Книга мёртвых

Хольбайн Вольфганг

УМРИ, КОЛДУН!

 

 

Предисловие

Иногда некоторым героям романов или фильмов удается приобрести такую популярность, что они, превращаясь в стереотипных, становятся неотъемлемой частью какого-либо жанра. Так, долгое время мистер Спок был самым знаменитым инопланетянином в жанре научной фантастики. Что касается приключенческого жанра, то тут сразу же приходит на ум любопытный археолог Индиана Джонс. Ну а если мы говорим о мистике, то, разумеется, представляем себе вампира графа Дракулу. И пожалуй, любой читатель детективов скажет, что наиболее известным персонажем этого литературного жанра, созданного сэром Артуром Конан Дойлом, является частный сыщик Шерлок Холмс.

Шерлок Холмс до сегодняшнего дня остается объектом внимания широкой публики, и многие верят в то, что их идол действительно жив. На адрес Шерлока Холмса — Бейкер-стрит, 2216, Лондон — до сих пор приходит много писем, в которых люди просят его о совете и помощи.

В этой книге Роберт Крейвен встречается со знаменитым сыщиком и помогает ему распутать дело собаки Баскервилей — впрочем, немного иначе, чем это описал Конан Дойл в своей популярной книге. Таким образом, представляется необходимым написать пару строк о Холмсе и его создателе.

Сэр Артур Конан Дойл родился 22 мая 1859 года в Эдинбурге. В молодости он избрал карьеру врача, но после 1891 года посвятил себя исключительно писательству. Кроме того, он когда-то выиграл чемпионат по боксу в Англии и был успешным непрофессиональным криминалистом. Он занимался делами несправедливо осужденных, помогая им доказать свою невиновность. Полицейские обязаны Конан Дойлу многими современными методами экспертизы, например, анализу следов ног при помощи гипсовых отпечатков. Истории о Шерлоке Холмсе принесли Конан Дойлу популярность, но вместе с тем он написал другие романы и рассказы, в том числе и знаменитое произведение «Затерянный мир». Умер сэр Артур Конан Дойл 1 июля 1930 года в Кроуборо.

А вот его литературное творение достигло почти библейского возраста. Герой Конан Дойла Шерлок Холмс родился 6 января 1854 года в Норд-Йоркшире, а умер 6 января 1957 года в возрасте ста трех лет. Впрочем, Конан Дойл чуть было не убил своего литературного героя раньше. Устав от этого персонажа, Конан Дойл написал, что 4 мая 1891 года знаменитый сыщик упал в бурные воды Рейхенбахского водопада у швейцарской деревушки Мейринген, потянув за собой своего заклятого врага, преступного профессора Мориарти.

Реакция читателей была беспрецедентной — они устраивали демонстрации перед домом Конан Дойла и его издательством, посылали ему возмущенные письма и угрозы с требованием: «Верни нам Шерлока Холмса!» Даже собственная мать написала Конан Дойлу: «Ты, подлец, как ты мог так поступить?» В конце концов Конан Дойл сдался, и Холмс, выбравшись из водопада, продолжил свое победное шествие.

Неотъемлемыми атрибутами Холмса были его кепи и трубка. А вот знаменитый плащ в клеточку он надевал только в том случае, когда выбирался из города. Кроме того, Шерлок Холмс любил играть на скрипке и время от времени, в перерывах между распутыванием дел, от скуки нюхал и колол кокаин.

Шерлока Холмса постоянно сопровождал его друг и помощник доктор Джон Д. Ватсон, который, как и сам Конан Дойл, изучал медицину, служил военврачом в Афганистане и получил там тяжелое ранение. В последние годы, отдалившись от Холмса, доктор Ватсон завел врачебную практику в Лондоне. Он был женат дважды, в то время как Холмс все время оставался холостым.

Фрэнк Рефельд

 

Умри, колдун!

Лицо было разрублено на две части. Зияющая рана тянулась от подбородка ко рту, разделяя губы и нос на две аккуратных половины, в результате чего в области лба образовался большой треугольник шириной в ладонь. Через это треугольное отверстие можно было бы разглядеть содержимое черепа человека, вот только в черепе не было ни мозга, ни наполненных кровью артерий и вен, ни плоти. Голова этого создания представляла сложное переплетение проводов, изогнутых дисков и вращающихся шестеренок.

Чудовищная фигура медленно приближалась. Ее движения были угловатыми и неловкими. Пол под ее ногами натужно скрипел. Уставившись на чудовище, я замер, парализованный страхом. Но не только страх не давал мне двигаться. Было еще что-то такое, чего я в первое мгновение даже не смог объяснить себе.

Страшное создание приблизилось, остановившись у моей кровати. Оно медленно повернуло голову, и я услышал тихое жужжание шестеренок. Разрубленное на две половины лицо склонилось набок, и в искусно разрисованных стеклянных глазах вспыхнул мрачный красный огонек.

И в это мгновение я узнал его. Это был Говард!

По крайней мере, это создание напоминало мне Говарда.

Лицо его, состоящее не из плоти, а из какого-то непонятного материала, в точности соответствовало лицу Говарда, и все же это был не Говард, и даже не человек, не живое создание, а машина, совершенная кукла в человеческий рост, которая пришла сюда, чтобы убить меня!

Ужас придал мне сил, и я в отчаянии изогнулся на кровати. Я по-прежнему не мог двигаться, но от рывка одеяло сползло в сторону, и я по меньшей мере увидел, что меня сдерживает. Я был связан. Тонкое переплетение серебристых нитей, казалось, вырастало из простыни, удерживая меня на кровати. Эта сеть так плотно прилегала к моей ночной рубашке, что кое-где на белой ткани показалась кровь. Странно, но боли я не ощущал.

Чудовищная карикатура на Говарда склонилась надо мной, и я, увидев ее руки, завопил от ужаса. Это не были руки человека. Ко мне тянулись оснащенные когтями стальные кости, которые, казалось, забыли покрыть плотью. Наблюдая за тем, как они приближаются ко мне, я все отчетливее чувствовал их нечеловеческую силу.

Я проснулся от собственного крика и, подхватившись на кровати, закрыл лицо руками. Мне хотелось защититься от кошмарного видения, которое, отыскав путь в реальность, заставляло меня по-прежнему испытывать страх. Часть моего сознания принимала все это лишь как ужасный сон, другая же часть кричала об обратном. Сон был невероятно реалистичным, так что мне с трудом удалось сохранить самообладание.

Через какое-то время я отнял ладони от лица. Сердце выскакивало из груди, а ночная рубашка липла к телу. Постельное белье было влажным от пота, одеяло сползло на пол — наверное, я, словно ребенок, сучил ногами во сне.

— Спокойно, старина, — пробормотал я. — Это был всего лишь сон. Нет никаких причин нервничать.

Признаться, я так и не справился со своим страхом, он никуда не исчез, и, когда я, усевшись на кровати, спустил ступни на пол, ноги у меня так дрожали, что я едва сумел встать. Я подозрительно огляделся, осматривая темную комнату. Все вокруг оставалось таким, каким оно было с тех пор, как я въехал в этот дом. И все же…

Возможно, это объяснялось последствиями кошмара, но на мгновение привычные вещи вдруг показалось мне какими-то ненастоящими, неправильными. Мебель стояла на своих местах, каждое пятнышко на обоях было таким же, как и раньше, но при этом ощущение «ненатуральности» возрастало. Создавалось впечатление, будто реальность деформировалась, переместившись в пространство, где обитали кошмары и свило свое гнездо безумие. Я не мог распознать ничего необычного, но я чувствовал это, причем чувствовал довольно остро.

Дверь в комнату распахнулась, и я увидел невероятно бледную миссис Уинден, сжимавшую в правой руке газовую лампу.

— Что произошло? — взволнованно спросила она.

— Произошло? — удивился я, не сразу догадавшись, о чем она говорит.

— Вы кричали, Роберт, — объяснила Мэри. — Я как раз шла в кухню, собираясь налить себе стакан молока, и тут услышала, как вы кричите. — Она обвела комнату настороженным взглядом, как будто боялась, что на нее из темноты выпрыгнет какое-нибудь чудовище.

— Ничего страшного, — ответил я. — Мне просто приснился кошмар. Ужасный кошмар. Но теперь все уже позади.

Интонация, с которой я произнес эти слова, явно свидетельствовала о том, что на самом деле все далеко не позади, и миссис Уинден не была бы миссис Уинден, если бы не услышала этого в моем ответе. Уставившись на меня, она удивленно приподняла брови, и я понял, что опасение в ее взгляде теперь было вызвано совсем другой причиной, хотя от этого оно не уменьшилось.

— Всего лишь кошмар? — повторила она.

Кивнув, я внезапно вспомнил, что стою перед ней в ночной рубашке, и поспешно потянулся за халатом. Мэри не сводила с меня глаз, и я чувствовал на себе ее взгляд, когда, поспешно отвернувшись, завязывал пояс.

— Вы себя хорошо чувствуете, Роберт? — спросила она.

Я снова кивнул и тут же покачал головой, а затем пожал плечами.

— Сам не знаю, — признался я. — Но думаю, что да. В конце концов, это был лишь сон, пусть и весьма реалистичный. — Я вымученно улыбнулся.

— Может, вы хотите рассказать мне его? — осведомилась Мэри. — Иногда это помогает.

— Нет. Вот этого я как раз совершенно не хочу. — Мои слова прозвучали резче, чем я ожидал, и поэтому, виновато улыбнувшись, я добавил: — Простите меня, Мэри, я просто…

— Вы нервничаете, я понимаю, — торопливо произнесла миссис Уинден. — Но это уже не первый такой сон за последние дни.

— Ну конечно, — ответил я. — Сны снятся всем. К тому же каждую ночь.

— Чепуха! — Мэри недовольно отмахнулась и, поставив лампу на комод, подошла ко мне. — Вы прекрасно знаете, что я имею в виду, Роберт. — Миссис Уинден была ниже меня на целую голову, но все же в ее присутствии я сам себе казался маленьким и беспомощным. — Что произошло? Вы по-прежнему беспокоитесь об этой мертвой девушке, Веронике Рошель?

Я решил промолчать, но затем, сдавшись, виновато улыбнулся и развел руками.

— Не знаю, — признался я. — Однако за последние пару дней все стало только хуже. Наверное, я болен.

— Может быть и так, Роберт, — серьезно ответила Мэри и покачала головой. — Вы себя убьете, мальчик мой. — Взглянув на меня, как на нерадивого ребенка, миссис Уинден громко вздохнула. — Черт побери, вы должны сходить к хорошему врачу и съездить на пару недель в санаторий.

— Ну нет! — запротестовал я. — Я же еще не…

— Вы крепкий орешек, Роберт, — перебила меня миссис Уинден. — Но даже лучшая сталь со временем гнется, знаете ли. Вы только что вернулись из кругосветного путешествия, во время которого вам многое пришлось пережить, но, вместо того чтобы пару дней отдохнуть, вы сломя голову бросаетесь на поиски очередных приключений. Что вы надумали? Вы хотите убить себя?

Я не стал возражать. Мэри Уинден была одной из немногих не заинтересованных в происходящем лиц, которые знали, что я вовсе не тот богатый, слегка помешанный бездельник, за которого себя выдаю, пытаясь произвести вполне определенное впечатление на общественность. Но даже если бы она не знала этого наверняка, то, несомненно, что-то почувствовала бы.

— Боюсь, что все обстоит несколько сложнее, Мэри, — грустно произнес я. — Я с удовольствием последовал бы вашему совету, но в действительности это не я сломя голову бросаюсь на поиски приключений, а неприятности сами меня находят.

Миссис Уинден вздохнула. Было видно, что Мэри готова поспорить со мной, но затем, спустя какое-то время, она, вероятно, передумала и решила во все это не вмешиваться.

— Знаете, Роберт, — улыбнувшись, сказала она, — я как раз приготовила кофе. Не хотите выпить со мной чашечку? Или вы предпочтете опять отправиться спать?

Я покосился на кровать. Мысль о том, чтобы опять улечься и досмотреть прерванный моим криком кошмар, вовсе не казалась мне привлекательной.

— А который час? — спросил я.

— Около трех ночи, — ответила Мэри.

— Трех ночи? — И тут я кое-что понял. Повернувшись к миссис Уинден, я пристально посмотрел на нее. — Как так получилось, что вы в столь поздний час решили приготовить кофе?

У Мэри был такой вид, будто я поймал ее на краже сахара.

— Я не могла заснуть, — пробормотала она.

— Почему?

Мэри неуверенно улыбнулась.

— Мне приснился кошмар, — смутившись, призналась она.

Этот день с самого начала не задался. Ангус Пибоди плохо спал, за завтраком обжег язык горячим кофе и, дернувшись, забрызгал свежую рубашку. В результате ему в последний момент пришлось переодеваться, что внесло разлад в его обычно распланированный по минутам день. Он вышел из дому слишком поздно, пропустил свой омнибус и вынужден был пройти пешком три остановки. И это под проливным дождем, который начался еще утром, когда Ангус только открыл глаза.

В итоге он пришел на работу в Скотланд-Ярд не только запыхавшись, но и вымокнув до нитки. Ангус чувствовал, что его знобит, а в горле саднило — давала знать о себе предстоящая простуда. К тому же ему приходилось сносить насмешливые улыбки коллег. И все это просто из-за того, что с утра он отхлебнул слишком горячий кофе.

«Да уж, — печально подумал Ангус Пибоди, сидя у камина и наблюдая за отблесками пламени на бокале в его руке. — Этот день явно начался плохо. Очень плохо». И он был прав, ибо неприятности на этом не закончились. Совсем наоборот…

С утра, как всегда, приступили к ежедневному обсуждению происшествий. Все было буднично, поскольку подобные обсуждения превратились уже в некий ритуал: сотрудники сидели полукругом на неудобных стульях перед столом инспектора Коэна и один за другим, вставая со своих мест, коротко докладывали ему о том, что произошло в течение предыдущего дня. И хотя по большому счету ему уже и так все это было известно, обсуждение событий давно вошло в привычку. Однако этим утром кое-что пошло не так. После того как полицейские отрапортовали, Коэн отослал их прочь. Всех, кроме него.

Пибоди так сильно сжал бокал, что стекло хрустнуло. На мгновение Ангус даже представил себе, что сжимает в руке не бокал, а шею Коэна. Ему показалось, что в этот момент он слышит голос начальника, явственно различая насмешливые интонации в его словах, когда он без обиняков заявил, что определенные высокопоставленные люди не одобрят дальнейшее расследование деятельности определенной группы. Кроме того, люди в министерстве якобы задумываются сейчас над повышением Пибоди, которое повлечет за собой перевод в Абердин, в Шотландию.

Коэн не мог бы выразиться яснее. Ангус и так знал, что в своем расследовании он перешел дорогу большим шишкам. Сперва он думал, что его расследование связано с очередной дурацкой оккультно-религиозной группой, пытавшейся заполучить власть и влияние при помощи денег и угроз. Такие попытки предпринимались уже миллионами безумцев и фанатиков, но успехом не увенчались. Однако теперь Пибоди, вероятно, придется отказаться от своей точки зрения. Этому странному ордену удалось обрести достаточно влияния для того, чтобы мешать работе британской полиции, по крайней мере, той части британской полиции, которая прислушивалась к мнению Ангуса Пибоди.

— Вы не должны принимать решение незамедлительно, Пибоди. — Коэн презрительно улыбнулся, и это свидетельствовало о том, что такое решение давно уже было принято и мнение Пибоди о повышении никого не интересовало. — Но самое позднее через неделю вы должны подать прошение о переводе в Шотландию, в том случае, конечно, если вы не предпочтете более дальнее путешествие. — Коэн опять улыбнулся, и его улыбка говорила: «Например, в Калькутту, мой дорогой Ангус. Должность местного писца там вакантна».

«Проклятый засранец», — в ярости подумал Пибоди. Он уже давно понял, что у него нет возможности стать настоящим полицейским, так что ему всю жизнь придется оставаться полезной, но вполне заменимой шестеренкой в огромном механизме Скотланд-Ярда. Но как же это было несправедливо! Впервые за всю его — далеко не блистательную — карьеру Ангусу удалось начать действительно значимое расследование. Ему одному. И Коэн, вместо того чтобы поблагодарить своего подчиненного, ссылал его к чертовой матери куда-то в глухомань.

«И не смотрите на меня так, Пибоди, — вспоминал он слова начальника. — Мне все это настолько же неприятно, как и вам. Вы, черт побери, были прекрасным ассистентом, и я буду по вас скучать. Но не следует вешать нос, мальчик мой! Соберитесь. Шотландия — это не такая уж и глушь, к тому же она не лишена своего очарования. А теперь уберите у себя на рабочем столе, идите домой и отдохните. Вы отстраняетесь от службы до момента перехода на новую должность».

Все это было как гром среди ясного неба. Вчера ему наконец-то удалось напасть на след одного француза, который, по всей видимости, был высокопоставленным членом этого необычного тайного ордена. Пибоди надеялся, что слежка за де Лоре позволит ему проникнуть в тайны этой организации, а может, даже объяснить странные происшествия последних лет, теперь видевшиеся ему в совершенно другом свете. Ангус был уверен, что при должном расследовании сумеет доказать виновность этих тамплиеров, как они себя называли, в достаточно серьезных преступлениях.

Но теперь все было кончено.

«Да, кончено», — с горечью подумал он и устало провел ладонью по лицу. Затем, залпом осушив бокал, Ангус заказал у клубного официанта еще выпивки и кивнул шапочному знакомому, который как раз вошел в клуб. После этого Пибоди взял газету «Таймс» и спрятался за ее страницами, как бы говоря окружающим, чтобы его оставили в покое. Уставившись на мелкий шрифт статьи, которую он на самом деле не читал, Ангус опять погрузился в невеселые раздумья. «А ведь я был так близок к разгадке! Так близок! Нет, это просто нечестно», — возмущенно думал Пибоди.

В какой-то момент Ангус почувствовал, что кто-то за ним наблюдает, и прервал свои размышления. Подняв голову, он пригубил бокал и обвел задумчивым взглядом посетителей клуба. Большинство присутствующих были сотрудниками Скотланд-Ярда, но по чину превосходили Ангуса. Человек его состояния не мог позволить себе посещать клуб каждый день. Пибоди приходил сюда раз в месяц, не чаще. Или в исключительном случае, как вот теперь, когда он внезапно узнал, что его увольняют.

Повинуясь силе привычки, он продолжил свои наблюдения. Здесь были двое адвокатов, один судья из Олд-Бейли и пара судебных заседателей из суда присяжных. Ангус знал почти всех, так как сам был членом Олдсенского клуба. Вот только они его не знали, и никто из них сейчас не смотрел в его сторону.

Тем не менее ощущение, что за ним наблюдают, усилилось. И это было не очень приятно. «Возможно, многие, за кем я следил по долгу службы, чувствовали себя так же», — нервничая, думал Ангус. Он вспомнил, как развлекался, наблюдая за странной реакцией этих людей. Он даже мог предсказать их действия, поскольку выстраивал свои планы на их предполагаемом поведении. И ему никогда не приходило в голову, что он сам может очутиться в подобной ситуации. От волнения у Пибоди вспотели ладони. Сложив газету, он опустил ее на маленький столик у камина и, достав носовой платок, вытер им руки.

В клуб вошел стройный мужчина в темном костюме в стиле принца Альберта. Его и без того радостное лицо озарилось лучистой улыбкой, когда он увидел Ангуса. Отдав слуге шляпу и зонтик, он целеустремленно направился к Пибоди.

— Эй, Пибоди, хочешь напиться в свой последний рабочий день? Или ты сам себе устроил прощальную вечеринку? — Его жизнерадостный тон не мог не раздражать.

Увидев насмешку в глазах коллеги, Ангус в последний момент сумел взять себя в руки и, вместо того чтобы выругаться, попытался изобразить дружелюбие. Но дальше попытки дело не пошло. Альберт Эдвард Тейлвортерн, заполучивший место Пибоди, вовсе не входил в число тех людей, которых Ангусу хотелось бы сейчас видеть, в особенности учитывая тот факт, что поведение коллеги свидетельствовало о том, что он знает об утреннем разговоре Пибоди с шефом.

Ангусу казалось, что он задыхается в пропитанном дымом заведении. Ему хотелось напоследок врезать Тейлвортерну по морде. Пибоди вскочил, отшвырнул в сторону стул и, поспешно извинившись, бросился к двери. Позже, стоя у входа в клуб, он перевел дыхание и немного успокоился, хотя, если честно, ему по-прежнему хотелось наброситься на первого встречного и избить его до полусмерти.

Ангус прекрасно осознавал, что в данный момент относится к группе людей, каких он обычно арестовывал на улице — тех, кто слишком много выпил или впал в отчаяние. Такие люди были способны на поступки, о которых при других обстоятельствах даже не помышляли. Он же подпадал под оба эти критерия и понимал, что может оказаться в очень неприятной ситуации. Однако понимание того, что с ним происходит, не очень-то помогало ему.

Прислонившись к стене дома, Ангус глубоко вздохнул и на мгновение закрыл глаза. По улице стелился густой туман, приглушая свет газовых фонарей, так что их огоньки казались слабыми желтоватыми пятнами в ночной тьме. Было холодно. Сердце Ангуса продолжало биться слишком часто — он никак не мог успокоиться.

Внезапно Пибоди показалось, что он заметил кого-то рядом с собой. Испуганно вздрогнув, он повернулся, но улица была пуста. И тут он увидел под ногами какую-то бумажку. Сам не зная, зачем он это делает, Ангус нагнулся и поднял обрывок старой газеты, на котором было что-то написано. Пибоди подошел к фонарю и с любопытством присмотрелся к чужой записке.

На обрывке газеты было написано: «Пибоди, если ты это читаешь, то ты уже мертв! Ты просто сам этого пока не знаешь». Ангус протер левой рукой глаза, поднял клочок бумаги повыше и изумленно уставился на неровные буквы, но слова в записке не изменились. На мгновение Ангус Пибоди просто засомневался в собственном рассудке, подумав, что слишком много выпил, но затем догадался, в чем тут дело.

— Тейлвортерн, — пробормотал он.

Ну конечно. За всем этим стоял этот инфантильный идиот Тейлвортерн. Возможно, сейчас он притаился где-то в темноте и надрывает живот от хохота, наблюдая за Пибоди. В ярости скомкав обрывок газеты, Ангус бросил его на землю и напоследок пнул ногой. Чувствуя переполняющий его гнев, он огляделся, всматриваясь в густой туман, стелившийся по улице. На первый взгляд улица выглядела так же, как и раньше, и все же почему-то сейчас здесь не было прохожих, которые обычно гуляли в это время. По мостовой не ездили кареты, и даже кошки не шмыгали в переулках. Было тихо, как на кладбище. Пибоди не слышал ни единого звука.

Злость Ангуса на Тейлвортерна мгновенно сменилась леденящим душу страхом, а кожа на спине покрылась мурашками. Пибоди неуверенно повернулся к входу в клуб. Окна этого большого здания, построенного в ранневикторианском стиле, были освещены, но внутри царила тишина. Если из дома и доносились какие-то звуки, то туман поглощал их.

Еще раз оглянувшись, Ангус направился к входной двери, но не стал стучаться, подумав, что Тейлвортерн посмеется над ним, если он сейчас вернется в клуб. Кроме того, такой туман для Лондона не в диковинку, так что не было ничего удивительного в том, что он заглушал звуки.

По крайней мере, именно в этом пытался убедить себя Пибоди. Ангус решил поймать кеб на следующем перекрестке, но, дойдя до него, обнаружил, что вокруг нет ни одной повозки. Сначала он хотел подождать, пока мимо проедет какой-нибудь кеб, но затем услышал чьи-то тяжелые шаги, которые тотчас отвлекли его от этих мыслей. Звук этих шагов поверг ослабленного алкоголем и переживаниями Пибоди в ужас. Ангус почувствовал, как волосы у него на затылке встали дыбом, в горле пересохло. Он сглотнул, пытаясь избавиться от отвратительного привкуса страха во рту. «Это всего лишь шаги! — истерично подумал он. — Просто шаги. Нет никаких причин, чтобы беспокоиться!»

Но это были не просто шаги.

За много лет работы полицейским Ангус научился прислушиваться к своему шестому чувству, и сейчас оно подсказывало ему, что по улице идет вовсе не какой-то безобидный прохожий, а…

Пибоди сам не знал, кто это. Но у него и не было особого желания это выяснять. Сейчас он чувствовал один лишь непреодолимый страх. Он поспешно оглянулся, пытаясь отыскать хоть какой-нибудь кеб, но и на соседней улице никого не было. Подхлестываемый страхом, который Пибоди, успокаивая себя, называл «беспокойством», он пошел вперед.

Сперва Ангус старался идти по улице уверенной походкой, думая, что спрятавшийся где-то за углом Тейлвортерн наверняка смеется над ним. Но вскоре Пибоди невольно ускорил шаг. Он слышал, как незнакомец добрался до перекрестка, остановился, а затем последовал за ним. Ангус пошел еще быстрее, но расстояние между ним и незнакомцем не увеличивалось. Тогда Пибоди замедлил шаг. Преследователь сделал то же самое. Теперь Ангус понял, что о совпадении не может быть и речи. Он был бы рад, если бы все это оказалось простым розыгрышем Тейлвортерна, но почему-то Пибоди не сомневался, что Тейлвортерн тут ни при чем.

Ангус остановился — шаги его странного преследователя тоже затихли — и попытался хоть что-то разглядеть в сером тумане, но так ничего и не увидел. Помедлив, он бросился к ближайшему дому и стал бить колотушкой в дверь — до него не донеслось ни звука, и лишь шаги незнакомца, как и прежде, нарушали тишину ночи. И они неумолимо приближались.

Ангус замолотил в дверь кулаками, но все равно ничего не добился, только сбил в кровь костяшки пальцев. Чувствуя нарастающую панику, он подбежал к окну и, рванув на себя створки, попытался разбить стекло ногой. С таким же успехом он мог бы пнуть стену. Это стекло оказалось тверже стали.

Преследователь находился ярдах в двадцати от Ангуса, когда тот бросился бежать от странного дома, как будто его преследовали фурии. Он даже подумал, что благодаря туману сможет скрыться от незнакомца.

Но этой надежде суждено было длиться лишь мгновение.

Пибоди вновь услышал шаги за своей спиной, и ему почудилось, что он чувствует дыхание преследующего его человека на своем затылке.

Часы в коридоре пробили семь, но мы с Мэри по-прежнему сидели в кухне. От шестой чашки невероятно крепкого кофе, которым я вредил сердцу, по телу разливалось тепло. Голова начинала побаливать, как это бывает, если ты не выспался и принял слишком много кофеина.

