях любви. Захлестнутая волной жалости к себе, Грейс еще крепче стиснула монету. Элли, словно уловив ее настроение, утешающе пожала ей руку.

— Ред выглядит несколько обескураженным, — прошептала она. — Вероятно, он полагал, что его появление произведет больше шума. Видно, он никогда не бывал в литературных кругах. Писатели настолько самовлюбленные и заносчивые особы, что в сравнении с собой считают его мелким ничтожеством. К тому же, поговаривают, карьера Реда вошла в резкое пике…

Оценив старания подруги, Грейс кивнула, пытаясь изобразить на своем лице удовольствие.

— Оох, — воскликнула Элли, когда громкие аплодисменты возвестили об окончании вступительной речи Джаггера, — начинаются чтения!

Первая актриса вышла вперед, сжимая в резиновых перчатках лист бумаги.

— Сейчас я прочту отрывок, — звонким, радостным голосом объявила она, — из книги «Ветрогон», написанной Дженни Бристольз.

Ее слова были встречены одобрительными криками. Собравшиеся, и Грейс в том числе, закрутили головами, стараясь отыскать в толпе автора.

— Вот она, — указала Элли. — Стоит рядом с Джоанной Троллоп.

Посмотрев в ту сторону, Грейс отыскала взглядом Дженни Бристольз, побелевшую от едва сдерживаемой ярости и кровожадно взиравшую на актрису. Рядом с ней, как это ни странно, стояла Сэсси Дженкс, как решила Грейс, притертая толпой. Судя по ее лицу, на котором при первых же словах актрисы отразилось злорадное предвкушение, Дженкс пришла сюда вовсе не для того, чтобы поддержать собрата по перу.

«— Какой же он у тебя огромный! — простонала Камилла, увидев мужское достоинство Рока, коброй выскочившее из шелковых боксерских трусов.

Опустившись на колени, она уже приготовилась взобраться на него, но тут Рок проскрежетал тихим, сдавленным голосом:

— Подожди. Сначала слижи шоколад…»

Собравшиеся восторженно загудели. Улыбнувшись, актриса продолжала читать:

«…Камилла заколебалась, неуверенно глядя на слой блестящей коричневой массы, покрывавшей волосы у него на груди.

— Чего же ты ждешь? — нетерпеливо спросил Рок. Его естество было гигантским. Сверкающим. — Слижи шоколад, ну?

— Я не могу, — едва слышно выдохнула Камилла. — Не могу.

— Но почему? — возмутился Рок. — Проклятие, сейчас не время стыдиться и вспоминать своего мужа. Не говоря про детей.

— Да нет, дело не в этом. Просто у меня аллергия на какао-бобы».

Толпа взорвалась хохотом. Громче всех смеялась Сэсси Дженкс. Дженни бросила на нее взгляд, пронизанный смертоносным ядом. Когда собравшиеся наконец успокоились, вперед выступила вторая актриса.

— Для следующего отрывка, — объявила она, — мы выбрали Сэсси Дженкс и ее роман «Стремительный взлет».

Настал черед Сэсси побледнеть от бешенства. Разгневанное лицо стоявшей рядом с ней Дженни Бристольз расплылось в довольной ухмылке. Хохот собравшихся был настолько громким, что Грейс едва слышала голос актрисы. Насколько она могла разобрать, в этой постельной сцене участвовала крикетная бита; Мик Джаггер, известный поклонник крикета, судя по всему, был в восторге. Однако внимание Грейс было приковано к Реду, и она не могла ничего с этим поделать. Она даже ощутила укол сострадания, когда он настороженно обвел взглядом собравшихся. Прижатый к стене под огромной королевой Викторией, Ред казался таким одиноким и беззащитным. Странно, что он пришел один. У Грейс мелькнула пьянящая радостная мысль: а что, если Ред пришел сюда в надежде встретиться… с ней? Извиниться за свое поведение? Попросить прощения?

Вдруг Ред резко дернул головой в сторону; одновременно с этим на сцене возникло какое-то оживление. Судя по всему, в зале появился кто-то новый. Актриса, умолкнув, повернулась к дверям. Грейс вытянула шею, пытаясь хоть что-нибудь разглядеть, но у нее перед глазами снова замаячила шевелюра Фолкса. Быть высоким очень хорошо, но только если у окружающих нет еще более высоких причесок.

— Да у нее грудь как на кронштейнах, — презрительно фыркнула Элли. — Она может достать до нее языком.

— Ты про кого?

— Про Шампань Ди-Вайн, естественно.

Пьянящая радостная мысль погасла, словно задутая свеча. Значит, она пришла сюда. Так вот кого выискивал Ред, убито подумала Грейс. Сквозь расступившуюся на мгновение толпу она действительно увидела появившуюся рядом с Редом Кемпионом золотистую голову Шампань Ди-Вайн и испытала почти физическую боль.

