Зара и Вероника, сидя в электричке на обратном пути в Цюрих, все так и ломали голову над газетной заметкой о несчастном случае в горах, пытаясь разгадать связь между нею, судом по делам несовершеннолетних и отправкой Мартена в исправительное заведение.
Вероника рассуждала так: если отец семейства Майер погиб в результате несчастного случая, то приемного сына, так или иначе, должны были забрать, но отчего же не в другую семью, а в тюрьму? Он заверял ее, что никогда не делал ничего дурного, она по-прежнему ему верит. И если с ним поступили не по справедливости, то он имел право сбежать, и даже если он совершил кражу со взломом в государственном учреждении, чтобы забрать свои документы, то все равно он прав.
Зара соглашалась, она того же мнения, только вот не может не задаться вопросом, как до такого дошло. В газете упомянуты трое сыновей, в объявлении – только двое, значит, третьим и был Марсель Висброд. Понятно, что ради короткой газетной заметки никаких розысков проводить не станут. Да, и попытку спасения вроде бы они все же совершили, кто-то из троих пытался удержать падающего отца.
– Мартен, – вмешалась Вероника, – sûrement c`etait lui, il voulait toujours aider.
– Допустим, это он и был, – рассуждала Зара, – тогда тем более не было причины отправить его в колонию, вот этого я и не могу понять.
Вероника спросила, поднималась ли Зара когда-нибудь на эту гору Митен, но нет, Зара там не бывала.
Изабелла вчера рассказывала ей, Веронике, что ребенком ходила туда с родителями, там есть тропинка, но вот ей совершенно не понятно, зачем туда вообще ходят, да еще с детьми, она видела эту гору со стороны Риги и совсем не удивляется тому, что оттуда можно свалиться. А в газете не написано, что именно произошло с отцом семейства Майер?
– Поскользнулся, – ответила Зара, – he slipped.
И предложила Веронике съездить в «Уитикон», это совсем недалеко, но Вероника отказалась. Она устала, лучше ей прилечь.
Объявили остановку, Эрликон, и они стали собираться. Но только поднялись, как у Зары звякнул мобильный телефон, сообщая об CMC. Она вытащила мобильник из сумки, прочитала эсэмэску и пришла в полное изумление. А Веронике сказала, что можно снова сесть – они поедут дальше, до главного вокзала.
Сообщение гласило: «НАШЛА ТЕТЮ. ПРИЕЗЖАЙТЕ В ШТАЙНХАЛЬДЕ, В-17».
Спустя три четверти часа Зара и Вероника вошли в отделение В и тихонько открыли дверь в палату 17, где обнаружили рядом со спящей в кресле-каталке старушкой Изабеллу. Увидев их, она прижала палец к губам. Сели рядом на кровать, выжидающе на нее глядя.
Изабелла зашептала:
– Это Маурер-Швеглер. Сестра Матильды Майер. Тетя братьев Майер и тетя Марселя… э-э… Мартена.
Начала повторять то же самое по-французски, как вдруг старушка в кресле проговорила во весь голос:
– Марселю я не тетя, но он меня так называл.
– О-о, – спохватилась Изабелла, – я думала, вы спите.
– Вы же знаете, сестра Изабелла, старые женщины – они как кошки, никогда по-настоящему не спят. – Старуха Маурер посмотрела на новых посетительниц. – Я уже забыла, кто вы. Кто из вас королевское дитя?
– Моя дочь Зара, – рассмеялась Изабелла.
– И кто же был тот король?
На вопрос ответила Зара:
– Африканский знахарь.
Маурер схватила Изабеллу за руку:
– Как удачно у вас получилось! В Устере я искала такого понапрасну. А кто эта дама?
– Госпожа Маурер, это уже другой и более серьезный разговор. Они поженились в Канаде, Вероника – жена Марселя, теперь, увы, его вдова.
– Марсель умер?
– Да, госпожа Маурер, и я вам об этом уже говорила.
Та сняла очки и провела по глазам тыльной стороной ладони:
– Вот, а он еще успел меня навестить. Привез мне канадское печенье с кленовым сиропом. Я все съела.
– Расскажите по порядку, госпожа Маурер. Старуха на миг закрыла глаза, снова нацепила очки и поведала следующее:
– Днем, по-моему, это было воскресенье, да, воскресенье неделю назад. Он собирался к Матильде на похороны. Из-за этого я ему звонила, номер у меня там, в ящике. Мы всегда созванивались раз в году, я ведь его любила, этого мальчика. Он прямо из аэропорта ко мне приехал, мы хорошо так посидели, поболтали, он мне рассказал про Канаду, как удачно у него все там сложилось, фотографию свою оставил и номер телефона в Швейцарии, вон там положил, рядом с фотографией, и хотел зайти еще раз после похорон, но уже не зашел, а телефона его я не нашла, может, Конрад его забрал, тот пришел на следующее утро и спросил, пойду ли я на похороны, но я не захотела, знаете ли, в коляске – для меня это утомительно. – Тут она, взглянув на Изабеллу, продолжила: – Спрашивал, как мне тут живется, а я ответила, что если бы отделением руководила не сестра Изабелла, то мне жилось бы точно хуже, а с нею у нас все хорошо, и шуточки она тоже понимает.
Вероника спросила, давно ли госпожа Маурер знает Мартена, Изабелла перевела вопрос.
– Мама наша, то есть мама Матильды и моя, умерла очень рано, вскоре после этого сестра вышла замуж за Кристиана, владельца крестьянского двора повыше Устера, а я, как несовершеннолетняя просто пошла в приданое вместе с ней, помогала по хозяйству, вот туда и взяли Марселя – приемышем, потому что у него не было ни отца, ни матери, и с ним все обращались плохо, особенно Кристиан, но и моя сестра, она ведь не решалась слова сказать против мужа, да и двое братьев тоже. Иногда хоть я суну ему что-нибудь, если никто не видит, и еще я его раз навестила, когда он попал в интернат.