И все-таки мне уже давно не было так хорошо. Все это время мы с Мэри говорили, вернее, я говорил, а Мэри слушала меня в своей неподражаемой дружелюбной манере и время от времени подливала мне свежий кофе. Мы не обсуждали ничего важного, просто болтали о всяких повседневных мелочах, которые, в сущности, не имели никакого значения. Но иногда бывает очень полезно поговорить о том о сем, вместо того чтобы обсуждать конец света или опасность гибели всего человечества.

— Еще кофе? — спросила Мэри, когда я допил.

Я кивнул, и она, встав, направилась к плите. В это мгновение из коридора донесся стук в дверь. Остановившись, Мэри демонстративно приподняла брови и посмотрела на часы. Конечно, ничего удивительного в том, что в это время могли прийти посыльные или почтальон, не было, ведь Лондон уже начал просыпаться и утренние улицы наполнялись шумом. Удивительным было то, что пришедший к нам гость требовал впустить его через парадный вход и наверняка рассчитывал увидеть меня. А среди всех моих знакомых не было ни одного человека, который не знал бы о моем отношении к посещениям до полудня, ведь я считал подобные визиты настоящим издевательством.

— Пойду открою дверь, — сказал я и с недоуменным видом встал из-за стола. — Харви, вероятно, еще спит.

Харви Дэвидсон был моим третьим по счету дворецким в доме на Эштон-плейс (Генри трагически погиб, а Чарльз ушел после случая с мотыльками старения).

Мэри, как всегда, отреагировала быстрее меня. Молча покачав головой, она поставила на стол кофейник с только что сваренным кофе и поспешила к двери прежде, чем я успел возразить.

Вскоре я услышал, как открывается дверь, и узнал голос моего старого друга, доктора Грея. Облегченно вздохнув, я опять уселся на стул, налил себе еще одну чашечку кофе и приготовился к встрече, представив, какое лицо будет у Грея, когда Мэри приведет его сюда.

Мои ожидания оправдались. Грей замер на месте, увидев меня за кухонным столом. Он стоял, открыв рот, и напоминал человека, который, ничего не подозревая, свернул за угол и столкнулся нос к носу с привидением. Впрочем, Грею вскоре удалось взять себя в руки.

— Роберт, вы уже встали или еще не ложились?

— Можно сказать и так и эдак, — признался я, кивнув головой на стул рядом со мной. — Я не мог уснуть, и кофе, который сварила Мэри, помог мне выдержать остаток ночи. — Я подал Мэри знак принести нам еще одну чашку. — Что же привело вас ко мне в столь раннее время, доктор?

Проглотив ответ, вертевшийся у него на языке, Грей отпил кофе и открыл свой чемоданчик.

— Надеюсь, ты уже привык к Лондону, Роберт, — сказал он, не глядя на меня. — Дом, милый дом — вот что главное, не так ли? — Грей не отрывал взгляда от листа бумаги, который он только что вытащил.

Его слова заставили меня кое-что вспомнить, о чем я почти забыл и, в сущности, не хотел говорить. Несмотря ни на что, утро было довольно приятным, и я не желал его портить. Но раз уж доктор Грей явился сюда по собственной инициативе…

— Ну… милым этот дом никак не назовешь, — заметил я.

Грей посмотрел на меня, оторвавшись от своего листа бумаги, но никак не отреагировал на мои слова, так что я был вынужден продолжить:

— Если я не ошибаюсь, дорогой мой доктор, я писал вам из Штатов о том, что вы должны отремонтировать дом до того, как я вернусь в Лондон, не так ли? Но, успев оглядеться, я понял, что мог бы сэкономить на этой телеграмме. Дом ни на йоту не стал лучше с момента моего отъезда. Наоборот, у меня возникло ощущение, будто за время моего отсутствия все пришло в еще больший упадок. Вы что, не получили мою телеграмму?

— Получил. — Грей недовольно поморщился.

— И что?

Вздохнув, доктор положил лист на стол и поправил очки.

— Роберт, ты же знаешь, что я никогда не медлю с выполнением твоих поручений, — с некоторой обидой произнес он. — Конечно, я незамедлительно отреагировал на твою телеграмму из Нью-Йорка. Видел бы ты этот дом четыре недели назад. Настоящая стройка! — Он покосился на Мэри, и та кивнула в подтверждение его слов.

— И что? — Мое терпение постепенно подходило к концу.

Вчера Харви и миссис Уинден тоже начали юлить, когда я спросил у них, почему ремонт так и не был сделан. А теперь и доктор Грей, казалось, наслаждался тем, что изображал из себя старую морщинистую сивиллу.

— Скажите мне начистоту, какие причины помешали отремонтировать мой дом! — потребовал я. — У меня что, денег на счету не хватает?

— Чепуха. — Наклонившись, доктор Грей отхлебнул кофе, а затем смерил меня расстроенным взглядом. — Мы пытались что-то сделать, но у нас ничего не поучилось. Ты же знаешь, что я всегда уговаривал тебя привести дом на Эштон-плейс в достойное состояние. Конечно, нельзя сказать, что он выглядит совсем плохо, по крайней мере, снаружи. — Он недовольно обвел кухню взглядом. — Дело в том, что этот дом… не позволил себя ремонтировать.

Уставившись на Грея, я попытался найти какой-нибудь достойный ответ на столь странное заявление. И в конце концов я его нашел:

— Э-э-э?..

Грей огорченно кивнул.

— Да-да, мы это заметили, когда рабочие были уже в доме. Сначала за одну ночь отклеились все новые обои. Но тогда мы еще ничего такого не заподозрили. Пара несчастных рабочих, конечно, получила хорошую взбучку от своих начальников, но этим все и ограничилось. Однако затем появились проблемы в библиотеке. Там отвалилась новая обшивка, как только в нее был вбит последний гвоздь, а стены не меняли свой цвет, хотя мы их перекрашивали. Когда во время работы в доме попадали все приставные лестницы и один из штукатуров сломал ногу, рабочие устроили небольшое восстание и в ярости ушли. — Он вздохнул. — Мне, вернее, тебе все это стоило немалых денег, ведь надо было заткнуть им рот.

В данный момент мне даже не понадобилась моя способность отличать ложь от правды, чтобы понять, что Грей искренне верит в то, что говорит. Его лицо выражало разочарование и гнев, и я вспомнил, как часто Грей уговаривал меня привести в порядок этот представительный, но какой-то мрачный особняк. Теперь же, когда я наконец последовал его совету, выяснилось, что ничего хорошего из этого не вышло. Ко всему стоит добавить, что это стало настоящим ударом для такого человека, как доктор Грей, адвоката, который не выносит ни малейшей критики.

Несмотря на свою злость, я даже сочувствовал доктору Грею, ведь он хотел как лучше.

— Тогда попытаемся еще раз, — предложил я. — Наймите других рабочих. Может быть, кого-то не из Лондона. Вы же знаете, почему я настаиваю на том, чтобы отремонтировать этот дом. Мне не хотелось бы, чтобы Присцилла возвращалась в эту мрачную обстановку, где она пережила столько плохого.

— Вы действительно хотите, чтобы она вновь жила в этом доме? — с сомнением переспросил Грей.

— А почему нет? На самом деле Присцилла уже не больна, а в клинике, где она лежит сейчас, ее вряд ли ждет лучшее обслуживание. Мэри позаботится о ней, но прежде нужно привести дом в порядок. Надеюсь, что более комфортная обстановка поможет ей позабыть обо всех чудовищных происшествиях и вновь обрести себя.

— Я постараюсь сделать все, что могу, но ничего не обещаю, — сказал Грей и, пожав плечами, добавил: — Лишь дьяволу известно, что не так с этим домом.

— Может, мне стоит от него отказаться, — пробормотал я.

— Отказаться от родового особняка Андары? — изумленно произнес Грей, уставившись на меня. — Роберт, ты не должен об этом даже думать, в особенности теперь, когда у тебя появился шанс войти в высшие круги общества.

Я не понимал, о чем он говорит.

— Я многое успел за время твоего отсутствия, — с довольным видом сообщил Грей. — Так сказать, поработал над твоим образом в обществе. Конечно, в будущем тебе лучше не иметь дела с местными магами, но, думаю, это будет не очень сложно. После конфуза на сеансе с леди Макфайрсон оккультисты города не желают иметь с тобой никаких дел. Ты только представь, какие чудесные вечеринки и балы можно устраивать в этом доме.

— А вы знаете, куда может поцеловать меня ваше так называемое высшее общество? — раздраженно спросил я. — Доктор Грей, вы несете какую-то чушь. Я не из тех людей, кто будет комфортно ощущать себя среди аристократов, и вам это прекрасно известно. Я просто хочу, чтобы При поправилась, и готов ради этого на любые жертвы. Что касается этого дома, то вряд ли его можно считать такой уж большой жертвой. Кроме того, я думаю, что мне лучше уехать из Лондона. К сожалению, я привлек к себе слишком много внимания. Больше, чем мне бы хотелось.

Странно, но мои слова, казалось, лишь порадовали доктора Грея. Он удовлетворенно улыбнулся.

— Не вижу тут ничего веселого, док, — заявил я. — Как бы то ни было, меня до сих пор подозревают в убийстве, пусть и без предъявления официальных обвинений.

— Нет, не подозревают. — Грей вновь открыл свой чемоданчик. — Именно по этой причине я сюда и пришел. Вот. — Он протянул мне какой-то документ. — Вчера вечером я говорил с лордом Дарендером, верховным судьей Лондона. Все подозрения по поводу этой девушки сняты. Тебе больше не о чем беспокоиться, Роберт! Ты полностью реабилитирован. Расследование прекращено.

Туман рассеялся, и на мгновение Ангусу удалось взглянуть на противоположную сторону улицы, где он увидел узкий проход между двумя домами. Там отсутствовала мостовая, поскольку расстояние было слишком маленьким для того, чтобы сделать из этого прохода переулок, и слишком большим, чтобы заложить его кирпичами.

Возможно, именно этот проход даст ему шанс на спасение.

Не раздумывая, Пибоди повернулся и, перебежав через улицу, бросился в грязный каменный коридор, вонявший гнилью и застоявшейся водой. Он был настолько узким, что Ангус задевал плечами влажные стены. Тут было темно, так что он не видел даже собственных пальцев. Туман стелился и здесь, и серые клубы напоминали стаю мелких зверьков, устроивших на него охоту.

Отогнав от себя эти мысли, Ангус побежал дальше и в конце концов очутился в маленьком дворике, со всех сторон окруженном высокими отсыревшими стенами. На земле возвышались горы мусора. На выступе стены сидела облезлая кошка и смотрела на Ангуса огромными желтыми глазами. Когда Пибоди приблизился, кошка угрожающе зашипела, подняла правую лапу, показав когти, а затем скрылась в темноте.

Это был первый признак обычной жизни, с которым Ангус столкнулся после выхода из клуба, не считая тяжелых шагов его преследователя, и, хотя кошка была не очень-то приветливой, Пибоди испытал явное облегчение. Туман и эти страшные шаги, замиравшие всякий раз, когда он останавливался и оглядывался в поисках своего преследователя, наполняли его страхом, который едва ли можно было объяснить. В какой-то момент Ангус вообще засомневался в своей вменяемости. Да еще этот дом с окнами прочнее железа и стенами, поглощавшими стук и крики о помощи…

Ангус неуверенно огляделся. Может, ему наконец-то удалось оторваться от этой адской гончей?

Замедлив шаг, он остановился, закрыл глаза и прислушался. Вокруг было тихо, и Ангус слышал лишь шум крови в ушах и гулкие удары сердца, отдававшиеся в кончиках пальцев. Стараясь отдышаться, он прислонился к одной из стен и почувствовал навалившуюся на него усталость. От вони пищевых отбросов Пибоди затошнило. Темнота окружала его со всех сторон, словно плотное покрывало. Он бежал так быстро, что каждый вдох причинял ему боль, а во рту появился отвратительный привкус. И все же Ангус не променял бы это место ни на какое другое. Во всяком случае, сейчас, когда он постепенно осознал, что понятия не имеет, где вообще находится.

Это было смешно, но полицейский Ангус Пибоди заблудился, хотя умел ориентироваться в Лондоне как никто другой. Инспектор Коэн даже иногда в шутку называл его ходячей картой города. Но того переулка, в котором он сейчас находился, Ангус почему-то не помнил. Конечно, он понимал, что в таком респектабельном районе этому переулку не место. Взять хотя бы вонь…

Вытащив часы из кармана жилета, Ангус открыл крышку и при слабом свете молодого месяца попытался рассмотреть стрелки. Если ему удалось правильно определить время, то прошло уже пятнадцать минут, как он выскочил из клуба, а за четверть часа вряд ли кто-нибудь успел бы добежать до такого неблагополучного района, как этот, даже если бы очень постарался.

И все же Ангус собственными глазами видел обшарпанные здания, чувствовал неприятный запах. Возможно, туман дурачил его, а глаза обманывали, но зловоние никуда не девалось, оно точно было настоящим, как и тошнота, поднимавшаяся со дна желудка. Ангус настолько опешил, что в первое мгновение даже позабыл о причине своего бегства.

Но тут в шепоте тумана вновь послышались тяжелые шаги. Замерев на месте, Пибоди от ужаса выронил часы и повернулся, собираясь бежать дальше.

Вот только бежать было некуда.

Двор со всех сторон был окружен стенами десяти ярдов высотой. Он очутился в ловушке!

— Ни с места, Ангус!

От страха у Пибоди чуть не остановилось сердце. Вскрикнув, он резко повернулся и ударился о стену. Его руки заскользили по влажным камням, будто собираясь проделать дыру в толстой кладке. В проходе между домами, через который он проник сюда, появилась чья-то фигура. На ее плечи опустился плащ, сотканный из серого тумана ночи, поэтому Пибоди не мог рассмотреть ее.

Тем не менее он увидел, что это высокий мужчина в шляпе и пальто, с тонкой тростью в правой руке. «А может, это не трость, а шпага?» — мелькнуло в голове Ангуса.

— Что вам от меня нужно? — прошептал Пибоди. В его голосе отчетливо слышался страх.

— Ты, — ответил незнакомец, и Ангус отметил про себя, что у него сильный французский акцент. — Ты что, не получил наше известие?

— Мы ведь можем обо всем поговорить, — пробормотал Пибоди. — Я больше не представляю для вас опасности. У меня отобрали дело. Я покину город завтра же, клянусь!

Он попытался отступить, двигаясь вдоль стены, прочь, прочь от этой ужасной тени, но выхода не было. Его пальцы по-прежнему скользили по холодному твердому камню. Пибоди оказался в западне, которую сам себе и подстроил.

— О да, друг мой, — спокойно произнес мужчина с французским акцентом. — Ты покинешь этот город. Сегодня же ночью. Навсегда.

— Вы хотите убить меня! — охнул Ангус, испытывая холодный парализующий ужас. От незнакомца в тумане исходила какая-то угроза. — Нет, не надо! Ты ведь один из тамплиеров, не так ли?

Вам не нравится то, что я начал за вами следить, но с этим все кончено. Расследование прекращено. Кроме того, меня уволили. Я уже не могу быть для вас опасен. Если хотите, я завтра же уеду в Абердин. Или… или сегодня же вечером. Ты можешь отвезти меня на вокзал, если хочешь. Я даже домой заходить не буду.

— И такой трус, как ты, пытался вставлять нам палки в колеса? — Тамплиер усмехнулся. — Если бы это не было столь глупо, я бы даже посмеялся. Другие на твоем месте сражались бы до последней капли крови, а ты молишь о пощаде, как побитая собака.

Запаниковав, Ангус вжался в стену. Незнакомец приближался, а туман, казалось, следовал за ним, обволакивая его фигуру покрывалом из морока. Он медленно поднял трость в правой руке. Закричав, Пибоди изо всех сил оттолкнулся от стены и бросился на своего преследователя. Отчаяние придало ему сил. На мгновение Ангусу даже удалось вывести противника из равновесия, и тот, споткнувшись, упал. Но уже в следующую секунду рука незнакомца стальными тисками сжалась на лодыжке Ангуса. Завопив, Пибоди упал на колени и ударил вслепую. Он попал в противника, но единственным результатом была острая боль в колене. Чувствуя подступающее безумие, Ангус повернулся, собираясь ударить незнакомца по лицу.

Но он не сделал этого, потому что внезапно оказался к нападавшему настолько близко, что впервые смог разглядеть его лицо.

Это не было лицо мужчины.

Это вообще не было лицо человека.

Ангус Пибоди закричал от ужаса.

Но его крик вскоре оборвался.

Когда пришел Говард, было уже девять. Он разминулся с доктором Греем на полчаса. Потрепанный и усталый, он выглядел не лучше меня. Говард был один, но я не стал задавать ему вопросов по поводу того, где сейчас пребывает Рольф, и сразу же завел разговор о деле:

— Ты получил ответ из Парижа?

В ответ Говард пробормотал что-то невнятное, что, скорее всего, означало нет, и направился к библиотеке, дрожащими руками доставая из кармана сигару. Когда я вошел в комнату, он уже скрылся в синем зловонном облаке дыма.

Осторожно закрыв за собой дверь, я скрестил руки на груди и прислонился к стене.

— Итак, ничего, — вздохнул я.

В ярости покачав головой, Говард стряхнул пепел на ковер, а затем взял в руки пепельницу — именно в такой последовательности.

— Нет, — отозвался он. — Ничего. Я сделал все, что мог, написал каждому, кого я знаю. Но они не отвечают.

— Скорее всего, после смерти Балестрано в ордене царит смятение, — предположил я. — Вероятно, тебе следовало бы самому туда поехать.

— Чтобы в мое отсутствие тебя убили? — Говард покачал головой. — Не будь глупцом, мальчик мой. Если все так, как ты мне рассказывал, то Балестрано до самого своего конца считал тебя предателем и убийцей. К сожалению, у него не было возможности сообщить своим братьям о том, что это ошибка. — Сделав затяжку, он выпустил в мою сторону облачко дыма и обеспокоенно уставился на меня. — Думаю, тебя вновь ждут неприятности, Роберт. Ты же не знаешь моих бывших братьев, а я знаю. Они десять лет на меня охотились, пытаясь привести приговор в исполнение.

— И что? — Я засмеялся, но сам заметил, что выглядело это не очень-то убедительно. — Ты ведь еще жив, не так ли?

Не ответив, Говард, словно загнанный зверь, принялся бегать туда-сюда по комнате.

— Может, ничего и не будет, — пробормотал он. — Смерть Балестрано стала тяжелым ударом для ордена, а в сражении с Некроном погибло много рыцарей. Руководству ордена потребуется время, чтобы перестроиться, и тогда, вполне возможно, им вообще не удастся осуществить задуманное. Если повезет, о тебе просто забудут. Но я допускаю и другой вариант: не исключено, что именно в этот момент пара моих товарищей направляется сюда, чтобы передать тебе привет от преемника Балестрано.

— И кто бы это мог быть? — поинтересовался я, игнорируя, последнюю часть предсказания Говарда.

Прекратив бегать туда-сюда, Лавкрафт пожал плечами и нервно затянулся сигарой.

— Понятия не имею, — признался он. — Почти вся верхушка ордена погибла, а из тех, кого я знаю, в живых остались лишь несколько человек. Боюсь, что нам придется иметь дело с людьми, о которых мне ничего неизвестно.

— Это в том случае, если орден сумеет подняться на ноги, — возразил я. — Все его магистры мертвы, не забывай об этом.

— Я не уверен, что это действительно так, — не согласился со мной Говард. — У них достаточно людей с необычными способностями, просто магистрами назначают далеко не всех. — Покачав головой, он подошел к окну и, словно в подтверждение своих слов, пропалил сигарой дыру в гардинах. Разумеется, он даже не заметил этого и продолжил: — Мы должны быть осторожны. Пожалуй, я найму тебе пару телохранителей.

— Не думаю, что это следует делать. Я могу сам о себе позаботиться.

— Вот как? — насмешливо произнес Говард. — Можешь?

Я прекрасно знал, что он имеет в виду, но предпочел не реагировать на его слова. У меня не было никакого желания ссориться с Говардом. Вполне возможно, что он прав, но у меня, черт побери, и так было достаточно проблем. Не хватало еще религиозных фанатиков, которые считают меня антихристом или чем-то вроде того.

Мне показалось, что сейчас самое время сменить тему разговора, поэтому я сообщил Говарду о визите доктора Грея и приятных новостях, но на настроение Говарда это не повлияло. Впрочем, я и раньше подозревал, что Говард на самом деле был одним из тех людей, которые реагируют лишь на плохие новости. Вся его реакция на мои слова сводилась к покачиванию головой.

— Ты плохо выглядишь, — внезапно сказал он. — Ты что, заболел?

— Нет, просто устал. — Я грустно улыбнулся. — Мне приснился отвратительнейший сон, и я уже не смог заснуть.

— А что за сон?

— Да так, кошмар, — раздраженно проворчал я. — Кстати, ты был в этом сне главным героем.

— Как интересно, — невозмутимо заметил Говард. — Рассказывай.

Мне не очень-то хотелось этого делать, но Говард настоял на своем.

— Это уже не первый кошмар с тех пор, как ты вернулся, не так ли?

— Нет. В последнее время мне часто снятся плохие сны. Но ты мне еще не снился. Да, таких кошмаров у меня еще не было.

Говард не стал обращать внимания на мою подколку.

— Возможно, тебе следует покинуть этот дом, — пробормотал он. — Или убрать вот это.

Он мотнул головой в сторону отвратительной картины над камином.

Не то чтобы это написанное маслом полотно было настолько омерзительным, чтобы вызывать у меня кошмары, но за ним скрывался тайный сейф, в котором хранилось именно то, что имел в виду Говард. Четыре ПЕЧАТИ СИЛЫ, привезенные мной в Лондон и спрятанные в этом сейфе.

— Нет, — спокойно ответил я.

Вздохнув, Говард с задумчивым видом вытащил из кармана портсигар, открыл его и сунул в рот новую сигару. Очевидно, он забыл о сигаре, оставленной в пепельнице. Утешало меня только то, что я собирался ремонтировать этот дом.

— Тебе стоит подумать, — сказал Говард, затягиваясь. — Все эти предметы — это не какие-то безобидные сувенирчики. Они опасны. Возможно, именно они являются причиной твоих снов.

— Они останутся здесь, — твердо произнес я. — По крайней мере до тех пор, пока я не найду способ их уничтожить. И точка.

Говард кивнул, как будто не ожидал ничего другого, ведь мы говорили на эту тему уже не в первый раз после того, как я вернулся в Лондон.

— Тогда я вижу лишь один выход, — помолчав, сказал он. — Тебе следует оставить дом на какое-то время… пока ты не найдешь решение этой… — запнувшись, он указал на нарисованные подсолнухи над камином, — твоей проблемы. До этого тебе следует оставаться в гостинице.

На сей раз мне не пришлось даже думать. Мысль о том, что мне придется надолго покинуть этот дом, наполняла меня ужасом.

— Нет! — воскликнул я.

Говард изумленно уставился на меня, и только в этот момент я понял, крикнул во весь голос. Я завопил так громко, как будто Говард потребовал у меня покончить жизнь самоубийством. На мгновение мне стало страшно, но я ничего не мог с собой поделать.

— Боже мой, Говард, — пробормотал я. — Что происходит?

Звук проезжавшего мимо экипажа заставил его отойти. Хотя темная накидка полностью сливалась с окружением и он знал, что с улицы его не видно, он все же надвинул капюшон на лоб и отвернулся. Двуколка остановилась с другой стороны площади перед красивым зданием.

Дверца двуколки открылась, и наружу выпрыгнул какой-то мужчина. Мужчина дал кучеру деньги и, кивнув, начал подниматься по лестнице ко входу в дом. Выглядел он совершенно спокойным, но невидимый наблюдатель чувствовал волнение мужчины, словно это были его собственные эмоции.

Хотя мужчина стоял к наблюдателю спиной, тот видел его лицо так отчетливо, как будто они стояли друг перед другом. Наблюдатель зажмурился, но образ никуда не делся. Да, это лицо было на десять лет моложе. Наблюдатель ненавидел этого человека больше всех на свете, за исключением разве что того, кого называли колдуном — Роберта Крейвена. Того самого Крейвена, который жил в роскошном доме с другой стороны площади и который был повинен в величайшем поражении наблюдателя. Впрочем, Крейвен подарит ему и величайшую победу. Таинственный наблюдатель поднял руку и коснулся виска. Его пальцы стали липкими от теплой крови, сочившейся из маленькой ранки. Он стер кровь, хотя и знал, что это бессмысленно. Ранка кровоточила уже год. Она никогда не затянется. Никогда. Уже поэтому Крейвен, живший в этом богатом доме, заслуживал смерти, как и тот, кто сейчас вошел в ярко освещенный проем двери.

— Ты заплатишь за свое предательство, брат Говард, — пробормотал он. — Заплатишь, как никто до тебя.

Ненависть с такой силой клокотала в нем, что он даже не заметил, как двуколка отъехала от дома и скрылась из виду. Лишь через какое-то время ему удалось справиться со своими чувствами и вновь сосредоточиться на доме, находившемся с другой стороны площади. Задумчиво проведя ладонью по лицу, он вытер еще одну каплю крови, оставившую странный узор на его щеке и грозившую вот-вот скатиться за воротник. Наблюдатель еще раз проверил план, пытаясь понять, не допустил ли он какой-нибудь промашки. Нет, разработанный им план безупречен, все приготовления сделаны, и на этот раз его ждет победа. При первой встрече с Крейвеном он просто не знал, с кем имеет дело. Сыну Андары прекрасно удавалось изображать из себя идиота. Крейвен играл эту роль настолько искусно, что даже он попался на удочку. Но теперь он не станет недооценивать сына колдуна.

Нет, в этот раз все должно пройти как по маслу. Если он хочет добиться исполнения всех своих ожиданий и надежд, которые втайне лелеял, то все должно быть без осечек.

Ибо на карту поставлена не просто его жизнь, а нечто большее.

Инспектор Коэн недовольно уставился на мундштук своей трубки, который он от волнения почти сжевал. Вздохнув, Коэн отодвинулся от стола и заглянул в ящик. Там он обнаружил старый ежедневник, упаковку табака, коробку спичек и пару обгрызенных карандашей, по виду напоминавших мундштук его трубки. Кроме того, там было много другого хлама, в том числе и детали служебного револьвера. Когда-то Коэн разобрал свой револьвер, а собрать потом не смог. В общем, хлама было много, вот только запасного мундштука для трубки не нашлось.

— Черт! — ругнулся Коэн, глядя на испорченную трубку, а затем бросил ее в ящик, к остальному хламу.

