– Так он, выходит, помер?.. – то ли переспросил, то ли подтвердил пучеглазый тип в коричневой фетровой шляпе, пристально глядя в глаза Изабелле.

Они сидели за столиком в «Федеральной брассерии» на цюрихском главном вокзале. В огромном помещении вокзала властвовал пивной шатер в сине-белую клетку, вот уже две недели воспроизводивший мюнхенский Октоберфест под названием «Цюрихские луга». Судя по обрывкам мелодий, доносившимся из шатра с разной громкостью, какой-то ансамбль – не то фольклорный, не то эстрадный – проводил проверку звукового оборудования. В одном киоске торговали пряниками в виде сердца и прочими сладостями, в другом вывесили майки с надписью «I LOVE YOU», а чуть подальше расположился тир, где девушка приветливо предлагала всем ружье, но никто не решался подойти и пострелять.

Человек, назвавшийся Майером, позвонил Изабелле на ее городской телефон вскоре после того, как Зара с Вероникой вышли из дому, и предложил встретиться.

И вот они сидят на деревянных скамьях в пивной, перед каждым чашечка кофе на столе, и Изабелла отвечает на его вопросы:

– Именно так. К сожалению.

– Упал и умер на вокзале Эрликон?

– Я же вам сказала: да.

– В прошлый понедельник?

– Да, в понедельник.

– А вы его подруга?

После секундного колебания Изабелла изрекла:

– Стала подругой после его смерти. Майер не поверил своим ушам:

– Это что ж такое означает?

Изабелла принялась растолковывать, как она познакомилась с ним за две минуты до смерти и как потом прониклась чувством, что должна ему помогать.

– Покойнику – помогать?

– Помогать можно и умершему человеку. Например, поддержать его достоинство перед лицом таких, как вы.

– Не болтайте ерунды.

– Так почему же вы не хотели, чтобы он попал на похороны своей приемной матери?

– Да что вы там знаете про его приемную мать!

– Знаю очень мало. Может, вы мне что-нибудь и расскажете?

– Я рассказываю только то, что мне захочется!

– Это я уже заметила.

Изабелла крутила в руках крышечку от сливок для кофе. На крышечке изображение вывески пивного ресторана, овал со швейцарским флагом под словом «ФЕДЕРАЛЬНАЯ», написанным большими буквами. Из пивной палатки неслась песня «Такой день», женский голос вдруг оборвался на слове «прекрасный» и скоро зазвучал снова, но уже в сопровождении какого-то дрожащего музыкального инструмента.

Майер держал в руках подставку под пиво – они лежали повсюду, синие, с надписью «Наш Октоберфест!», – и время от времени постукивал ею по столу.

– С чего вы взяли, что Матильда Майер – его приемная мать?

– Так сказала его жена.

Майер сощурил глаза. До сих пор Изабелла ни о какой жене не упоминала.

– У него была жена?

– Да, в Канаде. Вы ведь знаете, что он жил в Канаде?

Майер кивнул.

– Он умер, жена прилетела на другой день.

– И что же еще она вам сказала?

– Она почти ничего не знает о его прошлом. Майер вскинул брови, пивная подставка зависла в воздухе.

– Вам от этого легче? – чуть помедлив, осведомилась Изабелла.

Майер не ответил, лишь взглянул на нее и снова принялся постукивать подставкой по столу.

– О его прошлом сказать особо нечего.

– Значит, вы ему почти брат?

– Брат? Нет. Он жил у нас, это да.

– Как долго жил?

– Пока ему не пришлось уйти.

– Почему же ему пришлось уйти?

– Наделал дел, вот и пришлось.

– Куда же он ушел?

– В исправительное заведение, вот куда.

– В какое именно?

– Понятия не имею. С тех пор я его никогда не видел. Но почему вас все это интересует?

Изабелла подняла голову и уткнулась взглядом в зад огромного разноцветного ангела, прикрепленного тросами к перекрытиям свода и к боковой стене. Посмотрев затем на Майера, она улыбнулась:

– Потому что я с ним дружила.