Зара подалась вперед:
– А почему он попал в интернат?
Старуха Маурер глубоко вздохнула и провела рукой по лбу:
– До чего же голова болит… – Она помолчала, затем продолжила рассказ: – Хуже не придумаешь, чем это несчастье с Кристианом. Воскресная прогулка на Большой Митен. Матильда не хотела идти к вершине, осталась в ресторане внизу, и я вместе с ней. А через два часа вниз прибежал Альфонс, сказал, что отец поскользнулся и упал с обрыва, нужно вызывать спасательную команду.
– Ладно, но интернат при чем? – Зара переместилась на самый краешек кровати.
Старуха Маурер покачала головой:
– Конрад сказал полицейским, что Марсель схватил приемного отца за ногу и нарочно столкнул вниз, чтобы отомстить. Из-за этого дело пошло в суд. Был только один свидетель, он видел, как Марсель держал Кристиана за ногу, свидетель показал, что тот скорее хотел его удержать. Поэтому его не приговорили, но и доверять ему не могли, приемыши вообще пользовались дурной славой, да к тому же они сами не знали, куда его девать, вот опекун и отправил его в интернат.
– И он имел на это право? – Зара даже встала.
Старуха Маурер кивнула:
– Да. Они на все имели право.
Изабелла объяснила Веронике, о чем шла речь, и та залилась слезами, стала повторять то, что уже говорила Заре, а именно: она уверена, что Марсель хотел спасти приемного отца.
Изабелла перевела эти слова для Маурер, а та ответила, что она, мол, и сама в этом уверена, более того, она это знает.
– И что же ты знаешь?
Никто и не заметил, как открылась дверь и на пороге показался в своей коричневой куртке и коричневой фетровой шляпе, с папочкой в руках, Конрад Майер.
Закрыв за собой дверь, он обвел взглядом присутствующих:
– Вот где вы все. – Затем обратился к Веронике: – А вы – жена Марселя?
Перевод не понадобился, Вероника кивнула.
– Марсель мертвый? Dead man?
– Поверьте же в это наконец. – С этими словами Изабелла поднялась и встала ближе к Веронике.
– Да уж придется. Это он, нет? – Майер показал на фотографию рядом с тумбочкой.
– Да, это он, – ответила Изабелла.
– Здесь найдется для меня стул?
Он хотел было сесть рядом с тетей, но та, вспылив, одернула его:
– Нет! Ты будешь стоять!
– Ого, разве так обращаются с гостями, которые пришли узнать, как дела?
– А ты не гость, Конрад. Ты – обвиняемый.
– Закрой рот!
– Я слишком долго держала его закрытым.
– Ну, тогда я уж лучше пойду.
Майер повернулся, но дверь загородила Зара:
– Мы хотим знать, что скажет госпожа Маурер.
Майер положил свою папочку, поискал глазами, куда бы ему все-таки сесть, подошел к окну и прислонился к подоконнику.
– Твой отец был несдержанным человеком, Конрад, и мы все это знали. В то воскресенье он шел первым, останавливался, ждал вас и ругался, что вы лентяи и надо идти быстрее. И тогда ты ударил его кулаком в лицо, а он упал и оказался за краем тропинки, Марсель попытался удержать его, схватил за ногу, но вынужден был отпустить. Ты грозил ему, что убьешь, если он хоть кому-то проболтается, вот он и молчал, даже в полиции. К тому же он знал, что приемышу никто не поверит.
– А тебе откуда все это известно?
– Марсель сам рассказал мне, когда я приехала навестить его в интернат, и я верю, что он не солгал. Но Матильде я об этом не говорила – не хотела, чтобы она знала: ее сын – убийца собственного отца.
– Но у тебя нет свидетелей!
– Да, нет ни одного, кроме тебя.
– И что теперь? Чего ты хочешь?
– Хочу, чтобы жена Марселя знала правду. Больше ничего.
– Разве я обидел тебя чем-то?
– Да! – вскричала Зара. – Вот именно! Вы хотели убрать с дороги того человека, который знает правду. – Она схватила папочку Майера, открыла и продемонстрировала всем остальным куклу с иголками в голове и в сердце. – Я уже видела ее у вас дома. Госпожа Маурер, разве вы не жаловались на головную боль? Мы немедленно с этим покончим! – И с этими словами Зара вытащила одну иголку из головы куклы, другую из сердца.
– Куклу сюда, немедленно!
– Нет, я ее сохраню. Для отворота, если вы еще раз задумаете навести порчу. Знаете ли, негритянке такое удается лучше, чем какому-то зомби из Устера. Вот ваша папка. Тяжкие преступления через двадцать лет теряют силу за давностью. По-моему, вы можете идти. – С этими словами Зара распахнула перед ним дверь.
Майер недоверчиво обвел глазами всех поочередно и сделал шаг к двери.
Но к нему подошла Изабелла, коснулась его руки и сказала:
– Господин Майер, а вы не хотели бы попросить прощения?
– Что вы имеете в виду? У кого?
– Может быть, у жены Марселя?
– А ей-то что от этого?
И вдруг Майер совершил нечто невероятное.
Он подошел к тумбочке, взял фотографию Мартена, посмотрел на нее долгим взглядом и проговорил:
– Мне очень жаль, Марсель. Страдали мы все.
После чего он, не оборачиваясь, вышел из палаты В-17, и, пока его шаги еще раздавались в коридоре, все хранили полную тишину.
Тишину прервала старуха Маурер:
– Сестра Изабелла, а ведь голова у меня больше не болит.