Откинувшись на стуле, Коэн наугад вытащил папку с делом и начал читать ее содержимое, чтобы отвлечься, но его мысли жили своей отдельной жизнью, не желая ему подчиняться. Испорченная трубка была той знаменитой последней каплей, которая переполнила чашу терпения инспектора Коэна. Вот уже несколько недель подряд все, что могло пойти не так, шло не так. Расследование большинства значительных дел было прервано, более того, теперь инспектору запретили заниматься очередным интересным случаем, а его помощника Пибоди отправили на край света. И мундштука для трубки не было! Коэн задумался о том, не выйти ли ему в магазин на углу, чтобы купить новую трубку, но затем передумал и продолжил заниматься папками, лежавшими на столе.

Инспектор ненавидел всю эту писанину. Он был человеком действия и предпочитал использовать кулаки, а не перо. Ему намного приятнее было участвовать в перестрелке в каком-то неблагополучном квартале, чем писать отчеты. Раньше большую часть этой работы выполнял Пибоди; новый же помощник, Эдвард Тейлвортерн, в этих делах совершенно не разбирался. Настоящий ноль. «Даже не ноль, а минус», — мысленно поправил себя Коэн, вспомнив отчет, который он вчера поручил написать Тейлвортерну. Вся та чепуха, которая оказалась на бумаге, не должна была попасть в руки прокурора Рутеля, так что инспектору придется писать этот отчет самостоятельно.

Нахмурившись, Коэн взял чистый лист бумаги и пододвинул к себе чернильницу. Чернила в ней засохли, и ему пришлось разбавить их водой. Инспектор пользовался этой чернильницей только во время допросов. Он рисовал на бумаге человечков и виселицы, а затем оставлял рисунки на столе, чтобы подозреваемый «случайно» их увидел. Результат всегда был просто потрясающим.

Слова «виселица» и «подозреваемый» заставили Коэна вновь вспомнить о Тейлвортерне, а значит, и об отчете, который предстояло написать.

— Черт бы побрал этих буквоедов! — проворчал он.

— Простите, что?

Вздрогнув, Коэн повернулся к двери, невольно сделав нажим перьевой ручкой. На чистом белом листе осталась огромная отвратительная клякса.

— Тейлвортерн, — раздраженно буркнул он. — Вы самый тупой идиот, с которым мне когда-либо приходилось сталкиваться.

Выпрямившись, Коэн с отвращением уставился на испорченный лист и отбросил сломанную ручку, заляпав чернилами столешницу.

Тейлвортерн попытался улыбнуться, но вид у него все равно был несчастный.

— Мне очень жаль, инспектор, — пробормотал он и, достав из кармана платок, попытался вытереть чернильное пятно на рубашке инспектора.

— От вашей жалости написанный вами вчера отчет не изменится, — язвительно произнес Коэн. — Не мешайте мне, а то я отошлю вашу мазню прокурору.

Скомкав неудачный отчет, он прицелился и бросил бумажный шарик в корзину, стоявшую в углу комнаты. Как и всегда, он в нее не попал, но Тейлвортерн, поспешно метнувшись к скомканному листку, определил его куда следует. Тем временем Коэн решил предпринять вторую попытку написать отчет. Нацарапав первую строчку, он поднял голову и недовольно уставился на своего помощника.

— Что такое? — проворчал он. — Почему вы еще здесь, Тейлвортерн? Вам что, делать нечего? Это, знаете ли, может и измениться.

— Посыльный… принес вам письмо, сэр, — поспешно ответил Тейлвортерн.

— Почему же вы сразу не сказали? — возмутился Коэн.

Встав, он перегнулся через стол и нетерпеливо вырвал у Тейлвортерна письмо из рук. Узнав характерный почерк Пибоди, он помрачнел. Поспешно просмотрев традиционную вступительную часть письма, Коэн внезапно наткнулся на заинтересовавшие его строки:

«Я проводил собственное расследование по известному вам делу и вышел на след преступника. За этой преступной группировкой стоит некий Роберт Крейвен, которому за последнее время, благодаря искусным манипуляциям, удалось снять с себя обвинения, хотя именно он виновен во всех действиях известной вам организации. Теперь же доказательства его вины настолько значимы, что ему не уйти от нас. Я уверен, что смогу завершить расследование в течение одного дня. Заканчивая это письмо, я намереваюсь получить последнее, неопровержимое, доказательство вины Крейвена.
Искренне ваш, Ангус Пибоди».

Коэн застыл на месте как громом пораженный. Смерив начальника обеспокоенным взглядом, Тейлвортерн задумался о том, не принести ли ему стакан воды. А может быть, сейчас лучше вообще как можно незаметнее покинуть эту комнату? Но не успел помощник повернуться к двери, чтобы выйти, как в комнату ввалился какой-то неопрятный тип в поношенной одежде. Это был один из многочисленных информаторов, докладывавших сотрудникам Скотланд-Ярда о состоянии дел в преступном мире Лондона. Впрочем, вполне вероятно, что они работали не только на Скотланд-Ярд.

Лицо вошедшего было бледным от ужаса.

— Инспектор, — выдохнул он, — Пибоди мертв!

Коэн выпрямился и расширившимися от изумления глазами посмотрел на информатора. Тщетно пытаясь подобрать слова, он не сразу нашелся что сказать.

— Мертв? — пробормотал инспектор, переводя взгляд с письма в своей руке на бледное лицо информатора. — Мертв?

— Он был убит, инспектор. И я это видел.

Этой ночью я опять спал плохо, но на сей раз меня мучили не кошмары, а какое-то странное, непонятное ощущение, от которого я пару раз просыпался. Сердце колотилось у меня в груди, и я чувствовал страх перед чем-то, чего и сам не понимал, но от этого страх только усиливался.

В результате я пребывал в мерзопакостном настроении, хотя в одиннадцать утра должны были прийти Говард и Рольф, чтобы составить мне компанию за завтраком и обсудить все приготовления к предстоящему возвращению Присциллы. Я все же отказался от намерения отремонтировать дом в связи с этим событием, испытав на собственной шкуре, насколько бессмысленно пытаться вбить гвоздь в стену, которая явно на это не согласна. Дело в том, что недавно я попробовал вбить этот пресловутый гвоздь, и вот теперь был вынужден любоваться переливавшимся всеми цветами радуги кровоподтеком на большом пальце.

— Ты подумал о моем предложении оставить дом Андары? — спросил Говард, закуривая третью сигару. — По крайней мере, на некоторое время, пока не прояснятся все эти странные происшествия.

— Какие еще происшествия? — поинтересовался Рольф.

— Ничего особенного, — поспешно сказал я. — В последнее время мне приснилась парочка кошмаров, вот и все.

— Все? — Говард невесело рассмеялся. — Мальчик мой, — начал он, и его лицо почти скрылось за густыми серо-синими клубами дыма, из которых красным глазом подмигивал мне огонек сигары, — каждому в этом доме снятся кошмары, и это далеко не все. Не знаю, что тебе рассказал Грей, но, выслушав тебя, я понял, что это не более чем половина того, что действительно произошло. Этот дом…

— Да? — улыбнулся я, когда Говард запнулся. — Давай, говори, я уверен, что он тебя внимательно слушает.

По виду Говарда я понял, что эти слова вовсе не показались ему смешными.

— Извини, — пробормотал я.

Нахмурившись, Говард затушил сигару в пепельнице и мгновенно раскурил новую.

— Нет, — проворчал он. — Извинять тебя я не буду, Роберт. Дело в том, что, скорее всего, ты прав. С этим домом что-то не так.

— Ну, не хочет он, чтобы его ремонтировали, так что же? — снова улыбнувшись, спросил я.

Но Говард продолжал оставаться серьезным.

— А может, он не хочет, чтобы мы здесь оставались. Или же он против присутствия здесь ПЕЧАТЕЙ, — предположил он.

Я вздохнул. Мы не стали говорить о четырех ПЕЧАТЯХ СИЛЫ, хранившихся в моем стенном сейфе, но Говард не был бы Говардом, если бы оставил все как есть.

— Возможно, то, что произошло в последние дни, всего лишь предупреждение, — заявил он.

Казалось, эта мысль ему даже нравилась. Мне же нечего было ему возразить. В конце концов, я как никто другой знал, что этот дом никак нельзя было назвать обычным респектабельным особняком. Не знаю, что сделал с ним мой отец, но он жил какой-то своей жизнью. Я был уверен, что такую оценку нельзя считать правильной, но, во всяком случае, она отражала суть дела. Дом Андары был наполнен живой, довольно мрачной энергией, которая, возможно, была настроена по отношению к нам не так уж и дружелюбно. Ее чувствовал каждый, кто впервые входил сюда, хотя у посторонних это выражалось в ощущении общего дискомфорта и, наоборот, облегчения в тот момент, когда они покидали родовое гнездо колдуна из Салема. Меня, Говарда и наших близких друзей дом терпел. По крайней мере, терпел до сих пор.

— Ты с ума сошел, — пробормотал я.

— Вот как? — Говард усмехнулся. — Тогда объясни мне, что здесь происходит. Черт побери, Роберт, входя сюда, я чувствую, что оказываюсь в огромной ловушке, и это ощущение возникает каждый раз, стоит мне переступить порог этого дома.

— Так чего же ты сидишь здесь? — рявкнул я.

Говард побледнел, да и я испугался, услышав собственные слова. Вскочив с кресла, я подошел к камину и налил себе хереса из графина, стоявшего на каминной полке. На мгновение я даже подумал, что Гурчик вылез из бутылки, оставшейся в библиотеке, но, конечно же, это было не так, ведь, во-первых, шутки маленького кобольда были совсем другими, а во-вторых, я бы почувствовал, если бы Гурчику удалось сбежать. Почувствовал бы в прямом смысле этого слова.

— Прости, — с некоторым опозданием проговорил я. — Я не хотел… Просто вырвалось.

— Знаю, — ответил Говард.

— Вот как? — Неуверенно улыбнувшись, я пригубил херес и прислонился к каминной полке.

Говард с серьезным видом кивнул.

— Возможно, ты сам этого не заметил, но как только с тобой начинают говорить об этом доме, ты становишься агрессивнее. Что с тобой такое?

Я уже хотел ответить, но почувствовал, что если заговорю о своих мыслях, то дело опять дойдет до ссоры. Черт побери, Говард был прав! Я неуверенно сделал еще один глоток. Херес был какой-то невкусный. Слишком густой и сладкий. По вкусу он скорее напоминал…

Завопив, я выплюнул все, что было у меня во рту, на ковер и отшвырнул от себя стакан. От чудовищного отвращения у меня сжался желудок. Тяжело дыша, я отпрянул, ударился о каминную полку и, согнувшись, начал плевать в камин. Мои руки сами собой вытирали рот.

— Роберт! Господи, что случилось? — Подскочив ко мне, Говард попытался поднять меня на ноги.

Но я обезумел от ужаса и отвращения. Оттолкнув Говарда настолько сильно, что тот чуть было не упал, я одним прыжком очутился у стола и влил в себя остатки холодного кофе из чашки Говарда, но даже это не помогло мне избавиться от отвратительного привкуса во рту.

— Черт побери, что происходит? — заорал Говард, которого успел подхватить Рольф.

— Кровь! — простонал я. — В графине была кровь, Говард!

Несмотря ни на что, Сарим де Лоре чуть было не поддался ярости, когда дверь дома открылась и наружу вышли Говард и Крейвен. Ненависть настолько завладела его рассудком, что де Лоре готов был направить свою магическую энергию на ближайший неодушевленный предмет и натравить его на этих двух мужчин. Он отдал бы правую руку, чтобы посмотреть, как Говарда насаживает на себя оживший забор или обезглавливает крышка канализационного люка, поднявшаяся в воздух. Де Лоре был способен все это сделать, ведь он чувствовал в себе новую силу. Впрочем, разум подсказывал ему, что бессмысленно поддаваться аффекту, ведь в этом случае все произошло бы слишком быстро. К тому же он не для того с такой скрупулезностью продумывал свой план, чтобы теперь все пошло прахом из-за какого-то приступа ярости. При этой мысли он немного расслабился. Да, он по-прежнему желал смерти Лавкрафту и Крейвену, но не такой смерти. Они должны были знать, кто стоит за всем этим. Магистр марионеток заставил себя опустить глаза и глубоко вдохнуть. Сжав руки в кулаки, он почувствовал, как ногти впились в ладони. Де Лоре знал, что должен подождать. Дело было не только в смерти этих двоих, хотя именно это интересовало его в первую очередь.

Постепенно разум взял верх, дыхание успокоилось, и де Лоре смог взглянуть на своих врагов, не сходя с ума от ненависти. И все же Сарим обрадовался, когда Говард поймал кеб и они с Крейвеном уехали.

Посмотрев вслед удаляющемуся кебу, де Лоре повернулся и направился к высокому зданию с другой стороны площади, стараясь все время находиться в тени домов, чтобы никто не обращал на него внимания.

Когда он дошел до входа в дом № 9, рядом с ним на земле показалась какая-то тень. Хотя магистр марионеток и был готов к этому, он все же вздрогнул, в ярости сжав кулаки. Впрочем, злился он скорее на себя. Несмотря на то что де Лоре предпочитал окружать себя неодушевленными предметами, которые всегда повиновались его воле, ему необходимо было привыкать к общению с обычными людьми, поэтому он с напускной приветливостью поздоровался с Аллисдейлом.

— Все готово?

— Как ты и приказывал, брат. — Голос тамплиера прозвучал так, словно это был голос тени.

— Я вижу, что ты достойно выполнил свое задание, брат Аллисдейл. — Де Лоре удовлетворенно кивнул. — Я это запомню. Ты знаешь, что должен делать дальше?

— Да, господин. Все готово.

— Хорошо, — пробормотал де Лоре. — Но это было лишь самое легкое задание. Сегодня ты должен выполнить вторую задачу. Важно, чтобы дело было доведено до конца, а главное, чтобы все осталось в тайне. Никто ничего не должен заметить. А теперь иди и жди моего сообщения.

Не обращая внимания на Аллисдейла, Сарим де Лоре пошел дальше. В конце концов он очутился перед забором, который окружал дом. Теперь де Лоре снял свою накидку, свернул ее и положил в сумку. Затем, натянув перчатки, магистр марионеток последний раз оглянулся и начал поспешно перелезать через забор. Он был рад, что не нужно больше разговаривать с Аллисдейлом. Юный тамплиер был его верным последователем и с радостью отдал бы за своего господина жизнь — когда-нибудь Сарим предоставит ему такую возможность, — но его присутствие напрягало де Лоре. И не только его присутствие. Сарим де Лоре старался избегать общения с людьми — они были слишком ненадежными, уязвимыми и несовершенными. Если и было что-то, что де Лоре любил, так это совершенство. Иногда он жалел о том, что ему никогда не стать таким, как его собственное творение.

С поразительной для человека его возраста ловкостью он подтянулся на заборе и, осторожно перебросив сначала правую, а затем левую ногу через ржавые железные прутья, спрыгнул на землю. Спружинив, де Лоре тут же присел на корточки, спрятавшись в тени кустов. На площадке перед домом все было спокойно. На улице Сарим увидел силуэт Аллисдейла. Юный тамплиер смотрел в его сторону, и, с точки зрения Сарима, подобное поведение бросалось в глаза. Но такими, как Аллисдейл, были почти все молодые тамплиеры. Обуреваемые желанием выполнять порученные им задания, они иногда перегибали палку, так что враги ордена могли легко их вычислить. Де Лоре с трудом верил в то, что они прошли такую же подготовку, как он сам, брат Балестрано или Говард.

Вспомнив о своем враге, де Лоре почувствовал неистовый гнев, жаркой волной поднимавшийся в его душе, но сумел взять себя в руки. Беззвучно повернувшись, он начал подкрадываться к дому.

Мы вернулись очень поздно. Говард и Рольф вытащили меня из кеба, так как сам идти я не мог. Сейчас был один из тех редких случаев, когда я напился, причем сделал это совершенно сознательно. Мы с Говардом прогулялись по множеству лондонских пабов.

Мы не обсуждали происшедшее днем, но в этом и не было необходимости. Мне кажется, Говард и его широкоплечий друг чувствовали себя столь же неуютно, как и я, когда мы подошли к родовому особняку Андары. Поддерживаемый моими друзьями, я начал рыться в карманах в поисках ключа.

Нахмурившись, Говард некоторое время наблюдал за тем, как я пытался двумя руками сунуть три ключа в три замочные скважины, а затем, покачав головой, отобрал у меня это железное трио, которое чудесным образом тут же слилось в один-единственный ключ. Он сунул его в замочную скважину и чуть было не упал, так как в этот момент дверь распахнулась и на пороге показался Харви. Как всегда, дворецкий был невозмутим.

— Я услышал, как вы подходите к дому, сэр, — монотонным голосом произнес он. — Пожалуйста, входите.

Хихикнув, я протиснулся мимо Говарда, но тут же прислонился к стене. Голова кружилась, я был пьян, и все же часть моего сознания отмечала все вокруг с поразительной ясностью, а ведь именно эту часть я пытался усыпить алкоголем.

Стоя с каменным лицом, Харви подождал, пока Говард и Рольф войдут в дом, а затем, закрыв дверь, нарочито медленно повернулся к нам и спросил:

— Господа будут ночевать здесь?

— Они-будут-ночевать-здесь, — заплетающимся языком пробормотал я.

— Да, — поддержал меня Говард. — Но прежде мы хотели бы, чтобы вы подали мистеру Крейвену крепкий кофе. Настолько крепкий, чтобы в нем ложка стояла. Мальчику нужно протрезветь.

— Слушаюсь, сэр, — ответил Харви и, кивнув, направился в сторону кухни с таким видом, как будто проглотил метлу.

Я уже хотел пойти за ним, но Рольф, схватив меня за воротник, потащил за собой в гостиную. Пока Говард разжигал лампу, я опустился в кресло и закрыл глаза, но в тот же миг заставил себя смотреть в пол, так как у меня сильно закружилась голова. К горлу подступала тошнота.

— Клянусь-больше-не-пить-чтоб-я-сдох.

— Что-что? — переспросил Рольф.

Говард что-то сказал ему, но я не понял ни слова, однако на всякий случай решил смерить его недовольным взглядом. Наклонившись вперед, я потянулся за графином на столе, но тут же отдернул руку, увидев, что в графине херес. Придется выбирать другой любимый напиток.

Внизу в холле кто-то опять постучал в дверь. Выпрямившись в кресле, я удивленно посмотрел на Говарда, но тот лишь пожал плечами, раскуривая сигару. Я попытался встать, но у меня ничего не получилось, так как вся комната внезапно поплыла куда-то влево.

— Кто бы это ни был, Харви, гоните его к чертям… собачьим! — рявкнул я.

Должно быть, Харви услышал меня, так как уже через мгновение дверь открылась и до нас донесся голос дворецкого:

— Вы же слышали, что сказал мистер Крейвен, сэр. Мне очень жаль, но мой хозяин сейчас не в том состоянии, чтобы говорить с вами. Так что приходите попозже.

— А Харви молодец, — заявил я. — Немного меня смутил, зато послушался.

Но непрошеные гости, по-видимому, были не так хорошо воспитаны. Харви отважно пытался от них отвязаться, но шум лишь усиливался. Послышался какой-то грохот, а затем тяжелые шаги на лестнице. Через пару секунд в трех дверных проемах гостиной показались три знакомых мне лица.

— Вы? — вырвалось у Говарда.

— Опять он пришел? — поддержал его Рольф.

— Коэн, дружище! Входите! — выдавил я из себя, приподнимаясь в кресле.

В гостиную вошел инспектор Коэн, но он был не один. Его двойники, появление которых я сперва объяснял воздействием алкоголя на мое сознание, были вполне реальными. Они настолько старались быть незаметными, что сразу же бросались в глаза. Пока я пытался заставить себя хоть немного протрезветь, один из этих троих рывком поднял меня на ноги, а второй помахал у меня перед носом чем-то металлическим и блестящим. Послышался щелчок, и я увидел у себя на запястьях восемь тяжелых наручников.

— Эй-эй-эй! — запротестовал я. — Это что такое?

— Я с удовольствием объясню вам, что это такое, — сдавленно ответил Коэн. — Вы арестованы, мистер Крейвен. Вот ордер на ваш арест.

Сунув руку в карман, он вытащил тщательно сложенный в несколько раз лист бумаги с печатью и протянул его мне, но потом, вздохнув, передал ордер Говарду, изумленно наблюдавшему за происходящим.

— Судя по всему, вам проще будет разобраться с этим, Лавкрафт.

Послушно взяв ордер, Говард прочитал его и недоверчиво уставился на Коэна. Его лицо покраснело от ярости.

— Вы совершаете ошибку, инспектор, — прошипел он. — Возможно…

— Возможно, самую значительную ошибку в моей карьере, — перебил его Коэн, снова вздохнув. Очевидно, он постоянно слышал нечто подобное.

— Я думаю, последнюю ошибку в вашей карьере, Коэн, — холодно возразил Говард. — Расследование в отношении Роберта было прекращено. Вам что, забыли об этом сообщить?

Коэн снисходительно улыбнулся.

— Ни в коем случае, мистер Лавкрафт. Этот арест никак не связан с расследованием по делу об убийстве Вероники Рошель.

— Тогда что же все это значит? — опешил Говард.

Коэн смерил его сочувствующим взглядом.

— Я не могу предоставить вам какую-либо информацию, мистер Лавкрафт, — ледяным тоном заявил он. — Вы не являетесь ни близким родственником, ни адвокатом мистера Крейвена, так что ведите себя потише, иначе я заставлю вас последовать за нами, а уж причина, поверьте, найдется.

Говард побледнел. Его губы дрожали, но он не стал произносить вслух то, о чем сейчас, очевидно, думал. Повернувшись к Рольфу, он приказал:

— Позови доктора Грея. Немедленно. Привези его сюда в ночной рубашке, если на то пошло.

Кивнув, Рольф сжал кулаки и выбежал из комнаты, толкнув ассистента Коэна.

— Боюсь, что ваш мистер Грей не сумеет помочь Крейвену, мистер Лавкрафт, — заявил инспектор и рассмеялся. — Да и вам следовало бы вести себя поосторожнее. Я уверен, что вы тоже замешаны в преступлении Крейвена. Когда-нибудь я смогу это доказать.

Говард уставился на него с нескрываемой ненавистью, но при этом не проронил ни слова, и через пару мгновений инспектор отказался от молчаливой дуэли. Убедившись в том, что наручники на моих запястьях не расстегнутся, Коэн принялся ходить туда-сюда по комнате, словно ему больше нечем было заняться.

— А это еще что? — Остановившись перед моим столом, инспектор поднял одну из бумаг, в беспорядке разбросанных по столешнице. — Документы, чеки, векселя… это как раз те документы, которые необходимы для быстрого отъезда, не так ли? Значит, мы подоспели вовремя. — Глупо улыбнувшись, он сунул мои документы вместе с другими бумагами себе в карман и в шутку погрозил мне пальцем: — Какой вы нехороший мальчик, Роберт.

— И что все это значит? — спросил я.

У меня по-прежнему немного кружилась голова, но сейчас я уже не был настолько пьян, чтобы не понимать, что происходит. В какой-то момент я резко протрезвел, сам не зная, радоваться мне этому или нет.

— Молчать! — рявкнул полицейский, надевший на меня наручники. — Будешь языком молоть, когда инспектор тебя о чем-то спросит!

Словно в подтверждение своих слов, он толкнул меня в бок, попав по почкам. Изогнувшись от боли, я пытался сдержать рвотные позывы. Коэн же, покачиваясь с пятки на носок, остановился перед Говардом.

— Теперь относительно вас, мистер Лавкрафт. Должен сообщить вам, что вы не имеете права покидать Лондон до тех пор, пока не завершится расследование по данному делу. Кроме того, вы обязаны каждый второй день отмечаться у меня в Скотланд-Ярде. Если же вы решите не выполнять этих предписаний, то очутитесь в одной камере с Крейвеном. Все понятно?

— Да, — спокойно ответил Говард. — И можете не сомневаться, что я задействую все имеющиеся у меня рычаги для того, чтобы вы получили по заслугам.

— Вот как? — Коэн почти развеселился. — Да неужели?

— Говард, не надо, — вмешался я.

Но Говард, казалось, не слышал меня. Подойдя к Коэну, он сжал кулаки и с вызовом уставился на инспектора, который был ниже его на целую голову.

Но Коэн не испугался.

— Прошу вас, мистер Лавкрафт, — улыбнувшись, произнес он. — Поверьте, этим вы окажете мне большую услугу.

Лицо Говарда приобрело цвет спелого помидора, но ему удалось сохранить самообладание. Разжав кулаки, он со вздохом прислонился к стене. Коэн разочарованно пожал плечами, а затем демонстративно отвернулся от Говарда.

— Тейлвортерн, вы отвечаете за арестованного. Не выпускайте его из виду, ясненько? Этот парень многое повидал на своем веку.

Ко мне подошел долговязый мужчина и занял пост у меня за спиной.

— Не волнуйтесь, инспектор. Крейвену не обвести меня вокруг пальца, — самоуверенно заявил он.

— Вот и хорошо. — Вновь качнувшись с пятки на носок, Коэн вытащил из нагрудного кармана своего пиджака какой-то лист бумаги.

Он сунул его мне под нос, но убрал так быстро, что я не успел разглядеть дату, не говоря уже о содержании.

— Чтобы, так сказать, все было по закону, — объяснил он. — Это ордер на обыск вашего дома. Проведете нас?

Если снаружи дом казался огромным и респектабельным, то сад производил довольно жалкое впечатление. Небольшой участок, отделявший улицу от входа в дом, имел хоть какой-то пристойный вид, — но это, конечно же, для человека, не интересовавшегося садоводством и способного, пожав плечами, забетонировать парк, а затем покрасить бетон в зеленый цвет. Для англичанина такой сад у дома был настоящим позором, а уж часть, скрывавшаяся за зданием, выглядела просто оскорбительно. Лужайки, крайне неухоженные, поросли сорняками, кусты были давно не стрижены, а садовые растения одичали.

Сариму столь плачевное состояние сада лишь играло на руку, ведь пробраться в дом, скрываясь в зарослях, было намного легче. Он подумал, что здесь уже много дней никого не было, как вдруг заметил в углу сада маленький огород кухарки, где та выращивала всевозможную зелень для приправ. Это была трогательная, но явно тщетная попытка придать запущенному саду хоть какой-то вид. Де Лоре маленькая грядка раздражала, поскольку это означало, что ее владелица могла выйти из дома и застать его врасплох или, что будет еще хуже, заметить здесь одного из его людей.