— Да, я обожаю романы, — донесся до нее трубный голос Шампань, разговаривавшей с редактором «Литературного обозрения». — У меня самой было столько романов… — Толкнув редактора, она радостно закаркала: — Ха-ха-ха, я такая забавная!

Однако ни Дженни Бристольз, ни Сэсси Дженкс, похоже, так не думали. Актриса продолжила чтение отрывка из романа Сэсси, и Шампань, разинув пасть, разразилась презрительным хохотом. Объединенные ненавистью, Сэсси и Дженни посмотрели на новоприбывшую, затем переглянулись друг с другом. Им одновременно пришла в голову одна и та же мысль.

— Боже мой, — выдохнула Элли, — по-моему, они становятся союзницами. Сейчас до них вдруг дошло, что на свете есть человек, которого они ненавидят сильнее, чем друг друга. Воистину прекрасное мгновение!

Но Грейс ее не слушала. Она была вся поглощена печальным созерцанием немыслимой красоты Шампань. Женщина, которую она в предыдущий раз видела рычащей и вывалянной в устрицах, сейчас лучилась безоблачной прелестью. Внимание по крайней мере половины собравшихся — мужской половины, а также некоторых женщин, — теперь было приковано к длинному платью из прозрачного черного кружева, облегающего все изгибы ее тела с таким изяществом, с каким Михаэль Шумахер вписывается в крутой поворот. Под тончайшим материалом отчетливо проступала каждая линия ее тела; точеные ноги спускались вниз от упругих стройных бедер; пышная грудь целилась в люстры двумя космическими ракетами, готовыми к старту.

— Господи, — пробормотала Элли, — да ее наряд сам по себе заслуживает награды за худшую сексуальность.

Грейс уныло кивнула. В конце концов, кто мог устоять перед такой женщиной? Но главное не в том, что Ред не смог устоять, напомнила она себе. Он солгал своим молчанием. Он не дм ясно понять — вообще даже не намекнул на свои отношения с Шампань. Глядя на эту ослепительную, торжествующую женщину, Грейс испытывала непреодолимое желание бежать куда глаза глядят. Но обступившая ее со всех сторон толпа была слишком большая, слишком плотная. Она не могла и шагу ступить. В поисках утешения Грейс стиснула монету. Странно, от прикосновения теплого кружка металла ей стало лучше.

Вдруг Элли толкнула ее в бок:

— Ты только посмотри на Белинду! У нее такой вид, словно она провела десять раундов против Майка Тайсона.

Грейс с отвращением поморщилась, узнав черноволосую женщину, которую уже видела сегодня, пока ждала на лестнице. Сейчас та решительно проталкивалась к Мику Джаггеру и Реду Кемпиону.

— Это и есть Белинда Блэк? Вся в синяках, с ортопедическим воротником на шее?

Грейс изумленно смотрела на нее, не в силах связать это изувеченное создание с таинственной особой, оставившей такой глубокий след в ее жизни. Начать с того, что именно она была той искусительницей, которая увела Сиона. Она грубо и упорно отказывала всем авторам «Хатто» в праве побеседовать с ней «За чашкой чая». Грейс зачарованно смотрела на фигуру, неумолимо пробирающуюся к сцене, и пыталась разжечь в себе огонь ненависти. Белинда Блэк. В нескольких футах от нее. Недостаточно близко, чтобы облить ее шампанским, но, определенно, достаточно близко, чтобы кинуть в нее сосиску.

Однако огонь ненависти упорно не желал разгораться. Во-первых, Сиона никак нельзя было считать потерей, достойной сожаления. Кроме того, та же рука, что не подпускала к «Светилу» авторов «Хатто», разнесла в пух и прах Шампань Ди-Вайн. И, наконец, хотя присутствие Белинды в апартаментах Реда Кемпиона явилось для Грейс шоком, по крайней мере она вступила в рукопашную с любовницей коварного обольстителя.

Грейс отказалась от бесплодных попыток разжечь в себе ненависть. По большому счету, Белинда Блэк оказала ей несколько неоценимых услуг. Кроме того, было что-то заслуживающее восхищения в том, что многочисленные травмы никоим образом не погасили ее решимости пробиться к знаменитостям.

— Судя по всему, она направляется к Реду, — прыснула Элли, озвучивая мысли Грейс. — Быть может, она надеется вернуть свою колонку, если ей удастся взять у него здесь интервью. Интересно, видела ли она Шампань? Приготовиться ко второму раунду. Секундантам покинуть ринг.

Затаив дыхание, Грейс следила за тем, как Белинда приближается к Реду Кемпиону. Со смешанным чувством ужаса и восхищения она поняла, что причина, по которой толпа расступается перед Белиндой так поспешно, заключается в том, что в руке у нее — в здоровой руке — длинная булавка, чьим острием она орудует направо и налево. У Грейс мелькнула надежда, что Белинда намеревается обойтись таким же образом и с Шампань.