Майер выдавил из себя нечто вроде смешка и покачал головой:

– Ну-ну, дружила она. С покойником.

– Да. И с его вдовой. Она тоже хотела бы узнать больше о его прошлом.

– Не знала ничего, так и дальше знать не надо. И пусть себе радуется.

– С ним плохо обращались?

– Не хуже, чем с нами.

– С вами? У вас были братья и сестры?

– И сейчас есть. Брат есть. Зачем вы об этом спрашиваете? Я вот вас не спрашиваю про ваших братьев-сестер.

– Да пожалуйста, спросите!

– Какое мне до них дело?

От киоска раздались детские крики. Двое темнокожих мальчишек с кикбордами приставали к матери, замотанной в одеяние до пола и в платок, чтобы та купила им какой-то пряник, он среди других свисал с перекладины на цветной ленточке. Мать, ответив решительным отказом, пошла себе дальше, а мальчишки раздосадованно вопили, но потом все-таки поехали за ней.

– А кто такая его тетя? – Изабелла продолжала расспросы.

– Кто-кто?

– Тетя, от которой он узнал, что приемная мать умерла. Она ведь и вам тетя?

Майер отхлебнул кофе и вытер рот тыльной стороной ладони:

– Понятия не имею. Может, кто-то из интерната.

Изабелла внимательно смотрела на него, как смотрят на пациента, страдающего деменцией. Ясно было, что он лжет.

– Из-за каких же дел он угодил в интернат?

– Хуже не бывает. Разрушил всю нашу семью.

– Жене он говорил, что никогда не делал ничего дурного.

– Вот как? Говорил. Такое любой скажет… в Канаде-то.

– А если это правда?

– Но это неправда! – И он стукнул кулаком по столу, только ложечки звякнули.

– А что правда?

Майер прижал пивную подставку к столу так, что она согнулась пополам.

– Послушайте вы, госпожа… госпожа Изабелла Раст. Я просто хотел у вас узнать, что случилось с Марселем. Вы мне сообщили. Верю я вам или нет – дело другое. Но справки вам давать я не обязан. Никакие. Счет, пожалуйста!

– Ладно, ладно, господин… господин Альберт Майер.

– Конрад! – прошипел Майер и тут только сообразил, что она его поймала.

– Ладно, господин Майер. Кофе за мой счет.

Майер сидел молча, пока не явился официант с вопросом:

– Посчитать вместе?

Изабелла и Майер отозвались почти одновременно: – Да!

– Нет!

Официант засмеялся. Взял у Изабеллы восемь франков, поблагодарил. Майер резко отодвинул скамейку и встал.

Изабелла тоже встала:

– Господин Майер, я отдала мобильный телефон Мартена его вдове. Пожалуйста, не звоните больше, она все равно не знает немецкого.

– Какого Мартена?

– В Канаде он называл себя Мартеном. Мартен Бланпен.

Майер уперся руками в стол и подался вперед, оказавшись так близко к Изабелле, что ей стало неприятно.

– Мартен Бланпен? Тогда это не он. А Марсель живой.

– Марсель умер. Можете не бояться, что он захочет поговорить с вами о прошлом.

– Я вообще никого не боюсь. Ни Марселя, ни вас.

Было до того очевидно, как сильно он боится, что Изабелла едва не прониклась к нему сочувствием. Но вдруг почему-то вспомнила, как один старик девяноста пяти лет взял да и съездил ей ни с того ни с сего кулаком, и на всякий случай сделала шаг в сторону.

– У вас есть мой номер телефона. Если вдруг сообразите, что это за тетя такая, звоните в любое время. До свидания, господин Майер.

– Прощайте.

Изабелла повернулась и пошла на улицу, к трамвайной остановке, мимо шатра, откуда неслось теперь «Пей, пей, братишка, пей».

Майер постоял минутку, затем двинулся в сторону поездов, но вернулся и взял со стола четыре франка, которыми собирался заплатить за свой кофе. С деньгами в руках он подошел к киоску со сладостями и купил себе пакетик пряничков.