Впрочем, он не придавал особого значения такой возможности, поскольку знал, что в доме очень мало слуг, невероятно мало, учитывая размеры этого строения. Ну а если удача будет не на его стороне и кто-то заметит посторонних в саду… Что ж, одним трупом больше, одним трупом меньше…

Бывший магистр марионеток парижского ордена тамплиеров прокрался по заросшему саду и, приблизившись к черному входу в дом, в последний раз оглянулся. Нащупав левой рукой замочную скважину, он сунул внутрь что-то, отдаленно напоминавшее ключ, и осторожно повернул его в замке. Сейчас де Лоре сосредоточился на том, чтобы подвижные сегменты его инструмента заняли положение, необходимое для того, чтобы открыть замок. Это оказалось даже слишком легко. Механизм замка был настолько старый и простой, что его вскрыл бы любой воришка, вооружившийся шпилькой. Сарим де Лоре даже почувствовал некую неуверенность. Такой замок не сдерживал чужаков, а, скорее, приглашал их войти внутрь. Может, это была ловушка…

Магистр марионеток изо всех сил сопротивлялся мысли о том, что за ним наблюдают, ведь он был уверен, что вокруг никого нет. На мгновение ему даже показалось, что за ним следит сам дом, и было в этом действии что-то злое и мрачное, ведь даже де Лоре, умевший дарить жизнь неодушевленным предметам, не понимал, как такое возможно.

Он отогнал от себя эту мысль. Крейвен обладал определенным могуществом, но не до такой же степени. Вероятно, это всего лишь нервы.

Злясь на самого себя, де Лоре толкнул дверь и вошел внутрь. Он не удивился, очутившись в какой-то кладовке. Здесь было темно, поэтому ему пришлось вытянуть вперед руки, чтобы ни на что не натолкнуться и тем самым не привлечь чье-либо внимание в доме. Де Лоре осторожно повернул ручку двери в противоположной стене. Ручка не издала ни звука при движении, но дверь не открылась.

Чтобы вскрыть этот замок, Сариму потребовалось еще секунд пять. Ощущение, что за ним наблюдают, не исчезло. Он сам себе казался слепой мышью, идущей прямо в когтистые лапы кошки. Его зазнобило. Де Лоре в растерянности обвел взглядом темную комнату. Где-то за плотным покровом из темноты — и в этом магистр марионеток нисколько не сомневался — что-то скрывалось. Возможно, этот дом был вовсе не настолько беззащитен, как он полагал раньше.

Заставив себя успокоиться, магистр сосредоточился на следующем помещении. В нескольких шагах от него виднелась узкая стоптанная лестница, манившая его к себе, но сейчас он должен был идти в противоположном направлении. Ему стоило спуститься в подвал, ведь там можно было спрятаться и подготовиться к выполнению своего плана.

Пройдя по длинному коридору, Сарим дошел до пыльной лестницы из пористого камня со сломанными перилами. Не оглядываясь, он спустился вниз и, остановившись на последней ступеньке, оглянулся. Его глаза быстро привыкли к сумеркам, царившим в подвале. Кроме того, он знал, что ему нужно искать. В одной из боковых стен находилась маленькая обшарпанная дверь с проржавевшими петлями. В трещины двери забилась пыль, ведь ее не открывали уже много лет.

Дверь он отыскал довольно быстро. Если бы сейчас у него в руках был план этого дома, то он заметил бы, что эта дверь расположена в одной из внешних стен и за ней ничего не может находиться, но де Лоре не обратил на это внимания. Не заметил он и того, что в подвале было много следов, — но только не перед дверью.

Победно улыбнувшись, де Лоре приблизился к двери и опустил ладонь на потускневшую латунную ручку.

А что ему тут вообще было нужно? Наверняка за этой дверью находился еще один подвал, забитый всяким хламом. Пожав плечами, тамплиер спрятал отмычку в карман и отошел на пару шагов, но тут же замер на месте. На его лице появилось выражение изумления и ужаса. Оглянувшись, он уставился на дверь. В какой-то момент ему показалось, что в темноте кто-то улыбается, хотя это было невозможно. Чувствуя нарастающую тревогу, он вновь подошел к двери. Но ничего не изменилось.

Однако в этот раз он почувствовал чуждое влияние на его мысли. Чья-то воля влияла на его сознание так, что он поверил в то, что за этой дверью был лишь хлам, покрытый пылью.

У де Лоре задрожали руки. Сначала его охватил страх, панический, непреодолимый ужас, заставлявший его повернуться и покинуть дом. В голове пульсировала глухая боль, а крохотная рана на виске начала кровоточить сильнее. И все же де Лоре удалось преодолеть чуждое влияние, ведь ему помогала сила, не принадлежавшая ему.

Не чувствуя под собой ног, он подошел к двери и взялся за ручку. Однако руки плохо повиновались ему. Казалось, что пальцы измазаны густым сиропом. На лбу проступили капельки пота, и новая сила внутри него стала сильнее. В конце концов он все же обхватил гладкий металл и потянул дверь на себя.

Дверь была не заперта.

И тут произошло кое-что странное. Все случилось так быстро, что позже де Лоре не мог сказать, было ли это реальностью или же плодом его воображения, а может, и вовсе какой-то злой шуткой, которую сыграл с ним этот дом и защищавшие его духи. На мгновение магистру показалось, что он ощутил какое-то движение в самой структуре реальности, словно его вырвали из привычного мира и на долю секунды поместили в другой мир, почти идентичный настоящему, но не вполне. Все было таким же, как и прежде. Но, тем не менее…

Осознание того, что здесь что-то не так, пришло лишь секундой позже. Споткнувшись, Сарим потерял равновесие и упал ничком. Удар был настолько сильным, что он не сразу смог подняться. Подняв голову, де Лоре увидел совсем не то, что ожидал. Здесь не было ни подвала, ни лестницы, ни наполненной пыльной рухлядью комнаты. Более того, был уже не вечер.

Настал полдень. Сарим де Лоре, раскинув руки и ноги, лежал на дорогом восточном ковре в большой, красиво обставленной гостиной с деревянной обивкой. На маленьком столике в пепельнице дымилась сигара, а из-за прикрытой двери доносились какие-то голоса. Де Лоре не слышал, о чем говорят люди в соседнем помещении, но он понимал, что в любой момент дверь гостиной может открыться и сюда кто-то войдет.

Пока Коэн и его люди обыскивали дом, я постепенно преодолел первый шок, вызванный моим арестом. Чем больше я трезвел, тем неспокойнее мне становилось. Дело было не только в том, что меня арестовали, — в конце концов, такое случалось со мной не впервые, да и вообще, я мог похвастаться обширным опытом в отношении ложных обвинений. Нет, меня смущало в первую очередь поведение Коэна. Я неплохо знал этого пожилого инспектора и, видит Бог, не считал его приятным человеком, скорее наоборот. Но что бы там ни говорили, Коэн всегда был очень законопослушным человеком. Тем не менее он даже бровью не повел, когда один из его сотрудников ударил меня.

Впрочем, я чувствовал себя в безопасности. Вскоре вернется Рольф, и старина доктор Грей как-то уладит эту ситуацию, ведь он был одним из лучших адвокатов, когда-либо практиковавших в Британской империи.

Говард тоже немного успокоился. Непрерывно куря сигары, он уже строил планы в отношении моего скорейшего освобождения и время от времени делал мрачные намеки относительно карьеры небезызвестного сотрудника Скотланд-Ярда. И я прекрасно понимал его раздражение. Он, как и я, не раз бывал в «гостевой» под Скотланд-Ярдом и знал, что мне не хочется туда возвращаться.

Не прошло и получаса, как Коэн вернулся, хотя этого времени ему не хватило бы даже на то, чтобы обыскать первый этаж, не говоря уже о втором и третьем этажах, мансарде и огромном подвале. Несмотря на это, инспектор производил впечатление человека, который целиком и полностью доволен тем, что только что сделал.

— Ну что? — язвительно осведомился я. — Вы все нашли, инспектор? Трупы в подвале и двадцать две задушенные девушки на чердаке?

— Смейтесь, смейтесь, Крейвен. — Коэн смерил меня холодным взглядом. — Вы не против, если мы обыщем сад?

— Да, пожалуйста. Можете вырыть себе там норку и улечься в нее, — проворчал я и, послушно встав, пошел к двери, прежде чем Тейлвортерну могла прийти в голову мысль о том, что неплохо бы подкрепить слова шефа парой ударов мне по шее.

Коэн невозмутимо проглотил это оскорбление и, пропустив меня вперед, приказал Говарду следовать за нами.

Выйдя из гостиной, я обнаружил, что в доме полно полиции. В зале находились как минимум десять полицейских, а из соседних комнат доносились характерные звуки обыска — весьма обстоятельного, но не очень аккуратного.

— Ваша шуточка обойдется Скотланд-Ярду в кругленькую сумму, Коэн, — заявил Говард, но инспектор никак не отреагировал на его слова.

Постепенно меня начала нервировать его демонстративная уверенность в себе. Я волновался сильнее, чем сам был готов в этом признаться. Когда мы вышли из дома, на улице остановился кеб и я увидел за спинами полицейских, охранявших ворота, Рольфа и Грея, которые вылезли из экипажа. Они начали пререкаться с дежурившими у ворот полицейскими.

— Пропустите их! — крикнул Коэн.

Полицейские послушно отошли в сторону, и Рольф с Греем побежали к нам по засыпанной гравием дорожке. Я увидел, что Грей действительно одет в пижаму и лишь набросил сверху пальто, — Рольф, судя по всему, воспринял приказ Говарда буквально.

— Роберт, что здесь происходит? — Лицо адвоката опухло от сна, но вид у него был довольно бодрый. В правой руке он сжимал потертую папку с документами. — Что все это значит?

— Сейчас увидите, доктор Грей, — вмешался Коэн. — Если вы дадите мне еще пару минут, то…

— Я порекомендовал бы вам помолчать и позволить мне поговорить с моим клиентом, как положено по закону, — холодно перебил его Грей и смерил инспектора взглядом, исполненным отвращения, словно он смотрел не на человека, а на омерзительное насекомое.

Коэн, не скрывая раздражения, поджал губы, но не стал вступать в перепалку с Греем и отступил на полшага назад.

— Итак, — повторил Грей, — что здесь, черт побери, происходит?

— Вот. — Говард протянул адвокату ордер на мой арест. Прочитав документ, Грей нахмурился и посмотрел сначала на меня, а затем на Коэна.

— Это какая-то шутка, — удивленно пробормотал он. — К тому же не очень удачная.

— Они били Роберта, — спокойно сказал Говард, — хотя он не дал им для этого никакого повода. Я готов дать показания под присягой.

— Спокойно, Говард. — Аккуратно сложив ордер, Грей спрятал его в карман своего пальто и повернулся к Коэну: — Итак, инспектор, что же здесь все-таки происходит? Давайте говорить начистоту, если вас это не затруднит.

— Но вы же умеете читать, не так ли? — презрительно произнес Коэн.

— Какая-то чепуха! — поморщившись, воскликнул Грей. — Обвинение в убийстве… полная чушь. Где ваши доказательства, Коэн?

— Доказательства? — Коэн грустно улыбнулся. — Пойдемте за мной, доктор, и я покажу вам доказательства.

Мы с Греем не сдвинулись с места.

— Ну же! — поторопил нас инспектор.

В сопровождении целой толпы полицейских мы обошли дом и очутились в саду. В этот момент мне стало ясно, что вопрос Коэна о том, не буду ли я возражать против осмотра сада, был лишь пустой формальностью.

Земля у кустов была перекопана, а на лужайке чернела яма длиной в два ярда, напомнившая свежевырытую могилу. Подойдя к яме, Коэн спрыгнул вниз и, наклонившись, поднял с земли какой-то предмет.

— Тейлвортерн, — хмурясь, позвал он. — Что это, по-вашему? Я не понимал, о чем идет речь. Коэн сжимал в руке золотую запонку. Ну и что?

— Эта запонка принадлежит Пибоди, инспектор, — заявил Тейлвортерн.

— Вы уверены?

— Совершенно уверен. Он показывал мне эти запонки, как только приобрел их.

Коэн смерил меня взглядом, достойным взгляда гремучей змеи. Осторожно завернув запонку в белый платок, он положил ее в карман.

— Что все это значит, инспектор? — продолжал настаивать Грей. — Вряд ли это можно считать уликой в деле об убийстве, не так ли?

Игнорируя заявление моего адвоката, Коэн выбрался из ямы и, взглянув на меня со смешанным чувством презрения и едва сдерживаемого триумфа, хлопнул в ладоши. К яме подошли Двое полицейских с кирками и лопатами и начали копать.

Следующие пару минут мы слышали, как полицейские кряхтят, отбрасывая в сторону землю. Через некоторое время один из них остановился и указал лопатой на ткань, видневшуюся в земле.

— Это пиджак, который вчера был на Пибоди, — пробормотал Тейлвортерн.

— Именно тот пиджак, в котором он отправился следить за вами, — с каменным лицом объяснил Коэн, велев полицейскому копать дальше.

Я был не очень удивлен, когда через несколько секунд мы увидели сперва бледную скрюченную руку, а затем и все тело мертвеца.

— Ну что, Крейвен? — осведомился Коэн. — Что вы теперь скажете?

— Ничего, — поспешно вмешался Грей. — Мой клиент не станет ничего говорить, инспектор. Если у вас есть какие-то вопросы, то задавайте их мне.

— Как хотите. — Коэн пожал плечами. — Тогда вопрос адресуется вам, доктор Грей. Что вы теперь скажете?

— Интересно, — спокойно произнес Грей. — Мертвец, которого кто-то закопал здесь в саду. Ну и что?

— Этот мертвец, — едва сдерживаясь, процедил сквозь зубы Коэн, — был когда-то моим помощником. Это Ангус Пибоди. Его закопал в саду не кто-то, а… ваш клиент.

— Это вы так считаете, — холодно возразил Грей. — Если все ваши улики — это труп и запонка, инспектор, то вы заставляете меня сомневаться в вашем профессионализме.

В глазах Коэна вспыхнул гнев, но приступ ярости, которого я ожидал, никак не проявился.

— Так, значит, вам нужны доказательства? — спросил он.

— Нужны, инспектор. — Грей раздраженно кивнул. — К тому же веские доказательства.

Коэн улыбнулся.

— Вас устроят в качестве доказательства свидетельские показания очевидца убийства? — спокойно спросил он.

Сарим де Лоре отреагировал сразу же. Вскочив на ноги, он побежал к двери и повернул ключ в замке. В этот момент кто-то, стоявший с другой стороны двери, нажав на ручку и подергав дверь, громко потребовал ключ, так как дверь не открывалась.

Сарим затаил дыхание. Он не боялся людей по ту сторону двери, но его преждевременное столкновение с ними могло помешать реализации плана. Это даже могло привести к тому, что искусно расставленная ловушка, в которую должен был попасться его враг, не сработает. Он обозвал себя дураком за то, что не смог противостоять искушению прийти сюда и увидеть поражение Крейвена собственными глазами. Но жалеть о содеянном было поздно.

Кто-то по ту сторону двери все сильнее дергал за ручку, пытаясь войти. Сарим де Лоре затравленно оглянулся. Сначала он подумал о том, чтобы выпрыгнуть в окно, но тут же отказался от этой мысли. На улице было светло, и даже в таком безлюдном месте, как Эштон-плейс, найдется кто-нибудь, кто заметит человека, вылезающего из окна. Не говоря уже о том, что де Лоре сомневался, справится ли он с этой задачей, — он не любил физических нагрузок, предоставляя возможность лазить по фасадам кому-нибудь другому. Но отсюда нужно было выбираться!

Словно в ответ на эти мысли, за его спиной раздался тихий металлический щелчок. Повернувшись, де Лоре сунул руку под пальто и вытащил маленький двуствольный пистолет.

Но никого не было. Щелчок, который он услышал, исходил от обивки, съехавшей в сторону, словно это была не обивка, а приоткрывшаяся дверь. И это действительно была дверь! Вернее, потайная дверь, сделанная столь искусно, что, когда она была закрыта, никто не разглядел бы и трещины на стене. Сейчас же эта потайная дверь открылась. Сариму де Лоре это показалось подозрительным, но выбора у него не было. Он понимал, что нужно поскорее выбираться отсюда, причем не важно, каким образом. Ну а та дверь, через которую он вошел сюда, исчезла. Правда, бывшему тамплиеру это почему-то не бросилось в глаза. Он позабыл об этой двери в тот самый момент, когда проник в гостиную. При этом он даже не обратил внимания на то, что часть его памяти отсутствовала, поэтому обнаруженная им тайная дверь казалась ему единственным путем к отступлению.

Осторожно открыв дверь, он снял пистолет с предохранителя и окинул взглядом темное помещение. Из помещения за дверью веяло пылью и затхлостью, так что де Лоре захотелось чихнуть. Все тут казалось невероятно старым. Тамплиер задержал дыхание, но чихать хотелось настолько сильно, что у него слезы навернулись на глаза. Вслепую пройдя вперед, он нащупал шероховатую каменную кладку и, закрыв за собой дверь, оглушительно чихнул. В крошечной комнате этот звук прозвучал подобно пушечному выстрелу.

Замерев на месте, Сарим прислушался, но все было тихо. На узкий лестничный пролет, где он находился, не доносилось ни звука. Здесь было тихо, словно в темной могиле. Пытаясь подавить в себе панику, де Лоре спрятал пистолет и прижался ухом к тайной двери. Поскольку она состояла из одной тонкой обшивки, он должен был услышать, как люди разговаривают не только в гостиной, но и в соседней комнате.

И все же он ничего не услышал.

Через некоторое время де Лоре сдался, утешаясь мыслью, что люди, должно быть, перебрались в какую-то другую комнату. Уже не в первый раз с тех пор, как он проник в этот дом, магистр мысленно назвал себя идиотом. Прижав обе ладони к тайной двери, де Лоре в темноте попытался нащупать замок, но, несмотря на свои магические способности, не сумел этого сделать. Более того…

От ужаса у него волосы встали дыбом, словно у разъяренной кошки. Он понял, что здесь вообще нет никакой двери. Казалось, будто ее здесь никогда и не было. Де Лоре зазнобило, хотя в этой узкой шахте было невероятно жарко. Он попытался обдумать сложившуюся ситуацию. В голове тамплиера пронеслись тысяча мыслей и тысяча объяснений необъяснимого, но ничего разумного он придумать так и не смог. Только одно он знал наверняка. Он повел себя как полный идиот, недооценив силу, защищавшую этот дом. Если чувство времени не обманывало его и все шло по плану, то сейчас полицейские из Скотланд-Ярда как раз арестовывали Крейвена.

Он насупился. А вдруг все произошло совсем не так, как было задумано? И что, если сам де Лоре оказался в ловушке, из которой невозможно выбраться? Нет, Сарим не мог поверить в то, что ему потребовались целая ночь и половина дня, чтобы всего лишь подняться по лестнице. Он был уверен, что вошел в дом несколько минут назад. К тому же, вместо того чтобы спуститься в подвал, он очутился на втором этаже. Лестница, возле которой он сейчас стоял, тоже вела наверх. Всего пару секунд назад ее здесь не было, но де Лоре этого не заметил, как и того, что только что мысленно произнес два предложения, полностью противоречившие друг другу.

Он знал лишь, что у него заканчивается время. Если он хочет уничтожить Крейвена и Говарда, то должен постараться найти укрытие, в котором беспрепятственно может применить свои магические силы. А путь отсюда был только один — наверх.

Он осторожно начал подниматься по трухлявым ступеням. Сарим де Лоре по-прежнему не замечал, что стоило ему убрать ногу со ступеньки, как ступенька за его спиной исчезала…

Холодные стены в камере не особо меня смущали, ведь за свою жизнь я привык к подобным неудобствам. Намного больше меня беспокоило ощущение обреченности. Я уже не в первый раз оказывался в безвыходной, на первый взгляд, ситуации, но теперь что-то заставляло меня думать, что дела и впрямь обстоят совсем плохо. Вряд ли существует более веская причина, способная разозлить английских полицейских больше, чем убийство их коллеги. Тейлвортерн лично запер мою дверь на засов, словно считал меня фокусником, который способен проходить сквозь стены и запертые двери.

Я бы дорого отдал за такую способность.

Грей и Говард поехали со мной в Скотланд-Ярд. Грей уверял меня, что еще этой ночью сделает все, чтобы помочь мне выбраться отсюда. По крайней мере, он это сказал, но при этом я обратил внимание на выражение его лица. Судя по всему, он сам не верил в свои слова. Грей уже не раз помогал мне справиться с проблемами, связанными с государственными службами, но теперь проблем у меня было выше крыши и немножко больше. Коэн же с удовольствием постарается эти проблемы приумножить.

Хуже всего было то, что я не знал, кто закопал труп у меня в саду. Не то чтобы я испытывал какой-то недостаток во врагах, в том числе и врагах, способных на подобные интриги, но кто же, черт побери, это все-таки сделал? За всем этим должен был стоять человек, желавший уничтожить меня любой ценой, но при этом вряд ли удовлетворившийся просто моей смертью.

Часа два я с открытыми глазами пролежал на твердых нарах, после чего услышал какой-то звук у двери. Потянувшись, я отвлекся от моих бесплодных мыслей и, проведя ладонями по лицу, посмотрел на дверь, надеясь, что сейчас сюда войдет доктор Грей и скажет мне, что все это было ошибкой.

Но в камеру вошел не доктор Грей, а Тейлвортерн в сопровождении четырех мордоворотов в униформе, с резиновыми дубинками в руках. Тейлвортерн не забыл прихватить с собой наручники, а мордовороты, судя по выражению на их лицах, только и ждали, что я начну сопротивляться. Какое-то время я всерьез раздумывал над тем, не сделать ли им такое одолжение, но затем отбросил эту идею. Даже если мне удастся выбраться отсюда, что было крайне маловероятно, Коэн лишь обрадуется, ведь это будет равнозначно признанию моей вины. Позволив надеть на себя наручники, я попытался встать, но колени у меня так дрожали, что я чуть не упал.

— Что случилось, мистер Крейвен? — Тейлвортерн злобно рассмеялся. — Мы просто устали или боимся виселицы?

— Я хочу поговорить с моим адвокатом, — заявил я.

Тейлвортерн улыбнулся, давая мне понять, что уже не в первый раз слышит эти слова.

— У вас еще будет такая возможность, но сейчас вам следует пройти на допрос. Когда инспектор вернется, я должен предоставить ему чистосердечное признание, понятно?

— Чье? — поинтересовался я.

Поджав губы, Тейлвортерн замахнулся, словно собираясь ударить меня, но затем лишь покачал головой.

— Нет, никакого одолжения я тебе не сделаю. Можешь сколько угодно изображать из себя идиота, Крейвен. — Он пнул меня, и я вылетел из камеры, чуть не столкнувшись с одним из четырех громил. — Ой, прости, — радостно произнес Тейлвортерн и опять улыбнулся.

— Я хочу поговорить со своим адвокатом, — повторил я.

Сначала де Лоре думал, что лестница ведет с первого этажа на чердак, что это тайный ход, намеренно заложенный архитекторами в стенах дома.

Но лестница не кончалась.

Сарим пытался считать ступени, однако, досчитав до двадцати или двадцати пяти, всякий раз сбивался и в конце концов отказался от этой идеи, чувствуя скорее разочарование, чем беспокойство. Это было просто невозможно! Но именно так все и обстояло.

Поморщившись, де Лоре уже не в первый раз посмотрел наверх. Эта лестница не могла быть такой длинной, поскольку дом был не настолько высоким, чтобы вместить ее. Тамплиеру вспомнилась странная лестница на первом этаже, по которой он пришел на второй этаж, хотя вроде бы спускался в подвал, но от этой мысли у него разболелась голова, и он просто пошел дальше. Ну когда-то же эта лестница закончится!

И тут раздался чей-то тихий злобный смех. Де Лоре замер на месте. Его глаза расширились. Прислушиваясь к жутковатому эху, он тщетно пытался определить источник смеха. Но у него ничего не получалось. Смех по-прежнему звучал, какой-то странный и беззвучный, смех, который де Лоре не слышал, а скорее чувствовал. Он был преисполнен такой угрозы и злорадства, что Сарим вздрогнул, как от удара.

Дрожа от страха, магистр марионеток прошел мимо какого-то хлама, валявшегося на чердаке, и остановился перед старым трехногим диваном. Стерев полой плаща толстый слой пыли с обивки, он уселся на диван.

Диван?

Де Лоре бросило в холод.

Хлам?

Завопив, де Лоре вскочил, как будто сел не на старый диван, а на раскаленную плиту, и округлившимися от ужаса глазами уставился на хлам. Лестница исчезла. Вместо скрипящих ступеней, по которым он только что поднимался, под его ногами были доски пола. Де Лоре находился на большом чердаке, которым, судя по всему, не пользовались уже очень давно. Тут хранили старые вещи, которые, вообще-то, следовало бы выбросить, но владелец дома почему-то не желал с ними расставаться.

«Вот только, — истерично подумал Сарим де Лоре, — в этом доме не было чердака!!!» Он изучал план этого дома и знал, что около двух лет назад чердак переоборудовали в мансарду, устроив в ней комнату для сумасшедшей невесты Крейвена! Значит, он, де Лоре, находился в помещении, которого не было здесь уже два года!

— Я не убивал вашего коллегу! — уже в восьмидесятый раз заявил я.

Я повторял эту фразу с тех пор, как Тейлвортерн привел меня сюда. На улице было уже светло, и сквозь тонкие грязноватые гардины в комнату пробивались солнечные лучи, а сквозь трещины в стенах до меня доносился запах свежезаваренного чая. Судя по всему, дело близилось к полудню, но я не был в этом уверен. От бесконечных вопросов Тейлвортерна мое чувство времени ослабло, как, впрочем, и мои способности к сопротивлению.

Мне предъявляли ложные обвинения не в первый раз, но я никогда прежде не сталкивался с таким вопросом, как этот. Оказалось, что я составил не столь уж верное мнение о помощнике Коэна. До сих пор я считал его идиотом, но вынужден был согласиться с тем, что он все-таки профессионал в своем деле. Еще никогда в жизни мне не приходилось выносить столь длительный и невероятно сложный допрос. Тейлвортерн игнорировал мои ответы, если в них не было того, что он хотел услышать. Но если я начинал сомневаться или оговаривался, полицейский тут же хватался за эту возможность, словно голодная кобра. При этом он выглядел столь же свежим и отдохнувшим, как и прошлой ночью, когда начался этот бесконечный допрос.

Тейлвортерн поставил свой стул задом наперед и сел на него, опустив руки на спинку и упершись в них подбородком, так что казалось, будто он сможет продолжать эту игру по меньшей мере еще целые сутки.

— Да поверьте же вы мне, Тейлвортерн, — пробормотал я. — Я не знаю, кто стоит за всей этой интригой, но я невиновен, как…

— Как и любой, кто сидит на этом стуле, — спокойно заявил Тейлвортерн. — Я знаю, мистер Крейвен, я знаю.