И вдруг, когда до цели оставалось всего несколько шагов, Белинда резко застыла, словно наткнувшись на невидимую стену, и отшатнулась назад. Ее массивный гипс расплющил ногу стоящего за ней человека.

— Ой! — пронзительно вскрикнул Луи де Берньер.

Белинда не обратила на него никакого внимания.

Все ее существо заледенело от шока и страха. Она увидела перед собой нечто, вселившее в нее безотчетный ужас. Это Шампань, поняла Грейс. Ну, конечно.

Шампань, похоже, тоже узнала Белинду. Прищурившись, она скривила губы. Тело ее напряглось, готовое мгновенно распрямиться и броситься вперед. Страхи Белинды были совершенно объяснимы. Шампань жаждала крови.

Грейс так и не узнала исхода драки в «Морисе», хотя, судя по всему, бой завершился не в пользу Белинды.

Которая теперь решила любой ценой избежать второго раунда. Она уже пятилась назад, прихрамывая на гипс и быстро говоря в сотовый телефон.

— Мистер Грейсон, мне все равно, — донеслось до Грейс, когда Белинда с лицом, побелевшим, как полотно, несмотря на синяки, проталкивалась мимо нее. — Если хотите, увольняйте меня. Я ничего не имею против, если мне придется до конца дней своих торчать в убогой газетенке где-нибудь в Сомерфилде. Но я и близко не подойду к Реду Кемпиону, пока рядом с ним эта чертова психопатка. Если только мне не будут платить за смертельный риск… Не будут? Я так и думала…

— Не понимаю, чего Шампань надрывается от хохота, — заметила Элли. В этот момент отрывок из книги Дженкс достиг своей кульминации — в прямом и переносном смысле — и Шампань снова презрительно затрубила. — Мне хочется узнать, есть ли предел ее глупости. По-видимому, она до сих пор не связала чтение с Редом Кемпионом. В то время как Ред, по-моему — да, уверена, он уже начинает понимать, что к чему…

— Как ты думаешь, победу присудят ему? — пробормотала Грейс, вонзая ногти в ладони.

— Искренне надеюсь.

Вперед снова выступила первая актриса.

— А сейчас, — просияла она, хитро блеснув глазами, — мы переходим к чтению последнего отрывка. Эта постельная сцена — и вы, надеюсь, со мной согласитесь, — позволяет по-новому взглянуть на космос.

Сглотнув комок, Грейс сжала монету. К счастью, шевелюра Фолкса вернулась на место, и Ред больше не мог ее видеть. Точнее, она не могла видеть его.

Актриса начала читать:

«…Внезапно Джед ощутил, как все его естество засасывает вверх, навстречу ослепительному свету: не только тело, но душу. Полукруглые створки дверей скользнули с тихим шелестом, раскрываясь и закрываясь. Джед воспарил, окруженный электростатическими импульсами…»

Грейс стиснула плечо Элли. Только сейчас до нее дошло, что как ни заслужил Ред возмездия, ей самой сейчас меньше всего хотелось слушать что-либо имеющее отношение к Реду и сексу. Даже если это был художественный вымысел. Даже если речь шла об особом виде земноводных. Впрочем, возможно, как раз потому, что речь шла об особом виде земноводных.

«…По телу Джеда раскатились низкочастотные волны. Он лежал на спине в лекционном зале. Сидений не было; вместо них, насколько хватало взгляда, простирались ряды коконов. Раскинув руки и ноги, Джед завис в воздухе. Он почувствовал, как в его тело вставляют трубки, ощутил вливающиеся в организм жидкости. Вдруг его обдало холодным дыханием. Джед понял, что к нему что-то приблизилось…»

Толпа захлебывалась от хохота. Грейс решила бежать отсюда любой ценой. Поскольку другого способа выбраться из плотно спрессованной людской массы не было, она воспользовалась подсказкой из «Учебника поведения в толпе» Белинды Блэк и со всей силы ткнула острым локтем в грудь того, кто стоял у нее за спиной.

— Ой! — недовольно вскрикнул знакомый голос.

Но, осознала Грейс, чувствуя, как у нее на затылке волосы встают дыбом, этот голос принадлежал не автору «Мандолины капитана Корелли». Это был голос автора «Сосущих камни».

— Черт бы тебя побрал, — обиженно пожаловался Генри Мун, выбираясь следом за Грейс на лестницу и со слезами на глазах растирая солнечное сплетение. — Я даже не предполагал, что в тебе столько силы. И локти у тебя острые как бритва.

— Извини.

Грейс хотелось добавить еще что-нибудь, но она не могла. Язык словно налился свинцом и отказывался шевелиться. К желудку подкатила странная тошнота, возможно, имеющая отношение к отрывку из книги Реда Кемпиона, а возможно, и нет.