— Ничего вы, черт побери, не знаете! — не выдержав, заорал я. — Вы придурок, Тейлвортерн, так как любого арестованного изначально считаете виновным!

В ответ на мое оскорбление Тейлвортерн лишь улыбнулся, и я понял, что оказал ему одолжение. Неважно, в чем я его обвинял, но любое проявление ярости с моей стороны показывало ему, что сопротивление подозреваемого начинает ослабевать.

— Простите, — проворчал я.

— Ничего, — ухмыльнулся Тейлвортерн. — Я привык и к худшему. — Встав, он зевнул и посмотрел на меня покрасневшими глазами. — Предлагаю устроить небольшой перерыв, чтобы вы успокоились. Если хотите, можете пока что поговорить с вашим адвокатом.

— Грей здесь? — удивился я.

— Уже четыре часа, — невозмутимо сообщил мне Тейлвортерн. — А может, и пять, я точно не знаю.

Повернувшись к одному из мордоворотов, застывшему в углу, помощник инспектора махнул ему рукой.

— Отведи Крейвена в комнату для свиданий, Прокс. И следи за тем, чтобы он не натворил никаких глупостей.

Его последние слова были совершенно излишними. Я был бы не в состоянии сбежать отсюда, даже если бы Тейлвортерн сам отдал мне ключи. Прокс нетерпеливо приказал мне встать, и, несмотря на усталость, я поспешно повиновался, не желая вновь испытать на собственной шкуре удар его дубинки.

Грей ждал меня в какой-то вонючей каморке без окон. По всей видимости, это и была «комната для свиданий», о которой говорил Тейлвортерн. Адвокат сидел, опустив плечи и опершись на набалдашник своей трости. При этом Грей совершенно не двигался, так что в первый момент я подумал, что он спит.

Однако, когда я вошел, адвокат вздрогнул и посмотрел на меня. Я с облегчением улыбнулся, но Грей, игнорируя меня, тут же повернулся к Проксу.

— Оставьте меня наедине с моим клиентом, — потребовал он.

— Этого еще не хватало, — огрызнулся Прокс и толкнул меня на жесткий стул. — У вас полчаса на разговор, — холодно улыбнувшись, сообщил он и добавил: — Кстати, у вас нет права говорить с ним наедине.

— Возможно, — невозмутимо сказал Грей, и в его голосе прозвучал такой холод, что даже я удивился. — А у вас нет права заставлять меня сидеть здесь в течение четырех часов. Как и нет права допрашивать моего клиента, — подняв трость, он ткнул ею в мою сторону, как будто собирался пронзить меня насквозь, — без моего присутствия.

На Прокса его слова не произвели никакого впечатления. Напротив, вид у него был скучающий.

— Ну, тогда пожалуйтесь Коэну, — заявил он, — или вдове Ангуса Пибоди.

— Непременно, — ответил Грей. — Но лучше я все же поговорю с верховным судьей лордом Дарендером. Что касается вас, то я не хотел бы оказаться на вашем месте, юноша, когда моего клиента выпустят из-за нарушения протокола. Вас непременно за это осудят, и, боюсь, после всего, что произошло, вам придется работать постовым в Гималаях.

Громко вздохнув, Прокс, видимо, собрался что-то сказать, но затем, передумав, смерил меня раздраженным взглядом и кивнул.

— Хорошо, — прошипел он. — У вас десять минут. И дверь должна оставаться открытой, ясно?

— Ничего не имею против, — спокойно произнес Грей. — Нам с мистером Крейвеном нечего скрывать.

Проглотив ответ, вертевшийся на языке, Прокс развернулся на каблуках и распахнул дверь с такой силой, что она ударилась о стену. Пройдя по коридору, он остановился на таком расстоянии, что мог нас видеть, но не слышать.

— Здорово вы его сделали, доктор, — устало протянул я. — Если на суде вы будете вести себя так же, то в будущем у меня все будет в порядке.

— Боюсь, что разочарую тебя, мальчик мой. — Лицо Грея оставалось столь же невозмутимым.

— Что вы имеете в виду? — испугался я.

— Именно то, что сказал, — ответил Грей. — Одно дело — запугать мелкого полицейского чиновника, но что касается суда… Пока тебя тут мариновали, я многое успел сделать, но дела наши плохи.

— Что? — запаниковал я.

Помедлив, Грей вздохнул и, откинувшись на спинку стула, начал крутить в руках трость. Стул, на котором он сидел, заскрипел от его веса, хотя Грей не весил и ста двадцати фунтов. Как и все в этом участке, мебель здесь была старой и заскорузлой от грязи.

— У меня есть кое-какие… друзья в Скотланд-Ярде, как, впрочем, и кое-где еще, — неторопливо начал Грей. — Я многое выяснил, и мне все это не нравится. Коэну удалось раздобыть с полдесятка свидетелей, готовых под присягой дать показания о том, что в ночь убийства Пибоди они видели тебя неподалеку. Среди этих свидетелей есть и весьма уважаемые горожане Лондона, которые едва ли станут лжесвидетельствовать. И дальше будет только хуже. Он…

— Черт побери, это был не я!

— Я знаю, — ровным голосом произнес Грей. Его спокойствие становилось невыносимым. — Но судьи об этом не знают. — Он вздохнул. — Мне очень жаль, Роберт, но я не хочу дарить тебе ложную надежду.

— Что все это значит? — взорвался я. — Вы…

— У тебя практически нет шансов. — Сейчас взгляд Грея был холодным как сталь, и я не увидел в нем и следа отеческой заботы, к которой привык в общении с ним. — Честно говоря, если бы речь шла не о тебе, то я вообще отказался бы от ведения этого дела.

— Вы говорите так, как будто меня уже приговорили!

— В сущности, так оно и есть, — мрачно сказал Грей. — Коэн и прокурор Рутель приложат все усилия для того, чтобы тебя осудили. К сожалению, у них есть веские улики. Мы же пока не можем доказать твою невиновность… — он опять вздохнул, — ибо не располагаем временем, чтобы это сделать. Дай мне пару месяцев, и я сниму с тебя все обвинения, но так…

Он продолжал играть со своей тростью, и в результате она вывалилась у него из рук, упав на пол. Я по привычке нагнулся, чтобы ее поднять, и чуть было не ударился о голову Грея.

— Убирайся отсюда, Роберт, — шепнул мне адвокат, когда наши головы соприкоснулись. — Поверь мне, побег — твой единственный шанс. Я все приготовил. Рольф нанял кеб и ждет тебя в квартале отсюда с деньгами и документами.

— Вы, наверное, шутите, — охнул я. — Вы…

— Нет, я говорю всерьез. — Грей затравленно посмотрел на меня. — Ляг на дно на пару месяцев. Пока тебя не будет, мы с Говардом как-нибудь уладим это дело.

— Эй! — рявкнул Прокс. — Что это вы там шепчетесь?

Возмущенно вбежав в комнатку, он толкнул меня так, что я чуть не упал со стула, и схватил Грея за грудки.

По крайней мере, попытался.

Все произошло так быстро, что я даже не успел испугаться, а затем было уже слишком поздно. Грей инстинктивно дернулся, и, поскольку в этот момент он уже держал в руках трость, она тоже дернулась и ударила Прокса по кадыку. Захрипев, полицейский отпустил Грея и схватился обеими руками за горло. Отшатнувшись, он ударился о стену и медленно сполз на пол, открыв рот.

Он умер еще до того, как я успел к нему подбежать.

Верховный судья лорд Джеймс Дарендер вытер платком пот со лба и уже в тысячный раз проклял архитектора, проектировавшего зал заседаний Олд-Бейли. Зимой здесь было настолько холодно, что ни одна печь не могла прогреть помещение, зато летом в зале можно было задохнуться от жары. Воздух казался густым как кисель, а дело, которое судья только что разобрал, было скучным как никогда. Конечно, вины архитектора в этом не было, но скука тоже действовала судье на нервы.

Когда судебный пристав отдал ему папку с приговором, вынесенным присяжными, Дарендер наконец-то взбодрился. Он прочитал приговор, и пристав вывел преступника из зала. Этот человек, напившись, избил свою жену. С облегчением захлопнув папку, Дарендер встал со стула.

— Ну что ж, на сегодня мы закончили, господа. Думаю, что вы, как и я, рады предстоящему отдыху. — Приветливо улыбнувшись присяжным, судья кивнул и уже собрался сойти с судейского помоста, чтобы покинуть зал, как вдруг ему преградили путь. Это был инспектор Коэн, поэтому настроение судьи тут же ухудшилось. Он не любил Коэна. В сущности, никто не любил Коэна, но Дарендеру он был особенно не по душе.

— Простите, что побеспокоил вас, сэр, — начал Коэн. — Но я должен срочно с вами поговорить.

Дарендер подумал о том, что произойдет, если он скажет Коэну, что не простит его за беспокойство. Но это оставалось лишь мечтой. В конце концов, Коэн был не только отвратительнейшей личностью, но и важным человеком в Скотланд-Ярде. Остановившись, Дарендер вопросительно посмотрел на инспектора.

— Мне все равно, что вы там хотите. Заседание окончено. Если вам что-то нужно, то вы можете прийти с этим вопросом завтра. Сейчас я собираюсь ехать домой. — По голосу Дарендера было понятно, что он не желает общаться с Коэном.

Однако инспектор был слишком взволнован, чтобы обратить на это внимание. Или слишком нахален. Впрочем, результат и в том и в другом случае был бы тем же.

— Мы арестовали Крейвена! — возбужденно заявил он.

— Какого Крейвена? — Немного подумав, Дарендер кивнул. — Этого странного оккультиста, которого вы обвиняете в серийных убийствах девушек? — Судья вздохнул и, беспокойно переступив с ноги на ногу, наморщил лоб. — Напишите отчет и передайте его прокурору. Он знает, что с этим делать. Всего доброго, инспектор.

— Но сэр! — опешил Коэн. — Мне сообщили, что вы пожелали незамедлительно получить информацию о задержании данного преступника, — пробормотал он.

— Вот как, вам такое сказали? — ухмыльнулся Дарендер. — Тогда вам следует тщательнее отбирать информаторов. — Повернувшись на каблуках, судья вышел из зала, оставив Коэна стоять у помоста.

Какой-то услужливый пристав открыл Дарендеру дверь в раздевалку и демонстративно преградил Коэну вход, когда тот собрался последовать за ним.

Джеймс Дарендер был настолько раздражен встречей с инспектором, из-за которой он задержался, что в ярости сдернул с себя судейскую мантию и швырнул ее на стул, а затем распахнул дверцу шкафа, собираясь переодеться в цивильное.

Возможно, все было бы совсем иначе, если бы он открыл шкаф привычным неспешным движением. С другой стороны, вряд ли что-то изменилось бы. Создание, подстерегавшее судью Джеймса Дарендера в шкафу, было готово к любой реакции.

Дарендер не успел даже закричать. Металлическая рука, выскользнув из-за аккуратно повешенных в шкафу костюмов, зажала судье рот, вторая же рука свернула ему шею.

В последнее мгновение своей жизни судья Дарендер подумал о том, насколько странно столкнуться лицом к лицу с самим собой.

А затем все вокруг померкло.

— Он мертв, Грей. — Мой голос дрожал.

Меня охватил такой ужас, что я вообще слабо понимал, что происходит. Я в замешательстве смотрел на Прокса, лежавшего у стены. Его глаза и рот были открыты, а руки по-прежнему сжимались на горле.

— Но это невозможно, — прошептал Грей. — Я всего лишь… я… я имею в виду… я же не хотел…

— Это был несчастный случай, — сказал я.

— Никто мне не поверит, — мрачно произнес Грей, и, несмотря на плохое освещение, я увидел, как он побледнел.

— Конечно же, вам поверят. Вы только посмотрите на Прокса. Такой мордоворот и вы! Никто не подумает, что вы намеренно убили этого громилу!

— Ты говоришь глупости, мальчик мой, и сам об этом знаешь, — спокойно возразил Грей. — Кроме того… — Помедлив, он смерил меня долгим взглядом, а затем мотнул головой в сторону трупа. — Кроме того, я боюсь, что ситуация сложится иначе, — продолжил он. — Ты прав, никто не поверит в то, что я убил Прокса. Они подумают, что это сделал ты.

Его слова больно ударили меня, но я понимал, что Грей прав. Даже если он признается в том, что произошло на самом деле, Коэн лишь посмотрит на него с сочувствием, а затем ткнет пальцем в меня.

— Вот еще одна причина для того, чтобы ты бежал, — сказал Грей. — Теперь у тебя не остается выбора. Пойдем.

Он хотел повернуться и выбежать из комнаты, но я схватил его за рукав.

— А вы? — спросил я. Грей слабо улыбнулся.

— Обо мне не беспокойся. Я сообщу тебе, когда все утрясется. Если тебя это волнует, можешь ударить меня, чтобы я выглядел пострадавшим в этой ситуации.

— Вам это уже не поможет, доктор Грей, — раздался чей-то голос за нашими спинами.

Мы с Греем повернулись и увидели побледневшего Тейлвортерна, появившегося, казалось, из ниоткуда. Его губы дрожали от злости.

— Вот теперь вы вляпались по-настоящему, Крейвен, — прошипел он. — И ваш адвокатишка вам не поможет.

Я отреагировал, повинуясь инстинкту и не раздумывая над тем, правильно ли то, что я делаю.

— Все это ужасная ошибка, Тейлвортерн, — сказал я, вложив в свои слова все остатки моих гипнотических сил. — Я ни в чем не виноват. Поймите, я не знаю, почему меня привезли сюда. Произошел несчастный случай, Прокс споткнулся и умер. Вы это сами видели.

— Вы ни в чем не виноваты и не знаете, почему вы тут, — монотонно повторил Тейлвортерн. — Произошел ужасный несчастный случай. Я сам это видел.

На его лбу выступили капельки пота, и я чувствовал, как его сознание сопротивляется моей телепатической атаке. Но у него не хватило на это воли.

— Вы знаете, что я не виноват, и приносите мне свои извинения по поводу моего ареста, — продолжил я.

Тейлвортерн кивнул.

— Вы должны меня выпустить, — продолжал настаивать я. — Затем вы составите протокол, в котором объясните это ужасное происшествие.

— Я должен вас выпустить, — медленно повторил он и, глупо улыбнувшись, на негнущихся ногах вышел из комнаты.

Мы с Греем последовали за ним. Меня начала бить крупная дрожь, и я даже ухватился рукой за стену, чтобы не упасть.

По поводу того, что мне делать с моим освобождением, я не думал, как не думал и о том, что уже через час вся полиция империи будет за мной охотиться.

К изумлению Коэна, судья вышел из своей комнаты все в той же мантии. Подозвав к себе пристава, Дарендер попросил, чтобы тот пригласил прокурора и присяжных обратно в зал, а затем повернулся к Коэну.

— Инспектор, вы принесли материалы дела этого Крейвена? — Голос судьи звучал как-то странно, металлически что ли.

«Как будто у него голосовые связки из стали», — подумал Коэн. И все же он кивнул.

— Конечно, сэр, вот, пожалуйста. — Коэн протянул судье папку.

Открыв ее, Дарендер быстро перелистал страницы дела. «Разве можно читать с такой скоростью», — удивился Коэн, но в этот момент лицо судьи напряглось, и он изумленно воскликнул:

— Это ужасно! — Захлопнув папку, Дарендер покачал головой и уставился на Коэна. — Этот человек представляет опасность для общества. Его преступления угрожают всему тому, на чем держится наша великая империя. Его нужно как можно скорее наказать по всей строгости закона.

— В этом… я с вами вполне согласен, сэр, — машинально сказал Коэн, но его ответ был всего лишь рефлексом, поскольку никто не мог перечить верховному судье.

Инспектор чувствовал себя совершенно беспомощным. И что это произошло с Дарендером? Казалось, это был совершенно другой человек.

— А погибший… — Глаза Дарендера недоверчиво прищурились, и Коэн понял, что судья прочитал его мысли.

— Ангус Пибоди, сэр, — ответил он. — Один из моих лучших сотрудников. Он был убит Крейвеном при исполнении служебных обязанностей. Пибоди выяснил, что Крейвен является главой преступной группировки. Доказательства вины Крейвена неопровержимы, сэр, но, к сожалению, должен сообщить вам, что эти люди обладают значительным влиянием в высших кругах общества, и, если мы будем медлить, они наверняка попытаются воспрепятствовать совершению правосудия.

— Им это не удастся, — с пафосом заявил судья. — Вы отлично потрудились, Коэн. Такие люди, как вы, нужны империи.

Кивнув, он в подтверждение своих слов похлопал Коэна по плечу, а затем повернулся к какому-то низенькому человечку, который, казалось, в страшной спешке надел мантию прокурора.

— Хорошо, что вы задержались в Олд-Бейли, мистер Рутель. Сегодня мы должны рассмотреть дело государственной важности.

— Сегодня? — Рутель поправил криво сидящую мантию. — Это неожиданное решение, сэр. О чем идет речь?

— Подозреваемый обвиняется в убийстве, создании антигосударственной тайной организации и многом другом. Любого из этих преступлений было бы достаточно для того, чтобы отправить его на виселицу.

— Значит, дело безнадежное. — Еще раз вздохнув, Рутель смерил Коэна недовольным взглядом. Очевидно, он не очень обрадовался, что его планы на вечер неожиданно изменились. — Надеюсь, адвокат не спутает мне все карты. Будет жаль, если королева подпишет приказ об отмене его казни. Мы же не зря платим деньги палачу.

Взяв у Дарендера папку, прокурор без интереса просмотрел бумаги.

Палач? Казнь? Коэн был шокирован. Что, черт побери, здесь происходит? Эти двое разговаривали так, как будто суд уже завершился!

— Крейвен? — переспросил Рутель. — Знакомое имя… — Прокурор уставился в пол, как будто надеялся найти там ответ. — Ах да, помню, помню… Крейвен был замешан в деле об исчезновении леди Макфайрсон. И еще дело с этой девушкой… как ее звали?

— Вероника Рошель, — подсказал ему Дарендер. — Убийство при помощи кислоты. Очевидно, этот Крейвен ко всему еще и сумасшедший.

Рутель удовлетворенно кивнул.

— Если я не ошибаюсь, это дело тоже еще не до конца расследовано.

Лицо прокурора напоминало Коэну морду отъевшегося кота, который сидел перед блюдцем с молоком. Перед тем как закрыть папку Коэна, Рутель вытащил из нее какой-то документ.

— Ага, а вот показания человека, ставшего свидетелем убийства полицейского! Одного этого документа достаточно для того, чтобы отправить Крейвена на виселицу. Не завидую адвокату, который возьмется за это дело. Кстати, кто это? — Подняв голову, Рутель посмотрел на судью, а тот переадресовал этот вопрос Коэну.

— Интересы Крейвена защищает доктор Грей, — ответил Коэн. — Несомненно, он будет защищать его в суде.

Рутель кивнул, не выказывая, впрочем, особого волнения.

— Доктор Грей — хороший адвокат. Кроме того, у него много связей наверху. Максимум, к чему нам удастся приговорить Крейвена, это тюремное заключение, — проворчал он. — С другой стороны, мы можем поторопиться. Грею потребуется несколько недель для того, чтобы поставить всех на ноги. Мы же провернем все быстро. — Ухмыльнувшись, прокурор поднял левую руку к шее и дернул за воображаемую веревку.

Этот жест испугал Коэна больше всего. «Что же здесь происходит?» — в ужасе подумал он.

Судья смерил Коэна и прокурора холодным взглядом. Он, видимо, заметил смущение инспектора.

— Всему свое время, Рутель, — сказал он. — Сперва мы должны приговорить его, не так ли? В том случае, конечно, если он виновен.

Коэн не знал, почему судья говорил таким тоном, но ему еще никогда не приходилось слышать подобной лжи.

— Приведите арестованного сюда как можно скорее, инспектор, — продолжил Дарендер. — А вы, Рутель, поставьте в известность доктора Грея. Он должен немедленно прибыть в зал заседаний. Суд в нашей великой империи не может отправить на виселицу человека без законного рассмотрения его дела!

Тейлвортерн вытащил из кармана ключ и не торопясь открыл дверь. Я не решался его подгонять, так как боялся утратить над ним телепатический контроль. Мне все труднее было удерживать концентрацию. Мое сознание, казалось, билось в ритме пляски святого Витта. Наконец замок щелкнул и дверь открылась.

Пройдя мимо Тейлвортерна, я побежал по лестнице. За мной следовал доктор Грей. Несмотря на сложившиеся обстоятельства, ему каким-то образом удавалось выглядеть совершенно невозмутимым.

Нам повезло. Дежурный на входе был увлечен чтением газеты и не смотрел на входную дверь, так что я без проблем нажал на ручку, но тяжелая дубовая дверь не поддавалась. Я, вероятно, слишком обессилел. И вновь доктору Грею пришлось помочь мне.

С наслаждением вдохнув свежий воздух, столь приятно отличавшийся от затхлого и сырого запаха в кабинете Тейлвортерна, я хотел повернуться к доктору Грею, но в этот момент увидел человека, поднимавшегося с улицы по ступеням к входу. Это был не кто иной, как инспектор Коэн. Возможно, я мог бы предпринять попытку бегства, если бы силы не оставили меня окончательно. Коэн застыл на месте от изумления, глядя на меня широко распахнутыми глазами. Я попытался уйти, но у меня ничего не получилось. Не успел я пробежать мимо него, как инспектор, сбросив в себя оцепенение, накинулся на меня, словно разъяренный дог, и ударил кулаком под дых. Я упал на землю, а когда пришел в себя, в лоб мне уже упиралось дуло револьвера.

— Только попробуйте, Крейвен. — Коэн помахал револьвером в полудюйме от моего правого глаза. — Ну давайте, применяйте свои фокусы. Интересно, насколько быстро они действуют.

Я не стал и пытаться. Даже если бы сейчас я чувствовал себя нормально, то все равно не решился бы на применение магии, так как указательный палец Коэна покоился на спусковом крючке. Еще полмиллиметра…

— Сдаюсь, — произнес я.

Коэн помолчал, блеск в его глазах свидетельствовал о том, что он был разочарован столь легкой победой. Но было в его взгляде еще кое-что. Недоумение?

— Вставайте, — приказал он. — Медленно.

При всем желании я не мог встать быстро, так как удар инспектора был довольно сильным.

— Ну вы и дурак, Крейвен, — раздраженно проворчал Коэн. — И я вместе с вами. Я же знал, что вы одурачите Тейлвортерна. — Он вздохнул. — А я уж было начал верить вам.

— Вы вполне можете продолжать это делать, — холодно сказал Грей.

— Да уж, вижу, доктор. — Коэн рассмеялся. — Судя по всему, вы не очень-то хорошо проконсультировали своего клиента. С другой стороны, вы позволили мне не совершить серьезную ошибку. — Он ткнул меня дулом револьвера в спину. — Вперед. И в этот раз я лично позабочусь о том, чтобы вы не пытались сбежать.

Сарим де Лоре с интересом наблюдал за мухой, запутавшейся в паутине. Насекомое пыталось освободиться, но липкие нити удерживали ее, и из-за собственных движений муха все сильнее запутывалась. Паук, сидя в сторонке, ждал, пока его жертва устанет, чтобы подобраться к ней и впрыснуть яд.

Сарим улыбнулся. Ему это казалось хорошим предзнаменованием. Как и эта муха в паутине, Крейвен с Говардом будут лишь сильнее запутываться в сетях его зловещего плана. И эта сеть была тоньше и изящнее любой паутины.

Бывший магистр марионеток («Бывший?» — с насмешкой подумал он) вновь взял себя в руки. Он по-прежнему не понимал, что происходит в этом доме и какие силы хотят сбить его с толку, но ему было все равно. Пускай колдовство Крейвена обманывает его чувства, но оно не представляет для него опасности. Сарима де Лоре хранила новая сила.

Выпрямившись, де Лоре внимательно осмотрелся. Он находился на чердаке, забитом всяким хламом и старой мебелью. Сейчас ему нужно было плести собственную сеть, ведь план был реализован еще не до конца.

Поудобнее устроившись на диване, де Лоре сосредоточился и установил телепатический контакт со своим помощником. Он даже немного удивился, что ему удалось сделать это довольно быстро. В этот раз ничто не пыталось ему помешать.

— Господин, наконец-то вы вышли на связь. Мы уже начали беспокоиться. — Мысли Аллисдейла свидетельствовали о том, что на самом деле он не просто беспокоился, а был охвачен паникой.

Де Лоре чувствовал облегчение своего подчиненного, как и невысказанный вопрос, почему магистр так долго не выходил на связь. Но де Лоре не собирался отчитываться перед простым членом ордена. Он испытывал к Аллисдейлу одно лишь презрение.

— Вы все приготовили? — спросил он.

— Конечно, господин. Мы…

— Меня не интересуют всякие детали! Я хочу знать, идет ли все по плану.

— Все произошло именно так, как вы и говорили, — сообщил Аллисдейл.

Сарим кивнул, прекрасно зная, что помощник не видит его, и без лишних слов оборвал контакт. Аллисдейл и его люди знали, что они должны делать, и, возможно, будет совсем неплохо, если они начнут испытывать страх.

Вздохнув, Сарим притронулся к маленькой ране на виске и почувствовал теплую кровь. Под кончиками его пальцев пульсировала жилка, словно билось огромное, невероятно злое сердце. Затем он протянул руку и коснулся орудий своей мести, которые сам же и создал. Магические силы вернулись к нему, и сейчас мысли де Лоре объединились с холодным металлом, кожей и каучуком, наполняя их жизнью.

Марионетки начали двигаться, а Сарим вздрогнул от удовольствия.

Поездка в Олд-Бейли всегда останется для меня кошмаром, как и все, что произошло потом. Коэн заставил сесть в повозку с полдюжины полицейских, поэтому мы все набились туда, как сельди в бочку. На меня надели две пары наручников, так что с одной стороны я был прикован к Дженкинсу, а с другой к Тейлвортерну, который непрерывно косился на меня. Сам Коэн не спускал с меня глаз, прицелившись мне в лицо своим револьвером. Когда повозка подскакивала на мостовой, револьвер дергался в сторону. Полицейским, сидевшим рядом со мной, явно пришлось несладко.

И не только им.

В конце концов повозка свернула, проехала в ворота и остановилась на заднем дворе какого-то здания. Здесь нас ждал целый десяток полицейских. Пока одни распрягали лошадей, другие держали меня на мушке своих пистолетов. Только после того, как лошадей увели подальше, Коэн слез с козел и открыл замок на дверце повозки.

— Без фокусов, Крейвен, — прошипел он. — А то пискнуть не успеете — и вы уже покойник! — В подтверждение своих слов он махнул в мою сторону револьвером.

Полицейские вылезли из повозки, за исключением тех двух, к которым я был пристегнут, и выстроились в ряд, держа оружие наготове.