— Я хочу уйти отсюда, — пробормотала она.

Генри кивнул:

— Я тебя понимаю. Это было ужасно, даже по меркам «Худшей постельной сцены».

У нее было мгновение, чтобы задуматься, чем он встревожен, а затем ее накрыли с головой волны стыда. Грейс сознавала, что, несмотря на отчаянные усилия и обилие косметики, она выглядит такой бледной и измученной, какой не была никогда в жизни. Болезнь и неудачи сломили ее волю, погасили блеск в глазах.

Генри же, напротив, излучал здоровье и жизнерадостность. Кожа лица, избавившись от нездорового серого цвета, перестала напоминать обтянувшую скулы мембрану барабана. Глаза сияли, и даже мешки под глазами, похоже, по какой-то причине расстались со своим содержимым.

— А ты хорошо выглядишь, — постаралась произнести как можно небрежнее Грейс. — Как продвигается новая книга?

В глазах Генри сверкнули искорки удивления. Грейс мысленно выругалась: «Черт, мне же положено это знать». Опять она села в лужу; даже по ее меркам это рекорд. Они с Генри не проговорили и двух секунд.

Рот Генри растянулся в щедрой улыбке, открывая неровные зубы. Невольно Грейс подумала, насколько они смотрятся естественнее в сравнении с ровными рядами белых мраморных плит во рту Реда.

— Неплохо, — сказал Генри. — Можно даже сказать, хорошо.

Его брови взметнулись, словно чертик на ниточке, вверх и быстро спланировали вниз. Грейс отметила, что он чем-то возбужден.

Она кивнула, смущенная своей неосведомленностью, но при этом охваченная любопытством.

— Как она называется? Насколько я помню, ты хотел написать что-то совершенно новое?

Улыбка Генри стала еще шире.

— Я подарю тебе экземпляр. Она вот-вот выйдет в свет.

— Спасибо.

Грейс была удивлена тем, насколько быстро было издано очередное творение Генри Муна. Впрочем, она почти не слушала, что говорила ей Элли. «Цыгане из Твинки-бей» затмили все остальное.

— Генри, я так рада, что у тебя все в порядке.

Грейс произнесла это искренне, но ей самой показалось, что у нее получилось фальшиво. Она смущенно заломила руки.

Наступило неестественное молчание. Разумеется, Генри хочет поскорее уйти. Его ждут дела. Но он переминался с ноги на ногу и не уходил. Почему? Вовсе необязательно быть таким вежливым.

— Ты выглядишь ужасно, — наконец сказал Генри, вовсе не вежливо.

Грейс грустно усмехнулась:

— Спасибо. Я болела.

— Слышал, — сказал Генри.

Грейс удивленно уставилась на него. От кого слышал? И почему его это интересует?

— Так здорово снова встретиться с тобой, — сказал Генри.

Снова наступило молчание. Грейс обратила внимание, как у него вдруг осунулось лицо. Казалось, Генри нужно было высказаться, снять со своих плеч какой-то груз.

— Грейс! — вдруг с жаром произнес Генри.

Она почувствовала, как бешено заметалось у нее в груди сердце.

— Да?

— Грейс, я хотел спросить у тебя…

— Да? — едва слышно прошептала она.

— Грейс, у тебя случайно нет при себе однофунтовой монеты? Хочу купить покурить в автомате.

Что? Сквозь волну смутного разочарования, поднявшуюся со дна души, — в конце концов, а чего еще она ждала? — проступил вопрос, зачем Генри покупать сигареты в автомате, когда табачная компания, спонсор церемонии, разложила повсюду бесплатные пачки сигарет? Однако этот вопрос заслонили другие, более важные соображения.

— Однофунтовая монета! — рассмеявшись, воскликнула Грейс, причем ее голос прозвучал значительно пронзительнее и истеричнее, чем она хотела. — На них сейчас прямо какая-то мода!

— Что ты имеешь в виду? — каким-то странным тоном произнес Генри. — Кто еще… я хотел сказать, с чего ты так решила?

— Ну, на днях мне пришлось приложить на удивление много сил, чтобы заставить домработницу забрать монету, которую она почему-то оставила у меня на кухне. — Говоря это, Грейс поймала себя на том, что ее рассказ вряд ли заинтересует Генри. — А только что кто-то в толчее всунул мне в руку другую монету.

К ее удивлению, Генри вздохнул с облегчением.

— Вот как?

— Да, так что, если хочешь, я тебе ее сейчас дам.

Разжав кулак, Грейс продемонстрировала монету.

Генри склонился над ней, и по его лицу расплылось удовлетворение. Вдруг он испуганно отшатнулся назад.

— Нет, эту монету я взять не могу.

— Почему? — Грейс недоуменно вгляделась в металлический кружок, лежащий у нее на ладони. Монета показалась ей вполне невинной. Немного затертая, горячая, мокрая от пота, но и только. — И что в ней плохого?

Генри покачал головой:

— Ты хотела сказать, что в ней хорошего. Дорогая моя Грейс…

У нее по спине неожиданно пробежала сладостная дрожь. Его дорогая Грейс.

— …это очень редкая монета. Ты ни в коем случае не должна с ней расставаться. Никогда, — выразительно добавил Генри.

— Но это же совершенно обычная монета, разве не так? Таких в обращении миллионы. Миллиарды.

Генри покачал головой:

— Абсолютно неправильно. — Он помолчал. — Эта монета… э… отчеканена… э… с очень редкой матрицы тысяча девятьсот девяносто восьмого года… с двойным подбородком. Королева распорядилась… мм… изъять все такие монеты из обращения.

— Матрица с двойным подбородком?

Грейс внимательно изучила лицо на монете. Надо признать, в профиль Елизавета Вторая действительно выглядела полноватой, но ведь этого и следовало ожидать?

Генри с жаром закивал:

— Да. — Теперь он говорил быстрее, с убежденностью в голосе. — Королева решила, что двойной подбородок ее очень старит, поэтому весь тираж был отправлен на переплавку и вместо него отчеканен новый, с подправленных матриц. Как следствие, монета, которая сейчас у тебя в руках, является очень редкой. Одной из немногих сохранившихся. Возможно, вообще единственной. Никогда и никому ее не отдавай. Ни в коем случае.

Грейс ошеломленно посмотрела на него.

— Елизавета распорядилась переплавить весь тираж?

— Ты должна ее понять, — улыбнулся Генри, выразительно разводя руками. — Она начинала в пятьдесят втором году, молодая и красивая, с упругим подбородком, а потом ей пришлось наблюдать, как с годами ее портрет на монетах становится все более и более обрюзгшим. Как Дориан Грей, только гораздо хуже. Неудивительно, что бедная старушка никогда не носит при себе деньги… да, смотри! — Он схватил лежащую на столике пачку бесплатных сигарет. — Монета мне больше не нужна.

— Замечательно.

Грейс снова сомкнула пальцы вокруг металлического кружка, чувствуя на себе пристальный взгляд Генри. Ну, теперь-то он должен уйти. Курево он получил. Однако Генри неопределенно переминался на месте, зажав в руке забытую незажженную сигарету.

Грейс постаралась придумать какое-нибудь остроумное замечание, но в итоге ограничилась банальностью:

— А что ты все-таки делаешь на вручении «Худшей постельной сцены»?

Генри задорно сверкнул глазами.

— Учитывая свое выступление на фестивале в Сент-Меррионе, я решил, для меня это будет именно то, что нужно.

Сердце Грейс, подскочив, едва не застряло в горле.

— Там-то секс никак нельзя было назвать плохим, — сорвалось у нее, прежде чем она успела остановиться.

— Рад это слышать, — с облегчением и радостью произнес Генри. — Но я могу и лучше. — Его улыбка погасла; он помолчал. — Если честно, я очень надеялся встретиться с тобой сегодня.

Грейс ощутила, как у нее подгибаются колени.

— Вот как?

Их прервал донесшийся из зала раскат хохота. Обернувшись, Грейс увидела в дверях оживление, толчею, и вдруг на лестницу вышел побелевший от злости Ред Кемпион. У него за спиной маячила Шампань Ди-Вайн.

— Ублюдки! — прорычал Ред, брызжа слюной. — Мне сказали, это литературная премия!

Он с отвращением взглянул на то, что было у него в руках. На покрытой гравировкой подставке возвышалась большая обнаженная грудь, отлитая из стекла, размерами, полнотой и устремленностью вверх напоминавшая бюст Шампань.

— Да, ты мне говорил, это будет Букеровская премия! — протрубила Шампань. — А получилась не Букеровская, а трахеровская. Ха-ха-ха. Господи, как же мне весело!

— Оборжаться можно! — отрезал Ред.

Генри зачарованно уставился на них, а Грейс крепче зажала в ладони горячий металлический кружок. Кроме них с Генри и Шампань с Редом, на лестнице никого не было. Если Ред посмотрит в ее сторону, он ее узнает. Даже он не сможет не узнать с такого близкого расстояния. И вдруг Грейс поняла, так отчетливо, как никогда в жизни, что ей этого хочется меньше всего на свете.

От неприятной сцены не уйти; но Грейс двигало не только желание избежать встречи с бывшим любовником. В зависимости от того, что Ред рассказал Шампань про девушку, в слезах выбежавшую из его апартаментов, — а какое-то объяснение он должен был придумать, — Грейс могло ожидать, что угодно: от сломанной ноги до полного уничтожения. Достаточно было вспомнить о том, что случилось с Белиндой Блэк. Грейс успела прикинуть, что стеклянная грудь весит несколько фунтов; можно не сомневаться, это станет первым, чем швырнет в нее разъяренная Шампань.