Затем из повозки вышли мы с Дженкинсом и Тейлвортерном, которые тщательно следили за тем, чтобы не оказаться на линии огня. Очутившись на неровной мостовой, я попытался рассмотреть в тумане, куда же меня привезли. Так как это был внутренний двор и я не видел здания спереди, мы могли находиться в каком угодно районе Лондона, но форма людей, открывших нам дверь, была настолько примечательна, что я, замерев на месте, удивленно уставился на них.

Что, черт побери, мы делали в столь поздний час в Олд-Бейли? Если судья или прокурор хотели меня допросить, то было бы намного проще, если бы они сами приехали в Скотланд-Ярд. Кроме того, я не собирался говорить ни слова в отсутствие Грея.

— Вперед! — проворчал Тейлвортерн, и меня потащили дальше.

Складывалось впечатление, будто я очутился в осажденной крепости. Вокруг было полно полицейских, вооруженных пистолетами и резиновыми дубинками. Казалось, что им больше делать было нечего, кроме как стоять и мрачно смотреть на меня. Если бы обстоятельства не складывались так плохо, то я просто посмеялся бы над сложившейся ситуацией. Ведь я только сейчас понял, что здесь произошло. Со мной не просто обращались как с врагом государства номер один — в глазах этих людей я и был таковым.

Коэн лично открыл последнюю дверь, и через несколько мгновений я очутился в главном суде империи. Дженкинс и Тейлвортерн подвели меня к скамье подсудимых и заставили сесть, а сами уселись по обе стороны от меня. Остальные полицейские заняли места в зале, не убирая при этом свое оружие. Тем временем Коэн подошел к помосту, где разместились судья, прокурор и присяжные. Происходящее все больше напоминало мне кошмарный сон.

Но это был не сон. Ситуация казалась невозможной; то, что сейчас происходило, противоречило по меньшей мере десятку законов и поправок, но прекращать комедию никто не собирался: в зале все было готово к проведению процесса. Судья, просмотрев документы, тихо задал Коэну несколько вопросов. Присяжные шептались. У большинства из них на лицах было написано удивление. Судя по всему, они, как и я, не вполне понимали, что происходит.

Закончив говорить с Коэном, судья трижды ударил молотком по столу.

— Мы можем начать заседание? — Его голос звучал как-то странно, как будто вместо голосовых связок у него в горле была металлическая проволока.

В зал вбежал доктор Грей. Отдав одному судебному приставу пальто и зонт, а другому шляпу, он поспешно подошел к помосту.

— Прошу простить мое опоздание, ваша честь. Мне сообщили о заседании суда лишь после того, как я пришел в мою контору, — заявил он.

Верховный судья Джеймс Дарендер со скучающим видом кивнул.

— Я принимаю ваши извинения, доктор Грей. Но вынужден предложить вам переодеться, чтобы мы могли начать заседание.

— Конечно, ваша честь. Могу ли я попросить вас позволить мне поговорить с моим подопечным? Новость о заседании была столь неожиданна для меня, что я не успел подготовиться.

Судья опять кивнул. Подойдя к скамье подсудимых, Грей наклонился к моему уху.

— Не говори ни слова о том, что случилось в Скотланд-Ярде, — прошептал он. — Я думаю, что смогу все уладить. Не говори ничего без моего согласия, ясно?

— Да, — почти неслышно ответил я, хотя на самом деле не понял, о чем он говорит. Что, черт побери, здесь творится?

— Не вешай нос, Роберт, — продолжил Грей. — Мы как-нибудь с этим справимся. Сейчас я быстро переоденусь, а затем порву в клочья все обвинения против тебя. И это на глазах у Рутеля!

Улыбнувшись, адвокат повернулся и последовал за приставом, который провел его в комнату Дарендера, чтобы он мог переодеться.

С каждой минутой, пока мы ждали доктора Грея, я чувствовал себя все неувереннее. Что-то здесь было не так. Все вокруг казалось каким-то неправильным, хотя я и не мог объяснить, отчего у меня складывалось такое впечатление. Взять хотя бы Дарендера. В отличие от большинства присяжных и прокуроров, его нисколько не смущало происходящее. Вид у него был какой-то отчужденный. Когда в зал вернулся Грей, я тоже не смог отделаться от ощущения, что вижу перед собой не человека, а куклу. Лицо верховного судьи напоминало лик статуи, вытесанный из гладкого серого камня. Остекленевшие глаза без интереса смотрели в зал.

Не глядя на меня, Грей занял отведенное ему место и взял у одного из судебных приставов документы. Судья зачитал обычную для начала заседания речь, в которой говорилось о справедливости во имя королевы. Я не заметил, как все присутствующие в этот момент встали, поэтому Дженкинс и Тейлвортерн заставили меня подняться. Я постепенно начинал ненавидеть этих двух парней, как, впрочем, и всех остальных тоже. Это было не судебное заседание, а какой-то фарс, причем не очень хорошего качества.

— Ты не должен осложнять свое положение провокациями и пренебрежением судебными традициями, — шепнул мне Грей.

Голос Грея тоже звучал как-то странно, металлически. От ужаса у меня волосы встали дыбом. Да что ж такое? Почему Грей ведет себя так, как будто весь этот цирк — вполне нормальное явление?

— Доктор, — пробормотал я. — Что…

— Молчать, обвиняемый! — приказал мне судья, еще раз ударив молотком по столу.

Звук удара глухим эхом отозвался в моей голове. На мгновение я вообще утратил связь с реальностью и, впав в истерическое состояние, даже подумал, что вот сейчас открою глаза и увижу, что это всего лишь сон.

Но если это и был сон, то я не проснулся. Когда я пришел в себя настолько, что смог воспринимать слова, которые произносились в зале суда, прокурор уже читал обвинение. Впрочем, обвинением это назвать было сложно. Скорее это был памфлет, который весьма позабавил бы меня, если бы в нем не фигурировало так часто имя Роберт Крейвен. Рутель описывал меня как настоящее чудовище, рядом с которым даже Некрон показался бы хорошим человеком. Нечасто в жизни мне доводилось слышать подобную чушь. Но как бы глупо все это ни выглядело, казалось, я был единственным в зале — за исключением разве что Коэна и, разумеется, доктора Грея, — кто не верил в предъявленные мне обвинения.

Из всех присутствующих лишь Коэн — как и я — явно недоумевал по поводу происходящего. Инспектор переводил взгляд с судьи на Рутеля и обратно, и всякий раз складка на его лбу становилась все глубже. Но при этом он почтительно молчал. Как и мой адвокат. После того, что случилось, я не обиделся бы на доктора Грея, если бы он вообще не пришел, но его хладнокровия я понять не мог. Грей внимательно слушал все тирады прокурора, даже не пытаясь его прервать. Удобно откинувшись на стуле, он что-то записывал на листе бумаги. На его лице было столько же интереса, сколько у фелинолога, попавшего на ежегодное собрание Британского общества разведения догов.

Впрочем, такой же вид был у судьи и присяжных. Правда, через какое-то время один из присяжных воскликнул:

— Почему обвиняемый не был арестован после убийства девушки? Опытный сотрудник полиции, возможно, остался бы жив, если бы прокуратура позволила арестовать обвиняемого!

Мне пришлось изменить свое мнение. Люди здесь были вовсе не настолько безразличны, как я думал вначале. Отсутствие у них интереса ограничивалось лишь в тех частях заседания, где речь не шла о моем обвинении… Напротив, они прилагали все усилия для того, чтобы отправить меня на виселицу.

Прокурор довольно быстро завершил свою обвинительную речь. Его доказательства моей вины были настолько смехотворны, что их сумел бы опровергнуть даже ребенок. Вот только доктор Грей уже не был ребенком… Когда прокурор уселся на место, я уже знал, каков будет приговор, ведь присяжные не скрывали своего мнения. «Грею придется как следует постараться, чтобы изменить их точку зрения», — подумал я, хотя, честно говоря, уже начал сомневаться в том, что мой адвокат действительно этого хотел.

Неторопливо встав, Грей с задумчивым видом пролистал свои документы. Его лицо было невозмутимым, как у каменной статуи.

— Уважаемый суд, — начал он. — Не хочу обвинять прокурора в клевете, однако его обвинение представляется мне… несколько странным. Я знаю своего подзащитного уже много лет, а до этого вел дела его отца. Роберт Крейвен всегда казался мне воспитанным юношей, уважающим законы и порядок. Он был яростным защитником всего того, что касается основ нашего общественного порядка. Я не считаю, что он способен совершить убийство. В этой стране граждан не обвиняют за то, что они хотят помочь девушке, на которую кто-то напал, или за то, что какие-то люди закапывают у них в саду труп. Такое могло бы случиться с каждым из нас, даже с прокурором.

При этих словах Грей улыбнулся. Видимо, они должны были развеселить присутствующих в зале, но мне, признаться, стало еще страшнее. Хотя доктор Грей и неплохо начал свою речь, я невольно втянул голову в плечи в ожидании неотвратимого удара.

Доктор Грей в пух и прах разбил аргументы прокурора, так что тот даже покраснел, но не от ярости, а от стыда за своего коллегу. Грей что, с ума сошел?

— Стороной обвинения в качестве свидетеля был представлен всего один человек, — говорил Грей. — Он утверждает, что видел, как мой подопечный совершил убийство. Однако давайте посмотрим на этого свидетеля. Инспектор Коэн называет его добровольным сотрудником Скотланд-Ярда, я же рассматриваю таких людей как информаторов полиции, людей низшего сорта, готовых предать кого угодно, если им за это заплатят. Я предполагаю, что этот человек совершил некое противозаконное действие и был застигнут врасплох полицейским. Вполне возможно, что он сам убил Пибоди, а теперь хочет переложить вину на плечи моего подзащитного.

— Это просто смешно, — сказал Коэн.

— Вот именно, — добавил судья.

— Это точно, — согласился с ним Рутель.

— А может, убийство совершил сам Коэн, — продолжил Грей. — Известно, что у него с Пибоди уже не в первый раз возникали определенные разногласия. Всем известно, что инспектор Коэн склонен к насилию. Во время ареста его сотрудники обращались с моим подзащитным не соответствующим нормам закона образом.

В зале поднялся гул, и Грей вынужден был прервать свою речь. Стукнув молотком по столу, судья потребовал у адвоката предоставления более обоснованных аргументов и запретил ему предъявлять обвинения ни в чем не повинным гражданам. Коэн же, открыв рот, с изумлением уставился на Грея.

— Доктор Грей, умоляю вас, прекратите немедленно, — пробормотал я.

Улыбнувшись, Грей повернулся к судье и как ни в чем не бывало продолжил:

— Хорошо, допустим, что ни информатор инспектора, ни Коэн не убивали Пибоди. Но это не является доказательством того, что мой подзащитный — убийца. Так, мне известно, что господин инспектор является личным врагом моего подзащитного. Конечно же, я не хочу обвинять его в попытке мести, однако я глубоко убежден в том, что полиция, и в первую очередь инспектор Коэн, пытается выставить моего подзащитного виновным!

В этот раз даже судье не удалось успокоить присутствующих в зале. Полицейские свистели, кричали и размахивали кулаками. Присяжные гудели от возмущения, и даже когда молоток судьи наконец утихомирил их, большинство присяжных продолжали перешептываться.

— Уважаемые присутствующие на судебном заседании, ваша честь, обвинения со стороны адвоката настолько серьезны, что я считаю необходимым ответить на них! — воскликнул Коэн.

Выйдя вперед, он с отвращением посмотрел на доктора Грея. Лицо инспектора было белым как мел, а глаза горели от ярости.

— Прошу вас, инспектор, — разрешил Дарендер. Раздраженно кивнув, Коэн занял место свидетеля, но не стал садиться.

— Да, действительно, я не являюсь другом обвиняемого, уважаемые господа присутствующие на судебном заседании, однако моя неприязнь обусловлена не личными, а служебными обстоятельствами. Обвиняемый уже не раз находился под подозрением в совершении преступлений. Так, около двух лет назад без вести пропала девушка, поступившая на службу к обвиняемому, но тогда мы ничего не смогли доказать. Однако что касается убийства девушки, обнаруженной пару дней назад, то у нас есть свидетель. — Злость в его взгляде сменилась триумфом, когда он посмотрел на Грея, а затем на меня. — Этот свидетель — извозчик, подвозивший Крейвена.

— Вот как? — переспросил Дарендер. Коэн мрачно кивнул.

— Мои люди как раз везут его сюда, ваша честь. Через несколько минут…

— Но в этом нет никакой необходимости. — Дарендер зевнул. — Мы все вам верим, инспектор. — Еще раз зевнув, он поднял молоток и трижды ударил по столу. — Если все это так, то я приговариваю обвиняемого к смерти через повешение. Кто-то возражает? Может быть, вы возражаете, доктор Грей?

Встав, Грей грустно посмотрел на меня и покачал головой.

— Учитывая веские доказательства, я от имени моего подзащитного отказываюсь от каких-либо возражений.

На мгновение я опешил. Это было невероятно! Это был даже не фарс, а просто какой-то цирк.

— Неужели вы говорите всерьез, доктор Грей? — пробормотал я. — Вы…

— Молчите, обвиняемый! — рявкнул Дарендер. Вздохнув, он отбросил в сторону свой молоток и насупился. — Благодарю прокурора и адвоката за их работу, — скучающим тоном добавил он. — Чтобы исключить возможность уклонения обвиняемого от торжества справедливости, я лично позабочусь о том, чтобы королева подписала приговор этим же вечером. Казнь состоится завтра утром, во дворе Ньюгейтской тюрьмы!

Лишившись своего молотка, Дарендер трижды ударил кулаком по столу и вышел из зала. Меня схватили и потащили прочь, и я даже не успел осознать, что же произошло. Последнее, что я увидел, было изумленное лицо Коэна. Инспектор как громом пораженный опустился на стул и, по всей видимости, начал сомневаться в своем рассудке.

Прошло какое-то время, прежде чем Коэн пришел в себя. Тейлвортерн уже увел Крейвена, большинство присяжных разошлись, а инспектор все сидел на своем стуле, будто пытаясь очнуться после глубокого сна, который больше напоминал кошмар. Медленно встав, он сошел с помоста и, беспомощно оглянувшись, направился к доктору Грею, который совершенно спокойно складывал документы в папку.

— Разве такое возможно, доктор? — пробормотал он. — Что все это значит?

Подняв голову, Грей поправил свои очки и смерил Коэна взглядом, который, казалось, говорил: «И что, черт побери, этот парень от меня хочет?»

— Я готов ответить вам, что это значит, Коэн. Крейвена вздернут. Казнь произойдет завтра утром. Вы же этого хотели, не так ли?

— Но ведь это… это было… не заседание суда! — выдавил из себя Коэн.

— Ну почему же? — ответил Грей. — Я адвокат и, поверьте, в этом разбираюсь. — Зевнув, он закрыл свою папку с документами и, улыбнувшись, встал. — Вы думаете, что тут что-то было не так? Это же вы арестовали Крейвена.

— Но я… Это же… — Коэн снова запнулся. Все, что он здесь увидел и услышал, напоминало какой-то кошмар. — Но вы не можете с этим просто так смириться. Это было не заседание суда! Это было…

— Что же? — зловеще осведомился Грей.

— Черт побери, я хотел, чтобы Крейвена повесили, но только в том случае, если он будет признан виновным. — Коэн в отчаянии сжал кулаки.

— Но его же признали виновным, — спокойно ответил Грей. — Или нет? — Внезапно рассердившись, он поморщился и рявкнул: — Идите к судье, если вам что-то не нравится! У меня и так сплошные неприятности. Я потерял одного из моих богатых клиентов, знаете ли. Что ж, доброй ночи!

С этими словами он оставил ничего не понимающего инспектора в зале судебных заседаний и ушел. Коэн задумчиво посмотрел ему вслед. Он был в зале один, и только какой-то судебный пристав стоял у двери, ожидая, когда инспектор уйдет, чтобы он смог закрыть помещение. Повернувшись на каблуках, Коэн прошел по залу и, не постучав, вошел в комнату судьи.

Увидев его, верховный судья Джеймс Дарендер не удивился. Наоборот, у инспектора сложилось такое впечатление, будто Дарендер его ждал.

— Дорогой мой Коэн, — улыбнулся судья. — Я так и думал, что вы придете. Теперь, когда Крейвена наконец-то повесят…

— Но это какое-то безумие! — перебил его Коэн. — При всем моем уважении, ваша честь, это не соответствует никаким понятиям о справедливости.

— Конечно нет, — спокойно ответил Дарендер.

— Но… — охнул Коэн.

— Конечно нет, — повторил Дарендер. — А чего вы ждали? Мы хотели, чтобы Крейвена повесили. Так и произойдет. А все остальное не имеет значения, разве не так? Должен напомнить вам, что именно вы арестовали Крейвена.

— Однако же речь совершенно о другом, — простонал Коэн. — Ваша честь, умоляю вас, вы ведь не можете…

— Все понятно, — перебил его Дарендер, разочарованно вздохнув. — Вы создаете нам проблемы. Непослушный вы мальчонка, инспектор! Боюсь, придется нам кое-что предпринять по этому поводу, знаете ли.

С этими словами он подошел к платяному шкафу и открыл дверцу. Из шкафа вышел какой-то человек.

Инспектор Скотланд-Ярда Коэн очутился лицом к лицу с самим собой.

Ощущение вернулось вновь, и в этот раз оно было уже сильнее.

За ним кто-то следил.

Сарим де Лоре неуверенно осмотрелся, вглядываясь в полумрак чердака. Казалось, что он потихоньку сходит с ума. С тех пор как де Лоре пришел сюда, ничего не изменилось, но тем не менее с каждой секундой чердак становился все страшнее. Здесь что-то крылось, жадное и невероятно могущественное, и оно следило за тамплиером. Повернувшись, де Лоре вскрикнул, посмотрев туда, где минуту назад была лишь голая стена.

У стены стоял какой-то человек и смотрел на него. Его узкое лицо было серьезным и даже строгим. Длинные пальцы сжимали трость с кристаллическим набалдашником, в котором виднелась светящаяся звезда. И ее свет был неуместен в этом мире. Такой же свет излучали и темные глаза незнакомца, свидетельствуя о знании и силе, которой Сарим де Лоре ничего не мог противопоставить.

— Крейвен! — Отпрянув, Сарим де Лоре выхватил из-под накидки оружие, но так и не нажал на спусковой крючок.

Человек у стены не шевелился, и внезапно де Лоре понял, что он не шевельнется, даже если в него выстрелить. Это был не человек, а картина, огромный портрет в полный рост. На картине был изображен не Роберт Крейвен, а его отец, Родерик Андара, которому когда-то принадлежал этот дом.

Облегченно вздохнув, Сарим де Лоре спрятал оружие под накидку и, отерев пот со лба, сам себя обозвал идиотом. Надо же, испугался какой-то жалкой картины, пылившейся здесь уже лет десять!

Но не успел он подумать об этом, как услышал хриплый злобный смех. Ему показалось, что по лицу Родерика Андары, изображенного на картине, скользнула насмешливая улыбка, хотя, конечно, это было невозможно. Затем наваждение развеялось, и Сарим де Лоре увидел картину такой, какой она была на самом деле — старой и покрытой трещинами. Кое-где краска поблекла, а в углу рамы сплел свою сеть паук, так что часть лица Андары была покрыта паутиной. «Это всего лишь картина, — уговаривал себя де Лоре. — Всего лишь картина, не более того». Но все же он не был в этом полностью уверен.

У меня возникло ощущение, будто я очнулся от чудовищного кошмара и оказался в другом сне. Однако этот новый сон напугал меня еще больше, поскольку на самом деле он был реальностью.

На государственном палаче не было ни красной накидки, ни соответствующего головного убора. Одетый в потертые темные штаны и темно-серый пиджак с кожаными заплатами на рукавах, с мучнисто-белым и каким-то невыразительным лицом, он скорее напоминал ремесленника, собиравшегося поставить набойки на туфли или починить медный чайник. Он вовсе не походил на палача, намеревавшегося убить человека, как того требовал закон.

«Безумие, какое-то невероятное безумие», — подумал я. Даже прикосновения к моим плечам не казались мне реальными. Палач привычным движением снял с меня мерку и приказал своему помощнику взять веревку покороче.

— Все должно быть по правилам, — будучи мастером своего дела, уверенно заявил он.

— Оставьте эти глупости, Вайтерс, — строго произнес Коэн. — Давайте закончим с этим, чтобы я наконец-то мог позавтракать.

Палач нахмурился, даже не пытаясь делать вид, что сожалеет о промедлении, и, не говоря ни слова, начал сооружать петлю подходящего размера.

Постепенно комната перед моими глазами начала расплываться. Я чувствовал… Невозможно описать словами, что же я действительно чувствовал в это мгновение. Нет, мне не было страшно, наоборот, я ощущал какое-то истерическое веселье. Воспоминания калейдоскопом кружились в моей голове: заседание суда, ночь, проведенная в оковах в тесной и сырой камере, утро, последняя трапеза, визит священника… Я был убежден в том, что все это лишь кошмар. Вскоре я проснусь, откроется дверь и сюда войдут Говард с Рольфом. Они скажут мне, что я стал жертвой злой шутки…

Чья-то рука опустилась на мое плечо. Вздрогнув, я взглянул на равнодушное лицо палача.

— Пойдемте, — сказал он. — Пора.

Ноги сами понесли меня к виселице. Ступеньки чуть прогибались под ногами, и монотонный звук моих шагов эхом отдавался у меня в ушах. Я не мог оторвать взгляд от покачивавшейся на ветру петли. «Я умру! — волнуясь, подумал я. — Прямо сейчас!»

Повернув меня, палач набросил петлю мне на шею и, педантично проверив узел, поправил веревку. Я завороженно смотрел на Коэна и с полдесятка свидетелей, собравшихся у подножия виселицы.

— Пора, мистер Крейвен, — холодно заявил Коэн. — У вас есть последнее желание?

Я хотел что-то сказать — все равно что, только бы выиграть еще пару секунд жизни, этих драгоценных мгновений, но голосовые связки отказали мне, и я только молча покачал головой.

Коэн кивнул, как будто ничего другого и не ожидал.

— Да пощадит Господь вашу душу, мистер Крейвен, — спокойно произнес он. — Лондонский палач, исполни свой долг.

Его слова донеслись до меня словно издалека. Подняв голову, я посмотрел на покрытый пятнами потолок и неожиданно подумал о том, что не попросил разрешения еще раз увидеть рассвет. Впрочем, теперь уже было слишком поздно. Я чувствовал себя легким как перышко. Сейчас мои мысли обратились к Говарду, Присцилле и дому на Эштон-плейс.

Когда палач потянул за рычаг, для меня это движение было не более чем игрой теней. Я не почувствовал, как исчез пол под моими ногами, и на мгновение ощутил невесомость. Мне еще подумалось, что когда-то я читал, будто казнь через повешение довольно приятна. На самом деле это не так.

 

Бездушные убийцы

[19]

— Он мертв, Говард. Они убили его! Сволочи! — Глаза рыжеволосого великана опухли от слез, а лицо покраснело. Он уже давно не контролировал себя. — Он мертв. — Рольф все бормотал и бормотал эти слова, непрерывно всхлипывая, так что его тело подергивалось, как от судорог. — Роберт мертв!

Говард дрожащими руками протянул Рольфу седьмой или восьмой бокал коньяка. Может, Рольф выпил и больше, поскольку Говард уже перестал считать. Рольф и в этот раз влил в себя алкоголь и бровью не поведя, будто это был обычный чай. Результата, на который рассчитывал Говард, добиться не удалось, как и с предыдущими бокалами. Наоборот — если это вообще было возможно, — отчаяние Рольфа лишь возросло. Прошло уже три часа, как доктор Грей сообщил им новость о казни Роберта Крейвена, а этот громила ростом в семь футов по-прежнему плакал, будто маленький ребенок. Впервые со дня их знакомства Говард успокаивал Рольфа, сохраняя ясность ума, а не наоборот.

Однако на самом деле спокойствие Говарда было напускным. Известие о смерти Роберта, к которому он, впрочем, был готов, поразило его не меньше, чем Рольфа, но это была совсем другая боль. Рана в душе Говарда была глубокой, и он знал, что потребуется время, прежде чем боль начнет мучить его в полной мере. Спокойствие, которое Говард сейчас испытывал, пугало его самого, но причиной этого был шок. Настоящая боль придет позже, и она будет ужасна. Он даже завидовал Рольфу, ведь тот, по крайней мере, может плакать.

— Ты должен взять себя в руки, Рольф, — спокойно сказал Грей.

Доктор Грей по-прежнему сидел на стуле у окна, куда уселся три часа назад, и эти семь слов были первыми за прошедшее время. «Грей тоже страдает от горя», — подумал Говард. Он знал, что старый адвокат по-своему любил Роберта. Странно, при жизни у Роберта Крейвена, казалось, не было друзей, но теперь, когда он умер, Говард увидел, что многие люди любили его как брата или сына.

— Взять себя в руки? — Рольф громко шмыгнул носом и, налив себе еще бокал коньяка, уставился на Грея с нескрываемой неприязнью. — Разве этим мы поможем малышу? Если бы вы как следует постарались…

— Рольф! — перебил его Говард.

Рольф виновато замолчал, но Грей, отмахнувшись, грустно покачал головой.

— Оставь его, Говард. Он прав. Я безоговорочно виню себя. Я потерпел неудачу.

— Чепуха! — вспылил Говард. — Карты раздали заранее, и у вас не было ни единого шанса. Так называемые доказательства Коэна…

— Ничего не стоили, — перебил его Грей. — Я должен был опровергнуть все пункты его обвинения. Черт побери, я должен был по меньшей мере не допустить вынесения смертного приговора, заменив его на пожизненное заключение. Тогда бы у нас было время, чтобы найти виновного. Но все произошло так быстро…

— Кроме того, это не по закону! — возмутился Рольф. — Казнь на следующее же утро! Быть этого не может!

— Я знаю, — уныло произнес Грей. — Возможно, мне удастся обвинить в этом Дарендера и Рутеля. — Он печально улыбнулся. — Думаю, что так и следует поступить. Придется этим двоим выйти на пенсию раньше времени.

— Этим Роберта не оживить, — мрачно возразил Говард. — Месть еще никому не шла на пользу.

— Знаю, — ответил Грей. — Но все же она весьма приятна. — Он встал, подошел к окну и выглянул наружу, отодвинув в сторону штору. — Они по-прежнему там.

— Люди Коэна?

— Да. — Грей кивнул. — Они даже не пытаются казаться незаметными. Тебе лучше прислушаться к моему совету и покинуть город, а еще лучше — страну. — Повернувшись, он скрестил руки на груди и прислонился к стене. — Я думаю, это было бы правильным решением. Не доверяю я этому Коэну. Теперь, после того как инспектор расправился с Робертом, он задействует все рычаги давления, чтобы посадить тебя в тюрьму.