Кроме того, Грейс беспокоила реакция Генри. Если Ред Кемпион ее узнает, а Шампань бросится на нее с кулаками, возникнут неизбежные вопросы. Вопросы, на которые ей не хотелось отвечать. Она все объяснит, но только когда у нее будут достаточные эмоциональные, не говоря про интеллектуальные, ресурсы. Не раньше.

Из чего следовало, что она должна спрятаться. Скрыть свое лицо. Не дать Реду увидеть ее. Грейс в панике огляделась вокруг. Бежать некуда, укрыться тоже негде. Если только не… Грейс лихорадочно думала, но ничего другого ей в голову не приходило. Внезапно шагнув вперед, она схватила Генри за лацканы мятого пиджака и, притянув к себе, с неистовой страстью поцеловала.

Прижимаясь губами к губам Генри, Грейс внутренне поежилась, представляя себе, какой нимфоманкой он ее вообразит. Решит, что она сексуально одержимая. Однако какой у нее выбор? Упасть в глазах Генри Муна все же лучше, чем быть забитой до смерти стеклянным бюстом. Вот уж точно, поцелуй, дарующий жизнь.

И ее замысел увенчался успехом. Краем глаза Грейс увидела, как Ред бросил на них раздраженный, а Шампань скучающий взгляд, и они начали спускаться вниз по лестнице.

— Уходим отсюда, — проворчал Ред. — Поехали в какой-нибудь ресторан или ночной клуб.

Сжимая свой трофей, он затопал по застеленным красной дорожкой ступеням.

— Точно. Поедем туда, где люди, увидев суперзвезду, сразу же понимают, что перед ними суперзвезда, — добавила Шампань, прошествовав мимо со всем ледяным достоинством, какое только позволяло ее прозрачное обтягивающее платье.

Грейс тотчас же оторвалась от губ Генри. Точнее, попыталась это сделать. Но он крепко держал ее, прижимая к себе, целуя жадно, горячо. Его неистовая страсть застала Грейс врасплох. Почувствовав бедром возбуждение Генри, она смущенно оттолкнула его от себя.

— Извини, — пробормотала Грейс, отступая назад.

Она машинально подняла руку с зажатой монетой, словно защищаясь. На лестницу хлынула толпа. Кое-кто весело поглядывал на Грейс с Генри.

— Извинить? За что? — просиял Генри. — Мне было очень приятно. Больше того, я ждал этого целую вечность.

— Просто я не хотела, чтобы меня увидел один человек… Что ты сказал?

— Сама слышала, — сказал Генри, беря ее лицо в ладони и привлекая ее к себе. Но едва он успел прикоснуться поцелуем к губам, как послышались громкие хлопки. До Грейс не сразу дошло, что кто-то рукоплещет прямо у нее над ухом.

— Ну, слава богу! — произнес голос Элли. — Теперь можно рассылать экземпляры критикам на обозрение.

Грейс недоуменно отшатнулась от Генри.

— Что?

— Ты хочешь сказать, он тебе ничего не говорил? — от изумления глаза Элли стали совершенно круглыми.

— Ты о чем?

Скрестив руки на груди, Элли сурово посмотрела на Генри.

— Игра окончена, приятель, — решительно заявила она.

— Нет, подожди, — не менее решительно ответил тот, тревожно озираясь вокруг. — Здесь слишком много народу.

Он махнул рукой, указывая на возбужденную толпу, и попал кому-то прямо в лицо.

— Ай! — вскрикнул Луи де Берньер, яростно сверкнув глазами.

— Пошли на улицу, — пробормотал Генри. — Бедняге Луи совсем не везет.

— Где она? — загадочно спросила Элли, когда они начали быстро спускаться по лестнице.

Грейс, шедшей последней, захотелось узнать, о чем идет речь.

— В гардеробе. Подождите, сейчас принесу.

— А должна была лежать в сейфе, черт побери, — проворчала Элли, провожая взглядом скрывшегося за углом Генри.

— О чем это вы? — жалобно спросила Грейс, отчаявшись разобраться в их кодах.

— Скоро все узнаешь.

Когда они вышли на улицу, залитую оранжевым светом фонарей, Элли отстала на пристойное расстояние, оставив их одних. Генри протянул Грейс полиэтиленовый пакет.

— Ты должна увидеть ее первой, — сказал он. — Раньше критиков, раньше рекламных агентов, раньше кого бы то ни было. Я бы не позволил ей выйти в свет до того, как ты ее увидишь. Вот зачем я пришел на этот вечер.

— Что я должна увидеть? — Все вокруг вдруг заговорили на языке, который был ей совершенно непонятен. Она что, оставила в Париже половину своего рассудка? Вместе со всем остальным? Сунув руку в пакет, Грейс нащупала что-то тонкое, большое и твердое.

Книга. В яркой обложке. Детская книга. С чего Генри взял, что ее заинтересует детская книга? Грейс недоуменно взглянула на него. Он широко улыбался, ожидая от нее какой-то реакции. Так ничего и не понимая, Грейс снова посмотрела на книгу.

На обложке был нарисован освещенный пламенем костра морской берег. Вокруг мальчика в пижаме плясали цыгане в пестрых одеждах. Вверху на бархатном ночном небе, усыпанном большими звездами, красными буквами, вываливающимися из маленького толстого самолетика, было написано: «Цыгане из Твинки-бей».

— О! — воскликнула Грейс. — Та самая знаменитая книга! О которой все только и говорят. — Она по-прежнему не могла ничего понять. — Но как она к тебе попала? Насколько я знаю, до официального выхода в свет книгу запрещено кому-либо показывать.

— До нее так ничего и не дошло! — пробормотала стоявшая в нескольких ярдах Элли, в отчаянии стукнув каблуком по стене.

Генри ухмыльнулся.

— Надо знать места. А если честно, помогло то, что Большой Билли Дьюк неравнодушен к моей умнице и красавице редактору.

— Ну ты скажешь! — заметила Элли, тем не менее широко улыбаясь.

Грейс пристально посмотрела на подругу. Билл Дьюк. Значит, ее подозрения оказались обоснованными. Значит, старушка Элли наконец подцепила своего миллионера. Возможно, даже миллиардера. Но… Она перевела взгляд на Генри.

— К твоему редактору?

— …что помогло мне раздобыть экземпляр своей собственной книги.

Своей собственной книги? Грейс прищурилась, пытаясь разобрать в оранжевом свете фонарей фамилию автора внизу обложки. «Генри Мун», — гордо гласил оставленный толстым самолетиком красный след.

Ее словно озарило вспышкой молнии. Грейс резко подняла взгляд на Генри.

— Это написал ты! Это ты таинственный автор «Цыган из Твинки-бей»?

О господи! Теперь это было очевидно. Ну как она могла, уже в который раз, оказаться настолько глупой? У Грейс мелькнула горькая мысль, что эту фразу высекут на ее могильном камне.

— Не я один.

Голос Генри вдруг показался ей замедленным и отдаленным, словно записанный на автоответчик с севшими батарейками.

Она снова посмотрела на обложку. Под фамилией Генри более мелким шрифтом было подписано: «В соавторстве с Марией Струпар».

Грейс нахмурилась. Струпар. Определенно, эта фамилия ей знакома. Ну, конечно! Она каждую неделю выписывала на нее чек.

— Мария Струпар? Мария-домработница? Откуда ты ее знаешь?

Грейс растерянно замолчала. У нее в голове прогремели раскаты грома, словно встали на свое место огромные каменные глыбы. Вторично сверкнула молния.

— Не могу в это поверить. Раз ты таинственный автор, ты также и таинственный клиент Марии.

Генри кивнул.

— Мне ее бог послал. И дело даже не в ее потрясающих рассказах; после того, как все пошло наперекосяк, Мария осталась единственным способом связаться с тобой.

— Наперекосяк?

Сквозь тучи, застилавшие рассудок Грейс, сверкнул неприятный намек на то, что сейчас ей предстоит выслушать критику своей профессиональной деятельности.

— Казалось, каждая наша встреча оканчивалась катастрофой…

Грейс тяжело вздохнула. Ну вот, сейчас она получит сполна. Что ж, она того заслужила.

— …и всякий раз виноват в этом был я, — простонал Генри.

— Ты? — удивленно посмотрела на него Грейс.

— Ну разумеется. Я набросился на тебя на фестивале в Сент-Меррионе… — Остановившись, он хитро взглянул на нее. — Хотя, вероятно, тут-то как раз все было в порядке…

Грейс поморщилась. Генри кашлянул.

— Я испортил все на радио, выставил себя на всеобщее посмешище на телевидении, устроил скандал в книжном магазине, вывалил грязь на твоего бывшего приятеля, потому что не знал, что он твой бывший приятель… — Он рассеянно провел рукой по волосам. — Это был конец. Я был уверен, что после того случая в коктейль-баре ты больше не захочешь меня видеть.

Грейс определенно стало как-то странно. Она не отрывала взгляда от его рта, пытаясь следить за словами. Генри говорил быстро, возбужденно.

— Я не мог придумать, как связаться с тобой. И однажды я пожаловался на это Марии. Когда она сказала, что ты также одна из ее клиенток, я не мог в это поверить. Вот тогда у меня и родилась мысль насчет книги — я решил написать что-нибудь такое, что тебе понравится. А у Марии была масса ценных идей. В детстве она жила в месте, похожем на Твинки-бей.