— Вот пойду и набью ему морду! — заявил Рольф. — Уж я им покажу, этим…

— Никому ты ничего не покажешь, Рольф, — осадил его Говард. — Коэн только этого и ждет. Ты должен сделать кое-что другое.

— Что?

Говард колебался. На мгновение самообладание покинуло его, и на лице явственно отразилась внутренняя борьба, происходившая в душе. Резко поднявшись, Лавкрафт подошел к столу и написал на одном из конвертов Роберта адрес. Подойдя поближе, Рольф попытался заглянуть ему через плечо, но Говард поспешно сложил бумагу и, повернувшись, протянул ее здоровяку.

— Ты отправишься по этому адресу, — сказал он, — и спросишь Виктора.

— Какого Виктора?

— Просто Виктора. Скажи ему, что мне нужна его помощь.

— И все?

— И все, — с нажимом ответил Говард. — Не говори ему, что здесь произошло, слышишь? Скажешь только: «Говарду нужна ваша помощь». Это все, что он должен знать. Кроме того, — помолчав, продолжил Говард, — обрати внимание на то, чтобы за тобой не следили. Если люди Коэна пойдут за тобой, отделайся от них как-нибудь, но не используй при этом силу.

Вид у Рольфа был несколько разочарованный, но он послушно взял конверт и сунул его в карман пиджака, вытерев другой рукой мокрое от слез лицо. Затем он молча вышел из гостиной, и через несколько секунд они услышали, как внизу хлопнула дверь.

— Виктор? — удивленно повторил Грей, когда они остались наедине. — Кто это такой?

— Один мой старый друг, — уклончиво ответил Говард. — Собственно говоря, даже не друг, а хороший знакомый. Он должен оказать мне услугу.

— Но ты не хочешь говорить мне, какую именно, — продолжил Грей, и в его голосе прозвучала обида.

— Совершенно верно, доктор, — подтвердил Говард. — Чем меньше вы знаете, тем лучше. Мы не собираемся предпринимать ничего противозаконного, если это вас беспокоит.

— Именно это меня и беспокоит, Говард, — с серьезным видом ответил Грей. — Я чувствую свою ответственность за тебя и Рольфа. Сейчас, когда вас постигло такое горе, вы просто не в состоянии рассуждать здраво, понимаешь? Боюсь, что ты можешь натворить такого, о чем потом пожалеешь. А ведь Коэн только и ждет, чтобы ты дал ему повод заточить тебя в Тауэр. Он посадит тебя в камеру, а ключ выбросит.

— Не волнуйтесь, доктор, — улыбнулся Говард. — Ближайшие дни и недели я буду примерным гражданином этого города и даже на лестнице не плюну, предварительно не спросив разрешения инспектора Коэна.

— Очень на это надеюсь, Говард. — Грей вздохнул и повторил: — Очень на это надеюсь. — Затем, взяв свою трость, он указал на дверь. — Если я тебе уже не нужен…

— Конечно, идите, доктор Грей, — сказал Говард. — Сейчас мы все равно ничего не можем сделать.

С сомнением посмотрев на собеседника, Грей молча повернулся и направился к двери, а Говард подошел к окну. Но не успел он отвернуться, как замер на месте и с изумлением уставился туда, где только что стоял доктор Грей. Говард не мог найти никакого удовлетворительного объяснения этому, как ни старался, но поразительным образом доктор Грей, весивший не более ста двадцати фунтов, оставил на паркете отчетливые следы.

Что-то пошло не так, как он планировал. Сарим не мог сказать, откуда взялось это знание, у него даже не было каких-либо подтверждений тому, что он допустил оплошность, но это знание зародилось в глубине его души.

Устало поднявшись с запыленного дивана, на котором он спал, де Лоре левой рукой протер глаза и по привычке коснулся виска. Из крошечной ранки тут же вытекла еще одна ярко-красная капля. Де Лоре не обращал на это внимания. В первые дни и недели он боялся, что истечет кровью, ведь какой бы маленькой ни была рана, она не затягивалась, а струйка крови текла непрерывно. Но та новая сила, которая не давала ране затянуться, хранила жизнь де Лоре. И не только…

Отогнав от себя эти мысли, Сарим зевнул и попытался сосредоточиться на своих проблемах. Например, на том, как ему выбраться из этого заколдованного дома… Не то чтобы мысль об этом всерьез его беспокоила. Загадочная защитная магия, при помощи которой Роберт Крейвен превратил свой дом в ловушку, одурачила де Лоре, но, видимо, на большее она была не способна. Когда де Лоре использует всю свою силу, иллюзия развеется. Кроме того, магия дома ослабеет после смерти Крейвена. Нет, он, Сарим де Лоре, бывший магистр марионеток ордена тамплиеров и слуга новой, невероятно могущественной силы, не должен беспокоиться о своей судьбе. Сейчас его намного больше волновал тот факт, что появилась преграда, мешавшая его планам, и он, черт побери, не понимал, что же это такое!

Де Лоре подумал, что, возможно, именно поэтому он чувствует себя невероятно уставшим. Казалось, будто в этом доме присутствует некий магический вампир, высасывающий из магистра силу и атакующий его лишь в те моменты, когда он использует свой дар. А может, все объяснялось тем, что многие из его творений должны были выглядеть и действовать как совершенно определенные люди. Несмотря на всю концентрацию, де Лоре несколько раз чуть было не допустил разоблачения своих марионеток. Одно дело — создать куклу, лишь напоминающую человека, и совсем другое — управлять ею так, чтобы даже ближайшие друзья не смогли отличить марионетку от настоящего человека. Долго ему такого напряжения не выдержать.

Но в этом и не было необходимости.

Первая часть его плана уже была реализована, теперь следовало подготовиться ко второй, которая, конечно, была сложнее, но не требовала таких больших затрат энергии. Выпрямившись, де Лоре почувствовал, что сейчас он не в состоянии чем-либо заниматься. От столь незначительного напряжения как перемещение по комнате у него закружилась голова и задрожали колени. Де Лоре попытался сделать шаг, но ослабел настолько, что упал. С трудом вернувшись на диван, тамплиер улегся. Сердце часто билось в груди, перед глазами плясали темные тени. Странным образом эти тени сложились в картину, напоминающую человеческое лицо. Узкое, обрамленное черной, тщательно подстриженной бородой лицо с темными глазами, в которых читались ненависть и презрение.

Через некоторое время Сарим де Лоре понял, что это не тень, а написанный маслом портрет Родерика Андары, стоявший у противоположной стены. От слабости ему даже показалось, что это не портрет, а живой человек.

Злясь на самого себя, де Лоре поднялся и, усилием воли сбросив оцепенение, прижал ладони к вискам. В голове начала пульсировать боль, но головокружение и слабость тут же прошли, а еще через пару секунд сознание заработало с поразительной ясностью, как и всегда, когда де Лоре пользовался новой силой. Все стало простым и понятным. Улыбнувшись, де Лоре откинулся на спинку дивана и закрыл глаза. Его лицо полностью расслабилось. Он начал концентрироваться. Дыхание магистра постепенно замедлялось и становилось все более поверхностным, а часть сознания отделилась от тела и вышла за пределы этих заколдованных стен. Магистр устанавливал телепатический контакт со своими слугами.

Если бы он подождал еще пару секунд, то заметил бы, что выражение лица на портрете в противоположной части чердака перестало быть презрительным. В темных глазах Родерика Андары — или это был вовсе не Родерик Андара? — теперь была боль.

И еще кое-что.

— Нет! — Виктор ударил ладонью по столешнице, так что зазвенели чашки и бокалы. — Нет, нет и еще раз нет, Говард! — Его глаза блестели. — Я поклялся, что больше никогда не буду этого делать, и вам не заставить меня нарушить эту клятву. В последний раз все обернулось настоящей катастрофой и лишь чудом удалось сократить число человеческих жертв…

— В прошлый раз, — возмущенно перебил его Говард, — все было по-другому, и вы это знаете, Виктор! Вы совершили ошибку, которую теперь не повторите, ведь тогда вам пришлось пользоваться всем, что попадалось под руку, то есть, в основном, неподходящим материалом. Взять, например, мозг преступника, который и при жизни, возможно, был душевнобольным! Или руки и ноги людей, умерших за несколько дней, а может, и недель до эксперимента! У вас не было ни оборудования, ни…

— Я не буду этого делать, — продолжал настаивать Виктор. — Мне очень жаль, Говард. Я полагаю, что этот Роберт Крейвен был близким вам человеком, но все равно вынужден сказать вам «нет». И вы должны понять меня. — Вздохнув, он отхлебнул кофе и опустил глаза.

— Хорошо, — заявил Говард. — Как хотите, Виктор. Тогда я уже не прошу вас, я требую. В конце концов, вы передо мной в долгу.

Виктор, сорокалетний блондин с ухоженными руками врача и мягким взглядом поэта, побледнел. Какое-то время он, видимо, пытался подобрать слова, а затем, еще раз вздохнув, покачал головой и резко поставил чашку на стол. Звякнуло блюдце.

— Поймите же меня, Говард. Я пересматривал свое решение много раз. Неужели вы думаете, что это всего лишь моя прихоть и что я просто так хочу забрать свое изобретение с собой в могилу? Возможно, наиболее важное открытие, когда-либо сделанное человеком? Саму тайну жизни?

— Вы не единственный, — грубо перебил его Говард. — Всего несколько недель назад…

— Я слышал об этой истории с големом, — сказал Виктор. — Вот вам еще одна причина, почему я остаюсь при своем мнении.

— Откуда вы знаете? — опешил Говард. — Никто не…

— У меня есть свои связи. — Виктор грустно улыбнулся. — В первую очередь в том, что касается таких вещей. Но не волнуйтесь, я ни с кем не собираюсь обсуждать это. К тому же мы отклонились от темы. Я хотел бы объяснить вам…

— Нечего тут объяснять, — возмутился Говард. — Я больше не хочу спорить с вами, Виктор. Вы сделаете то, что я требую. Сегодня же вечером. Вы передо мной в долгу.

Виктор вздохнул, и на мгновение в его взгляде вспыхнула злость, но она тут же сменилась печалью.

— Кто это был? — вдруг поинтересовался он.

— Роберт?

— Видимо, вы любили его как брата.

— Больше, — ответил Говард и замолчал.

Внезапно его злость и решимость испарились. Теперь перед Виктором сидел раздавленный, страдающий человек, лишившийся всех своих сил.

— Это был… сын моего лучшего друга, — после паузы сказал Говард. — Сын моего единственного друга. Но было еще кое-что. Я не могу этого объяснить, Виктор, но он… Видите ли, когда умер его отец, мне показалось, что какая-то часть меня тоже погибла. После того как Роберт сообщил мне о смерти Андары, я был в отчаянии, и мне кажется, что я не сумел бы справиться с этой болью, если бы Роберта не было рядом. Но если теперь еще и он погибнет… — Покачав головой, Говард сжал кулаки, его невидящий взгляд устремился куда-то мимо Виктора. — Я этого не вынесу. Он не должен умереть.

— Но он уже мертв, Говард, — прошептал Виктор. — Поймите же. Он умер более двенадцати часов назад. Ничто в мире не сможет воскресить его.

— Вы сможете!

— Не смогу, — спокойно ответил Виктор. — Когда-то я пытался создать жизнь, но из-за этого погибло много людей. Но даже если бы это было в моей власти, я вряд ли имею право… — Нагнувшись вперед, он опустил ладони на стол и решительно посмотрел на Говарда. В его взгляде светилась боль. — Что же мне делать, если завтра ко мне придет мать с телом своего ребенка? Мне что, отослать ее прочь? Или я должен выбирать, кому жить, а кому нет? Вы понимаете, чего от меня требуете, Говард?

— Я требую, чтобы вы вернули мне долг, Виктор, — настаивал Говард. — Я спас вам жизнь! Без меня толпа линчевала бы вас. Неужели я должен напоминать вам об этом?

— Нет, черт побери, не должны! — рявкнул Виктор, чуть не вскочив со стула. Было видно, что он едва сдерживает себя. — Вы требуете, чтобы я изображал из себя Бога, Говард. — Теперь в его голосе звучала скорее мольба, чем гнев.

— Это вы так считаете, — холодно возразил Говард. — А я с вами не согласен. Роберта убили. И те, кто несет за это ответственность, могут убить и других людей, в том числе и меня. Но это не имеет значения. Роберт должен жить по причинам, которые я не могу вам назвать. И вы это сделаете.

— Нет.

— Тогда вы вынуждаете меня пойти на шаг, которого я хотел избежать, — ледяным тоном произнес Говард. — Если вы откажетесь выполнить мою просьбу, доктор, я сегодня же выдам вас властям. Более того…

— Вы не сможете запугать меня, — улыбнувшись, сказал Виктор. — Не этим. Неужто вы думаете, что я позволю себя шантажировать?

— Более того, — невозмутимо продолжал Говард, — я размножу копии ваших записей, которыми владею, и разошлю их по сотне на известнейшие медицинские факультеты всего мира, опубликую эти материалы в популярных медицинских журналах и, конечно же, не забуду о желтой прессе.

Виктор побледнел.

— Вы не можете этого сделать. Копий не существует. Я все уничтожил. Я…

— Вы так уверены в этом, доктор? — Криво улыбнувшись, Говард сунул руку в нагрудный карман пиджака и, вытащив потрепанный лист бумаги, положил его на стол перед Виктором.

Глаза врача расширились от ужаса, когда он развернул исписанный лист бумаги и прочитал его.

— Откуда у вас это? — охнул он.

— Но ведь на самом деле это не имеет значения, не правда ли? — протянул Говард. — Этот лист вы можете оставить у себя, ведь мне ничего не стоит сделать копию. Сколько угодно копий. Ну что?

В гостиной дома № 9 на Эштон-плейс стало очень-очень тихо. Говард смотрел на своего собеседника. Лицо Виктора дрогнуло, ладони нервно заскользили по гладкой поверхности стола, хотя сам он этого не замечал.

— Ничего не выйдет, — наконец сказал он. — Даже если бы я захотел, у меня все равно нет необходимого оборудования.

— Я его куплю.

— Такое оборудование так просто не купишь, Говард. — Виктор рассмеялся. — Оно стоит целое состояние.

— Я выпишу вам чек. — Говард невозмутимо потянулся к своему пиджаку. — Миллиона фунтов стерлингов вам хватит? Или вы предпочтете взять два?

Глаза Виктора округлились.

— Но это же…

— …Лишь малая часть того, что я в случае необходимости могу заплатить, — продолжил Говард. — Родерик Андара был очень богатым человеком, Виктор, а после смерти его сына я становлюсь единственным наследником. К тому же должен заметить, что в случае успешного завершения операции я готов предоставить вам еще большую сумму денег, чтобы вы могли продолжать свои изыскания.

— Не нужны мне ваши проклятые деньги! — вспылил Виктор. — Все, чего я хочу, это чтобы меня оставили в покое.

— Можете делать с этими деньгами что хотите, — спокойно произнес Говард. — Хоть нищим раздайте. А теперь составьте, пожалуйста, список необходимого вам оборудования. Рольф все купит, а мы пока пойдем на кладбище и выкопаем труп Роберта.

— Каким образом? — возмутился Виктор. — Неужели вы думаете, что можно просто прийти на кладбище и раскопать могилу, оставшись незамеченным?

— Ах, в этом я целиком и полностью полагаюсь на вас, Виктор. — Говард улыбнулся. — Ведь у вас есть опыт в подобных вещах, не правда ли, доктор Франкенштейн?

Я…

Одно лишь слово — нет, даже не слово, ведь слово предполагает речь, общение, сложнейший мир, который существует и который мы можем понять и описать. Сейчас же существовало лишь одно это понятие.

Я…

Предложение, когда-то услышанное мной в школе. Затем я много раз читал его, но не понимал его смысла: Cogito, ergo sum.

Я мыслю, следовательно, существую.

Я существую?

Обрывки воспоминаний: события моей юности, казалось, давно забытые; образы школьных времен; трущобы Нью-Йорка; мягкая добрая улыбка тети Мод и ее нахмуренные брови, когда я что-то делал не так; моя первая встреча с Говардом, Присциллой и Тенью; Грей, печально пожимающий плечами во время заседания суда; взгляд палача, в котором не было ни сожаления, ни напускного сочувствия. Все это кружится в моей голове, перемешивается, вспыхивает искрами образов. Затем словно удар молота: «Лондонский палач, исполни свой долг».

Чудовищная боль, падение. Вес моего тела ломает мне шею.

Я мертв.

И все же…

Cogito, ergo sum.

Я мыслю.

Я СУЩЕСТВУЮ.

Но почему?

Несколько минут назад Биг-Бен пробил полночь, и хотя они находились сейчас в нескольких милях от центра Лондона, Говард все равно услышал глухой бой курантов. Даже сейчас, когда звон умолк и он слышал лишь шуршащие по гравию шаги Рольфа и Виктора, Говарду казалось, что отголоски боя часов все еще звучат.

Он нервно улыбнулся. «На кладбище полночь», — подумал он. Даже для человека, столь часто сталкивающегося со сверхъестественными силами, эта мысль была неприятна. Очевидно, Говард был не единственным, кто боролся с подобными чувствами. Франкенштейн уже не возмущался, да и Рольф, которого из равновесия мог вывести разве что разъяренный слон, все чаще оглядывался по сторонам. В темноте виднелись маленькие, давно заброшенные могилы.

Говард с облегчением вздохнул, когда они наконец-то дошли до свежей могилы. Мотнув головой своим спутникам, чтобы те оставались на месте, он присел на корточки рядом с простым деревянным крестом и зажег спичку. Крошечный дрожащий огонек осветил надпись на кресте: «Роберт Крейвен».

Больше там ничего не было. Ни даты, ни эпитафии. «Они закопали его, как собаку, — возмущенно подумал Говард. — Нет, как презренного убийцу, которым Роберт и был в глазах общественности». Отогнав от себя эту мысль, он выпрямился и взял лопату, которую ему протянул Рольф.

Без лишних слов они начали копать, а Франкенштейн, нервничая, стоял в двух шагах от могилы и всматривался в ночную темноту.

— Сколько же здесь камней, — проворчал Рольф, с силой воткнув лопату в землю.

Он швырнул содержимое лопаты себе за спину, так что Франкенштейну лишь в последний момент удалось отскочить в сторону.

— Прекрати. — Говард недовольно поморщился. — Потом нам все равно придется закопать яму… Если кто-то заметит, что тру… что Роберта здесь нет, Коэн нас тут же арестует.

— Глупости, — пробормотал Франкенштейн. — Все это глупости. Добром это не кончится.

Но Говард не стал обращать на него внимания. Следующие пятнадцать минут они молча раскапывали свежую могилу. В конце концов лопата Говарда глухо ударилась о дерево.

Сердце Говарда забилось сильнее. Очистив гроб от земли, они засунули под него веревки.

— Могли бы помочь нам, — проворчал Говард, обращаясь к Франкенштейну.

Врач с недовольным видом взял одну из веревок, и через пару минут они вытащили еловый гроб из могилы. Гроб был каким-то кривоватым, и, несмотря на плохое освещение, Говард увидел, насколько он старый. На самом деле это был просто какой-то ящик, и никто даже не озаботился тем, чтобы выжечь на крышке крест. Говард отметил про себя, что крышку просто прибили гвоздями и что один из гвоздей был кривым.

— Открой его, — пробормотал Говард. У него так сильно дрожали руки, что он уже не мог держать веревку.

Кивнув, Рольф взял лом и поддел тонкие доски. Они сломались как спички. Говард уставился на гроб, будто пытаясь взглядом просверлить крышку. Хотя Рольф торопился, поспешно срывая доски, Говарду показалось, что это длится целую вечность. Нетерпеливо отодвинув своего помощника в сторону, Говард нагнулся… и, удивленно вскрикнув, отпрянул.

Гроб был пуст. На дешевой белой простыне лежала одежда, в которой Роберта похоронили. Одежда была набита соломой.

— Что это еще такое? — возмутился Франкенштейн, который подошел к гробу с другой стороны и теперь, побледнев, смотрел на солому. — Если это шутка, то она не удалась.

Потрясенный, он переводил взгляд с Говарда на гроб.

— Это… это… — Говард не договорил.

Он лишился слов, и внезапно все в его голове перемешалось: Коэн, Роберт, заседание суда, спор с Виктором. Земля под ногами зашаталась.

— Но это же… это же невозможно, — пробормотал он.

— Боюсь, что вынужден разочаровать вас, мистер Лавкрафт, — сказал кто-то за их спиной. — Как видите, это вполне возможно.

Замерев на мгновение, Говард вскрикнул и отшатнулся.

За ним стоял инспектор Коэн, но удивил его вовсе не он, поскольку Лавкрафт узнал голос полицейского в тот же момент, когда услышал его. Говарда поразило то, что рядом с Коэном стоял человек, которого он никак не ожидал встретить здесь.

— Грей? — охнул он. — Вы?!

Доктор Грей кивнул. Его лицо выражало глубокую печаль.

— Боюсь, что да, — заявил он. — Мне очень жаль, дорогой мой Говард, но вы знаете, что я законопослушный гражданин. А то, что вы делаете, незаконно.

Говард тщетно пытался подобрать слова, глядя в холодные, безразличные глаза Грея. И тут он наконец все понял.

— Вы не Грей, — сказал Лавкрафт и, повернувшись к инспектору, добавил: — А вы не Коэн.

— Как вы догадались, Говард? — любезно осведомился Коэн.

— Это еще что значит? — возмутился Рольф, сжимавший в руках черенок лопаты.

— Это значит, что они не те, за кого себя выдают, — спокойно объяснил Говард. — Они вообще не люди, Рольф.

— Да, вы правы, — радостно согласился Грей. — Вот только боюсь, что никто вам не поверит. Если вам, конечно же, представится возможность кому-либо высказать свои обвинения.

— А такой возможности у вас не будет, — поддержал его Коэн и, сунув руку в карман, сделал шаг к Говарду.

Затем все произошло невероятно быстро. Вскрикнув, Говард бросился на фальшивого доктора Грея, в то время как Рольф, зарычав, замахнулся лопатой и ударил Коэна по голове. Раздался глухой звон, лопата согнулась, как тонкая жесть, а Рольф, охнув от боли, сделал шаг назад. Коэн выхватил древко у него из рук и разломал его надвое.

Вновь зарычав, Рольф уклонился от удара Коэна и бросился на помощь Говарду, который изо всех сил пытался разжать руки Грея, стальными клещами — какими они и были — сомкнувшиеся у него на горле.

Но даже богатырских сил Рольфа оказалось недостаточно, чтобы высвободить Говарда из хватки человека-машины, руки которого были сделаны из стали и проводов. Двойник Коэна набросился на Рольфа и потащил его в сторону. Затем, без каких-либо усилий подняв здоровяка над головой, он раскрутил его и отшвырнул прочь. Если бы Рольф ударился о надгробие или дерево, то, несомненно, разбился бы насмерть, но ему повезло: он приземлился на холм свежей земли, который они только что набросали. Хотя земля смягчила удар, Рольф все же пострадал. Он ударился о мелкие камни и почувствовал, как в спине у него что-то хрустнуло. Поясницу пронзила острая боль.

Когда в голове у него прояснилось, Коэн был уже рядом. Казалось, он был готов схватить Рольфа, но при этом почему-то не шевелился.

— Сдавайся! — прошипел он, и в этом голосе не было ничего человеческого. — Я не хочу тебя убивать, но ты вынуждаешь меня сделать это!

Рольф застонал. Все его тело, казалось, превратилось в открытую рану, кровь стекала по лбу, мешая смотреть. С трудом подняв руку, он провел ладонью по лицу. Образ Коэна, окутанный багровым туманом, расплывался. Но, может быть, именно это и придало ему сил. Рольф увидел, как лицо Коэна треснуло, и разглядел внутри его головы блестящий металл, покрытый тонкими серебристыми проводами.

Рольф закричал, с ловкостью, удивившей даже его самого, вскочил на ноги и набросился на фальшивого инспектора. Поразительно, но ему удалось вывести Коэна из равновесия! Марионетка замахала руками и, изогнувшись под невозможным углом, навзничь упала в свежевырытую могилу. Послышался звон — видимо, Коэн ударился довольно сильно.

Не теряя времени, Рольф снова кинулся на помощь Говарду. К этому моменту Грей повалил Говарда на землю, продолжая сжимать его горло, правда, уже не так сильно. По всей видимости, адвокат не собирался убивать своего противника и рассчитывал лишь обездвижить его. Схватив голову Грея обеими руками, Рольф изо всех сил дернул ее назад. Послышался металлический хруст, и голова Грея повернулась на сто восемьдесят градусов. Тем не менее его руки не разжались, а сам он только улыбнулся. Закричав, Рольф вцепился в запястья Грея, пытаясь ослабить хватку, но ему не удалось разогнуть и пальца!

— Беги! — прохрипел Говард. — Беги отсюда, Рольф!

Рольф не услышал слов друга, потому что в этот момент рядом с ним завопил Франкенштейн. Над краем разверзтой могилы показалась грязная рука. На одном из пальцев не было плоти, и он металлически поблескивал в свете луны.

— Беги! — повторил Говард.

После довольно продолжительной паузы Рольф все-таки начал реагировать. Подбежав к могиле, он изо всех сил ударил Коэна ногой в лицо. Сильная боль пронзила его икру, отдавшись в спине. Охнув, Рольф упал на колени, но от удара чудовище свалилось обратно в могилу. За спиной Рольфа раздался хрип, на который не были способны голосовые связки обычного человека. Повернувшись, Рольф увидел, что Грей оставил свою жертву и, жадно вытянув руки вперед, пошел на него. При этом его голова моталась из стороны в сторону — видимо, Рольфу все-таки удалось сломать ему шею.

Но это вовсе не сделало стальное чудовище менее опасным! К счастью для Рольфа, металлический монстр не смог дойти до него. Собрав всю свою волю в кулак, Говард поднялся и вцепился в ноги Грея. С таким же успехом он мог бы попытаться голыми руками остановить движущийся локомотив. Грей просто тащил его за собой. Однако же это действие подарило Рольфу секунду, за которую он успел уклониться от лап чудовища.

— Да убирайся же ты отсюда! — из последних сил крикнул Говард.

На этот раз Рольф его послушался. Когда двойник Грея повернулся, чтобы наброситься на него, Рольф отпрянул в сторону и, подхватив Франкенштейна под руку, потянул его за собой. Они скрылись в темноте кладбища, и уже через несколько мгновений исчезли из поля зрения чудовищ. И все же Рольф продолжал бежать со всех ног.