Грейс почувствовала, как ее ладони скользят по бетону фонарного столба. В черном небе вспыхнули звезды; она ударилась обо что-то холодное и твердое. Из руки выкатился маленький металлический кружок. Свет погас.

— Право, дорогая, я же говорила тебе, чтобы ты не выходила на работу. Ты еще не до конца поправилась. Чувствовала себя неважно. А потом эта церемония…

Очнувшись, Грейс услышала над собой бубнящий голос. Она была у себя дома, в своей кровати, а рядом стояла ее мать. Дежа-вю? Или снова болезнь?

Сделав над собой усилие, она уселась в кровати.

— Сколько времени я провела так?

— День, не больше, дорогая. Просто ужасный грипп.

День, не больше. Грейс упала на подушку. В голове стали складываться воедино обрывки последних воспоминаний. Генри, улыбающийся. Генри, целующий ее. Судя по всему, сон. Галлюцинации пораженного болезнью сознания.

— Но Генри не давал мне скучать, — неожиданно добавила леди Армиджер.

— Генри!

По спине пробежала тревожная дрожь. Она смутно вспомнила, как он сказал что-то вроде: «Каждая наша встреча оканчивалась катастрофой…» А вот теперь Генри каким-то образом познакомился с ее матерью. Увидит ли она его когда-нибудь снова?

Леди Армиджер кивнула.

— Вчера, пока ты спала, мы с ним очень мило поболтали. — Веки у нее задрожали; она едва заметно вздохнула. — Такой очаровательный мальчик! И — разумеется, дорогая, помимо того, что он беззаветно и преданно влюблен в тебя, — как выяснилось, Генри из рода Хартингтон-Мунов. Очень приличная семья. И очень богатая.

Застонав, Грейс закрыла глаза.

— О, дорогая, ну зачем ты так? — Леди Армиджер беспомощно вздохнула, но затем, сделав над собой усилие, переменила тему: — Ну, разве не поразительно, что он познакомился с тобой — точнее, вновь познакомился с тобой через вашу общую домработницу? Кстати, такая жалость, что она уходит.

Грейс встрепенулась, открывая глаза.

— Уходит? Мария уходит?

— Да, она открывает свое дело. Теперь, получив гонорар за книгу, она станет состоятельной женщиной. Предварительные заказы на «Бродяг» просто поражают.

— На «Цыган», — поправила ее Грейс. — Книга называется «Цыгане из Твинки-бей».

— Как бы там ни было, дорогая, так или иначе, я ужасно расстроена, ведь я собиралась похитить у вас Марию для нашего консульства.

— Что?

Грейс нахмурилась было, но тотчас же улыбнулась. Какой смысл ссориться? Одержать победу над леди Армиджер нельзя, так что лучше быть ее союзником.

— С другой стороны, — небрежно продолжала мать, — наверное, для Венеции Мария оказалась бы слишком яркой личностью. Я так поняла, она постоянно говорила про магию и потусторонние силы. Министерству иностранных дел это бы не понравилось.

— Вероятно.

— И все же именно Марию вы должны благодарить за то, что она наконец свела вас вместе. — На лице леди Армиджер изобразилось отчаяние. — Вообще-то я чувствую себя оскорбленной. Подумать только, она добилась успеха там, где меня преследовали сплошные неудачи. Я так старалась, и кто меня обошел? Домработница!

Грейс скрыла свой смех приступом кашля. Глаза леди Армиджер снова зажглись огнем деловитости.

— Ох, дорогая, чуть было не забыла, Генри просил меня кое-что тебе преподнести, когда ты проснешься.

— Вот как?

Грейс завороженно смотрела, как мать роется в своей огромной блестящей сумке.

— Это точно должно быть где-то здесь. Генри настоятельно подчеркивал, что я должна сразу вручить тебе… это что-то ужасно необычное и ценное… ага, вот и нашла.

Достав из сумочки маленькую коробочку, она с сияющей улыбкой протянула ее дочери.

Под снисходительным взглядом матери Грейс раскрыла коробочку и вывалила на ладонь ее содержимое. У нее в руке лежал величественный профиль.

Скрипя стулом, леди Армиджер подалась вперед, чтобы видеть лучше.

— Монета в один фунт? — В ее голосе прозвучала смутная тревога. — Да к тому же грязная. Ну и ну! И что в ней такого необычного?

Грейс крепко сжала металлический кружок. Она ничего не могла сказать наверняка, но определенно стоимость монеты не имела никакой связи с двойным подбородком.

— Она необычная, и все.

Леди Армиджер фыркнула.

— Как скажешь. Лично я ожидала кольцо с большим бриллиантом. — Тряхнув головой, она с деланой радостью взглянула на руку дочери, сжимающую монету. — Ладно, главное — чтобы там, откуда она пришла, их было еще очень много, а?