Они сумели добраться до забора, но Рольф настолько обессилел, что не смог бы перелезть и через штакетник. Запыхавшись, он прислонился к железным прутьям и, наконец-то отпустив руку Виктора Франкенштейна, в ярости уставился на преграду на своем пути, как будто мог разрушить ее силой мысли. Но другого выхода не было — следовало выбираться отсюда как можно быстрее. У Рольфа закружилась голова, однако он, ожесточенно сжав зубы, все же полез через забор.

Не успел Рольф подняться и на полметра, как его левая рука соскользнула и он упал на траву, вскрикнув от боли. Вероятно, этот крик было слышно по всему кладбищу. Испуганно охнув, Франкенштейн склонился к своему спутнику и протянул ему руку. Рольф отказался от помощи, из последних сил поднялся на ноги и пошел вдоль забора. Через несколько метров он увидел железные ворота со старым, но весьма массивным замком. Рольф знал, что такой замок ему не сломать, а значит, теперь могло помочь только чудо.

— Все кончено, — в отчаянии простонал он. — Все пропало.

— Почему все пропало? — спросил Франкенштейн, нажимая на железную ручку. И чудо свершилось — створки ворот распахнулись. — И вообще, черт побери, что здесь происходит?

Франкенштейн запыхался не меньше Рольфа, но он казался скорее удивленным, чем испуганным. По-видимому, он даже не понял, какая опасность им угрожала. Не ответив на вопрос, Рольф грубо схватил Виктора за плечо и потащил за собой по улице.

Сначала он почувствовал лишь холод, неприятную сырость, проникавшую под одежду и покрывавшую кожу мерзкой пленкой. Затем он ощутил пульсирующую боль в висках и удушье, связанное с воспоминанием о тонких стальных руках, сжимавших его горло…

Вскрикнув, Говард ударился головой о твердый камень. Перед глазами все поплыло, но когда боль в голове утихла, он понял, что находится в темноте, наполненной бесформенными тенями, которые все время шевелились и издавали какие-то звуки.

Что-то холодное и твердое сжимало его правое запястье. Осторожно усевшись, он ощупал свою руку и понял, что это стальной наручник, прикрепленный к цепи. Цепь же, в свою очередь, вела к массивному железному кольцу в полу — простой, но весьма эффективный метод удержать кого-либо на месте. Яростно дернувшись пару раз, Говард добился лишь того, что наручник еще сильнее впился в его и без того воспаленную кожу.

— Тебе это не поможет, — донесся из темноты чей-то голос. Говард прищурился. Только сейчас до него дошло, что он тут не один. Судя по раскатистому эху, помещение, в котором он находился, было довольно большим. Несмотря на полумрак, ему удалось разглядеть по меньшей мере еще три фигуры.

— Честно говоря, мы все пытались освободиться. — Голос показался Говарду знакомым. — Но у нас ничего не вышло. Цепи достаточно прочные и способны удержать даже разъяренного быка.

— Грей? — опешил Говард. — Неужели это вы?

Тень шевельнулась, и Говард понял, что его собеседник кивнул.

— Боюсь, что да, друг мой, — ответил старый адвокат. — Не могу сказать, что я рад нашей встрече. Мне жаль видеть вас здесь. Признаться, я надеялся, что уж вам-то удастся избежать ловушки.

— Ловушки?..

— Ответ на этот вопрос я рассчитывал услышать от вас, — сказал еще кто-то в темноте, и на сей раз Говард сразу узнал голос инспектора полиции.

— Коэн! — охнул он. — Вы тоже тут?!

— Ну конечно, Лавкрафт. — Инспектор грустно рассмеялся. — Тут собралась очень хорошая компания, хотя место, к сожалению, не вполне подходящее. Организаторы этой небольшой вечеринки оказались большими оригиналами.

Коэн, подняв руку, указал на другую тень.

— Мне выпала честь сидеть рядом с самим Джеймсом Дарендером, верховным судьей Лондона. Слева от меня находится сэр Фредерик Рутель, генеральный прокурор… — Послышался какой-то звук — видимо, Коэн вздохнул. — Конечно, вы не присутствовали на открытии этой вечеринки, но должен заверить вас, что здесь собрался практически весь лондонский суд.

— Выходит, вас всех…

— Да, нас похитили, — подтвердил Коэн. — И, как выяснилось, нас всех заменили идеальные двойники. Впрочем, боюсь, это произошло не только с нами.

— Вот, значит, почему все произошло так быстро, — пробормотал Говард.

Он по-прежнему был не в себе и поэтому с трудом воспринимал рассказ Коэна, но внезапно все происходящее приобрело смысл.

— Вы уже давно здесь? — осведомился Говард.

— С тех пор как закончилась эта пародия на судебное заседание, — презрительно фыркнув, ответил Коэн. — Я даже не заметил, что настоящими в зале суда были только ваш друг Крейвен и я. Кстати, как у него дела?

Говард изумленно уставился на Коэна.

— Вы что, не знаете? — выдохнул он.

— А что, черт побери, я должен знать? — воскликнул Коэн. — Если вы еще не поняли, мы сидим здесь уже несколько дней и, естественно, не в курсе того, что происходит в городе. После оглашения приговора я пошел в комнату лорда Дарендера, а очнулся здесь. Сколько времени прошло с момента моего похищения?

Говард промолчал. В тот миг, когда он услышал голос Коэна, в нем поднялась волна гнева, сменившаяся затем изумлением. А теперь в его душу закрался страх.

— Черт побери, что происходит? — возмутился Коэн.

Говард, снова не ответив, смотрел в темноту широко распахнутыми глазами.

— Вы говорили с Крейвеном? — продолжал допытываться инспектор.

— Роберт мертв, — тихо произнес Говард.

— Мертв?! — охнул Коэн. Его тень дернулась, и цепь, которой он был прикован к полу, звякнула. — Мертв? Это невозможно!

— Он был казнен сегодня утром, — прошептал Говард. — На восходе солнца.

— Это совершенно исключено, — вмешался в их разговор кто-то третий. Говарду его голос был незнаком. — Что бы он ни совершил, смертный приговор не может быть сразу же приведен в исполнение. Существуют законы, которые…

— Однако это так! — Говард почти кричал. — Я попытался навестить Роберта в тюрьме, но меня к нему даже не допустили, а чуть позже я получил известие о его смерти.

— Но это противоречит всем законам, — запротестовал неизвестный Говарду собеседник. — Человек, приговоренный к казни, обладает правом на то, чтобы подать прошение о помиловании даже в том случае, если особой надежды нет.

— Конечно вы правы, лорд Дарендер, — вмешался Коэн. — Но я верю Лавкрафту, поскольку сам присутствовал на так называемом судебном заседании. К моему ужасу, ничто в этом судебном разбирательстве не соответствовало общепринятым законам.

— Так, значит, Роберт… мертв? — Голос Грея дрожал. — Я не могу в это поверить.

— Да, — удрученно пробормотал Говард. — Боюсь, что нас ожидает та же участь, ведь не зря же мы все оказались здесь.

Еще пара теней шевельнулась в темноте.

— Мне очень жаль, Лавкрафт, — помолчав, произнес Коэн. — Я знаю, что вы вините во всем меня, и прекрасно понимаю ваши чувства. Но я сделал то, чего требовал мой профессиональный долг. Доказательства были неопровержимыми, по крайней мере… — он запнулся, — я думал, что это так.

Говард услышал в голосе Коэна невысказанную мольбу, мольбу о прощении, об одном-единственном слове, которое могло бы снять вину с его души. Для такого человека, как Коэн, мысль о совершении ошибки, стоившей невиновному человеку жизни, несомненно, была невыносимой.

Но Говард сделал вид, будто ничего не заметил. Конечно, Говард понимал, что Коэн ни в чем не виноват, что инспектор сам стал жертвой изощренного коварства врагов, но, черт побери, он тоже был человеком с чувствами и эмоциями. Он был разозлен и обижен, да и вообще, иногда людям становится легче, когда они, страдая, причиняют боль другим.

— А где мы, собственно говоря, находимся? — после довольно продолжительной паузы спросил Говард.

Коэн вздохнул.

— Я этого не знаю. — В его голосе прозвучала горечь. — Видимо, в каком-то подвале. Каждые пару часов сюда приходят молодые люди в карнавальных костюмах и масках. Они приносят нам еду.

— В карнавальных костюмах? — Говард подумал, что ослышался. — Что вы имеете в виду?

— Тамплиеры, — ответил вместо Коэна Грей. — Это тамплиеры, Говард. Судя по всему, ваши старые друзья вновь принялись за свое.

— Вы знаете этих людей? — удивился лорд Дарендер.

Говард кивнул, хотя никто из остальных не мог разглядеть этого в темноте. Честно говоря, после того как он встретил на кладбище двойников Коэна и Грея, Говард даже не был особенно удивлен. Впрочем, у него уже давно возникли подозрения на этот счет. Но, с другой стороны, разве такое возможно? Ведь он собственными глазами видел гибель Сарима де Лоре!

Однако же теперь, когда Лавкрафт был способен анализировать факты, все укладывалось в одну схему: и рассказ Роберта о непонятной враждебности тамплиеров, которые, вообще-то, должны были оставаться их союзниками; и живые куклы, создать которые способен был лишь один человек в мире; и коварство этого чудовищного плана; и молчание его собратьев в Париже в ответ на попытки установить контакт с тамошним представительством ордена тамплиеров…

Объяснение происходящего было простым и ужасным: Сарим де Лоре.

Каким-то образом обезумевшему магистру марионеток удалось не только выжить после своего бегства, но и сохранить часть силы, при этом обеспечив себе поддержку некоторых тамплиеров. И вот де Лоре явился сюда, чтобы отомстить людям, которые привели его к поражению — Роберту и Говарду.

— Черт побери, почему вы не отвечаете? — возмутился Коэн. — Лорд Дарендер задал вам вопрос! И я, кстати, тоже хотел бы услышать на него ответ.

Говард еще раз кивнул.

— Я знаю этих людей, — признался он. — Возможно, не тех, кто удерживает нас здесь, но, по крайней мере, того человека, который за всем этим стоит. Однако это не поможет нам выбраться отсюда. Скорее наоборот.

— И все же было бы очень мило с вашей стороны, если бы вы рассказали нам о них, — проворчал Коэн. — Чтобы мы могли хотя бы… скоротать время. Видите ли, играть в бридж нам почему-то не хочется.

— Как пожелаете, — отозвался Говард, решив не обращать внимания на едкую насмешку в голосе Коэна. — Речь идет о тамплиерах, рыцарях ордена Храма Соломона.

— Но это какая-то чушь, — вмешался Дарендер. — Этот орден был уничтожен более пятисот лет назад.

— По официальным данным, — подтвердил Говард. — Они хотели, чтобы все так думали, но на самом деле орден продолжал существовать до сегодняшнего дня, и его могущество нисколько не уменьшилось.

— Это что-то вроде ложи? — предположил Коэн.

— Да, но только они намного опаснее большинства масонских лож. Многие члены ордена обладают… особыми способностями.

— Они что, волшебники? — насмешливо переспросил Коэн.

— Что-то вроде того, — устало произнес Говард. — Возьмем, к примеру, способность создавать идеальных двойников любого человека.

На это Коэну было нечего возразить, но даже по его молчанию было понятно, насколько он изумлен.

Он не знал, сколько времени прошло. Де Лоре опять спал — сейчас он спал очень много, так как даже ему было сложно поддерживать телепатический контакт со своими марионетками и соратниками. Когда он проснулся, солнце все так же светило сквозь щели в крыше, но, вполне возможно, прошли уже целые сутки, потому что де Лоре ощущал неприятный привкус во рту, а глаза болели, как бывает после очень долгого сна.

Усевшись, тамплиер провел обеими ладонями по лицу и почувствовал липкую влагу на щеке. Испугавшись, он ощупал лицо еще раз. Поспешно встав, де Лоре прошелся по чердаку и в конце концов нашел то, что искал: запылившийся, покрытый трещинами осколок зеркала, достаточно большой, чтобы магистр мог рассмотреть в нем свое лицо.

В этот самый момент он понял, что лучше бы не делал этого: отражение так напугало его, что он чуть не закричал. Половина лица де Лоре была покрыта запекшейся кровью, словно он надел ужасную красную маску. Это означало, что рана на виске теперь кровоточила намного сильнее или что он проспал дольше, чем предполагал.

Сарим не знал, какой вариант был для него лучше, ибо в любом случае у него появлялся повод для беспокойства. Опустив зеркало, де Лоре краем своей накидки стер пыль, но изображение не изменилось — кожа казалась серой вовсе не из-за зеркала. Именно так он и выглядел. Но дело было не только в этом.

Он был… стар.

Нет, не совсем так. Лицо, глядевшее на де Лоре из поблекшего зеркала, было все тем же узким лицом аристократа лет пятидесяти, который всю свою жизнь поддерживал себя в должной форме, следя за здоровьем. Лицо не постарело, но щеки ввалились, и де Лоре выглядел столь же усталым, слабым и обессиленным, каким себя и ощущал. Казалось, будто что-то высасывает его жизненную силу, но при этом он не мог оказать никакого сопротивления.

Руки де Лоре задрожали, и он выронил зеркало. Звон разбившегося стекла взрезал тишину чердака, словно пушечный выстрел, и он не утихал, эхом отражаясь от стен и балок. Звук становился все громче и громче, так что в конце концов де Лоре, завопив, отпрянул в сторону и зажал руками уши. Лишь после этого эхо стихло, сменившись угрожающей тишиной.

Через какое-то время Сарим де Лоре выпрямился. Его глаза расширились, а сердце забилось так быстро, что ему стало больно. Все тело покрылось потом. Тамплиеру казалось, что он вот-вот сойдет с ума.

Странно, но именно эта мысль вернула его к реальности. Он понял, что эхо было не галлюцинацией и не плодом его воображения. На самом деле это была коварная атака на психологическом уровне, атака этого дома — или того, что Крейвен здесь оставил.

Неожиданное открытие придало ему новых сил. С опасностью, о которой Сарим де Лоре знал, можно было справиться, ведь он не мог представить себе проблему, в решении которой ему не помогла бы новая сила, жившая в его сознании.

Успокоившись, тамплиер поправил свою накидку и огляделся. Чердак по-прежнему был забит всяким хламом и старой мебелью, покрытой серым слоем пыли. В воздухе витал неприятный запах, а сквозь многочисленные трещины в крыше проникали солнечные лучи.

А вот двери здесь не было.

Де Лоре не сразу это заметил, но теперь, оглядевшись, понял: на этом огромном чердаке нет выхода. Тамплиер вновь почувствовал панику, и ему потребовались значительные усилия, чтобы держать себя в руках. Он попытался вспомнить, как сюда попал. Однако той двери, через которую он проник на чердак, ему так и не удалось найти. Казалось, ее никогда и не существовало.

А затем…

Все происходило так медленно и незаметно, что де Лоре обратил на это внимание лишь через минуту. И в этот момент он наконец-то по-настоящему запаниковал.

Комната стала меньше.

Ощущение движения, хотя тела по-прежнему нет.

Ощущение падения, хотя нет пространства.

Ощущение вращения, хотя нет ни верха, ни низа, ни правой стороны, ни левой.

А потом…

Тоннель. А может быть, воронка. Изогнутый тоннель, невероятно длинный, протянувшийся от одного края вечности до другого, с черными стенами из застывшего времени, и я падаю в этот тоннель, лечу с невероятной скоростью, быстрее света, быстрее мысли. И все падение длится очень долго. В конце я вижу свет, сияние столь яркое и такого странного цвета, что не хватает слов, чтобы его описать. Внезапно во мне зарождается знание о том, что что-то скрывается за этим светом, что-то прекрасное и пугающее одновременно, что-то, что должно стать целью любого человеческого существования, что-то, во что мы в конце концов погрузимся.

Но мне не удается туда долететь.

И тут я вижу лицо, гигантское и до странности знакомое. Свое лицо. И все же не свое. Это лицо старше. Мудрее? В любом случае — опытнее. Жестче. Я слышу голос, который говорит со мной без слов. Что-то подхватывает меня, что-то сильное и мрачное, оно тянет меня назад, в черный тоннель, по тому же пути, по которому я пришел сюда. Я пытаюсь сопротивляться, мне хочется прикоснуться к этому прекрасному свету, хочется поддаться искушению, но у меня нет тела, чтобы отбиваться, и нет голоса, чтобы кричать.

Меня тянет назад, прочь от небесного света, вниз… Куда?..

Туда, что является противоположностью небес?

Хотя полночь давно прошла и уже близилось утро, в городе вовсю бурлила жизнь. Рольф и его невольный попутчик бродили по улицам больше часа, скрываясь в толпе людей, гулявших в центре, несмотря на позднее время.

Франкенштейн почти все время молчал, и Рольф не мог не чувствовать, как сильно он потрясен. Никто из прохожих не решался с ними заговорить — не столько из-за грязной изорванной одежды, сколько из-за недовольного выражения на лице великана Рольфа, весившего двести семьдесят фунтов. Люди, взглянув на него, молча уступали дорогу.

В конце концов усталость и усиливающаяся боль в спине заставили Рольфа подумать о том, чтобы остановиться. Пройдя район Сити, Рольф и Франкенштейн спряталась в маленьком дворике, окруженном с трех сторон высокий стенами. Приглушенно застонав, Рольф опустился на выступ стены.

— Все, больше не могу, — пробормотал он. — Нужен перерыв. Посижу минутку.

— Не это вам нужно, мой дорогой, — покачав головой, сказал Франкенштейн. — Снимайте пиджак. Давайте я посмотрю вашу спину.

Он уже протянул руку, но рыжеволосый великан раздраженно оттолкнул ее.

— Со мной все в порядке! — рявкнул он. — Мне просто нужно немножко отдохнуть.

Вздохнув, Франкенштейн не послушался и легонько прикоснулся к спине Рольфа.

Тот завопил от боли.

— Так, значит, с вами все в порядке? — Франкенштейн опять покачал головой. — Мой друг, я слышал хруст ваших позвонков, находясь от вас на расстоянии пяти ярдов. Собственно говоря, вы должны быть уже мертвы. Снимайте же, наконец, свой пиджак!

Помедлив, Рольф неуверенно принялся стаскивать пиджак, но тут же остановился.

— А вы что, в этом разбираетесь? — недоверчиво осведомился он.

Виктор Франкенштейн поморщился.

— Я, к вашему сведению, врач, — заявил он.

— А я думал, вы только трупами занимаетесь.

— Возможно, этим мне и придется заняться, если вы будете продолжать упрямиться, Рольф. — Франкенштейн невольно рассмеялся. — Вы самый сильный человек из всех, кого я когда-либо видел, но, как и все, вы созданы из плоти и крови. — Он вздохнул. — В отличие от людей, похитивших Говарда. Что это за странные создания? Это ведь не люди? — Он присел рядом с Рольфом на корточки.

Рольф охнул, когда пальцы Франкенштейна умелыми, но отнюдь не ласковыми движениями коснулись его спины.

— Другие ваши пациенты не такие чувствительные, да? — хмыкнул он.

— Это верно, — улыбнувшись, признался Виктор. — Но вы не ответили на мой вопрос. Кто эти двое? Видит Бог, вы же одного из них ударили лопатой по лицу, а его шея… Он ведь даже не кричал!

— А он и не может кричать, — стиснув зубы, прошипел Рольф. — Это был не Грей. Он просто так выглядел. Проклятые марионетки!

— Марионетки? — опешил Франкенштейн.

— Не знаю, как они на самом деле называются, — пожал плечами Рольф, — но Г.Ф. всегда называл их именно так. Когда-то мне уже приходилось сталкиваться с такими жестяными истуканами, но я думал, что их больше нет. Ах, черт побери, как же больно!

— Неудивительно, — согласился Франкенштейн. — Судя по всему, вы ничего не сломали, но ушиб у вас довольно серьезный. Следующие пару дней старайтесь двигаться осторожно. А лучше вообще оставайтесь в постели.

Мрачно кивнув, Рольф надел пиджак.

— Но вы ведь не собираетесь следовать моему совету, да? — предположил Франкенштейн.

Рольф ухмыльнулся.

— Конечно нет. Найду этого фальшивого Коэна и выбью из него все шурупы, пока он не скажет, где Говард и малыш.

— И кто?

— Роберт, — проворчал Рольф.

— Вы думаете, он все еще жив? — с сомнением произнес Франкенштейн.

— По крайней мере, в гробу его не было, — хмыкнул Рольф. — Вот черт, если бы я хотя бы знал, откуда взялись эти твари. Мы думали, что с ними уже покончено.

— А вам и раньше приходилось с ними сталкиваться?

— Да. — Рольф выпрямился и скривился от боли. — В прошлом году в Париже. Ничего не понимаю, ведь Г.Ф. и малыш убили этого Дебилоре.

— Кого? — удивился Франкенштейн.

— Сарима Дебилоре, — объяснил Рольф. — Этот парень умеет заставлять вещи двигаться. Он называет себя кукольником. Я-то думал, что с ним покончено.

— Очевидно… не покончено. Судя по всему, он весьма деятельный тип. — Франкенштейн вздохнул. — Просто невероятно. Если бы я не видел этого собственными глазами… Машины, которых не отличить от людей… До сих пор не могу поверить.

— Но лучше вам все-таки поверить, доктор, — посоветовал Рольф. — Мы свернем этому ублюдку шею, обещаю.

— Мы? — Франкенштейн прищурился. — Что вы имеете в виду?

— Именно то, что и говорю! — рявкнул Рольф, махнув кулаком перед носом Франкенштейна. — Или ты думал, что я брошу Г.Ф. и малыша в беде, оставив их в лапах этого Дебилоре?

— Но что мы можем поделать с этими чудовищами в одиночку? — запнувшись, спросил Франкенштейн. — Вы же сами видели, насколько они опасны. И мы даже не знаем, где их искать.

— Я его найду, доктор, — пообещал Рольф. — Пускай мне придется перевернуть весь этот город.

— Да вы с ума сошли! — выдохнул Франкенштейн. — Вы что же, думаете, мне делать нечего, кроме как сражаться с этими живыми машинами? Нужно пойти в полицию и поставить власти в известность!

— Ну, ясное дело. Вам лучше всего прямо сейчас направиться в Скотланд-Ярд и обратиться к Коэну. Как же он обрадуется, увидев вас!

Франкенштейн предпочел промолчать.

Выйдя из дворика, они очутились на улице. Рольф попытался остановить кеб, но не успели лошади поравняться с ними, как извозчик хлестнул их кнутом и повозка помчалась прочь. Мрачно посмотрев кебу вслед, Рольф решил предоставить это дело Виктору. В следующий раз кеб остановил доктор, а Рольф отступил в тень, чтобы его не было видно.

В конце концов они уселись друг против друга в остановленном доктором экипаже.

— Куда? — спросил Франкенштейн.

Рольф молчал. Несмотря на все свое желание сражаться с противником, он до сих пор всерьез не задумывался над вопросом, где же им следует начинать поиски. Лондон был огромным, а Сарим де Лоре мог находиться где угодно, и Рольф знал, что тамплиеру не обязательно пребывать в непосредственной близости от своих творений.

Кучер нетерпеливо поерзал на козлах. Он был недоволен тем, что в последний момент в экипаж запрыгнул еще один пассажир.

— Так куда мы едем, Рольф? — еще раз спросил Франкенштейн.

— К Роберту домой. — По всей видимости, Рольфу в голову больше ничего не пришло.

Франкенштейн не стал возражать и, тихо сказав кучеру адрес, задернул занавески.

Они молчали, второй раз за эту ночь пересекая Лондон. Когда было преодолено больше двух третей пути по направлению к Эштон-плейс и дома, мимо которых они проезжали, стали более респектабельными, Франкенштейн прервал затянувшуюся паузу.

— Что вы собираетесь делать, Рольф?

— Честно говоря, понятия не имею, — признался здоровяк. — Но уж как-то я вытащу этого ублюдка на свет божий, даю вам слово, доктор Франк…

— Виктор, — поспешно перебил его Франкенштейн, улыбнувшись. — Называйте меня Виктор. Я предпочитаю, чтобы люди не знали моей фамилии.

Рольф кивнул.

— Возможно, мы обнаружим в доме какой-то след, — продолжил он. — Не удивлюсь, если Дебилоре рано или поздно появится там.

— Теперь, когда он похитил Роберта и Говарда, остались только вы, не так ли?

Рольф прищурился.

— А вы быстро соображаете, доктор.

Франкенштейн заметил, как с лица Рольфа на мгновение исчезло привычное глупое выражение.

— Возможно, я ему тоже нужен. Но я уж этому пижону рожу-то начищу, если до него доберусь. И это по меньшей мере.

Франкенштейн улыбнулся.

— Зачем вы строите из себя идиота, Рольф? — внезапно спросил он.

Рольф прищурился, и вид у него стал еще глупее.

— А? Ничего я не строю. Никогда не участвовал ни в каких строительствах.

Франкенштейн уже собрался что-то сказать, но, вздохнув, отвернулся к окошку и выглянул на улицу.

Поездка длилась недолго, и уже минут через десять кеб остановился на противоположной от особняка Андары стороне площади. Сойдя на мостовую, Франкенштейн расплатился с кучером, и они с Рольфом подождали, пока кеб уедет.

Было очень тихо. В роскошных домах, расположенных по периметру огромной площади, горел свет, на безоблачном небе сияла луна, а фонари на тротуаре заливали мостовую мягким желтым светом. И все же почему-то было довольно темно. Франкенштейн заметил, что это был какой-то странный мрак. Как будто…

«Да», — подумал он, и волосы у него встали дыбом. Казалось, что эта темнота — это не результат отсутствия света, а свидетельство присутствия чего-то другого, неописуемого и странного, и Франкенштейн это явственно ощущал.

И то, что присутствовало здесь, было… злым.

Настолько злым, что Франкенштейну потребовалась вся его воля, чтобы не повернуться и не побежать прочь. В конце концов он последовал за Рольфом в темный дом под номером девять.

Сарим кричал.

Его охватила паника, и он никак не мог взять себя в руки. Волна животного, невероятно сильного страха блокировала его рассудок. Крича, он размахивал руками и метался туда-сюда по комнате. Споткнувшись обо что-то, тамплиер упал на пол и больно ударился. Он увидел, как к нему несется какая-то тень, и выставил перед собой руки, пытаясь ударить врага. Лишь затем он разглядел, что это был всего лишь стул, который он толкнул при падении. Его кулак по инерции врезался в твердое дерево, и де Лоре оцарапал кожу. Рука заболела. Продолжая кричать, он вскочил и, ничего не видя, побежал вперед, но опять споткнулся и упал.

На этот раз удар был настолько сильным, что он едва не потерял сознание. Замерев на мгновение, де Лоре почувствовал, как кровь потекла у него из раны на лбу. Глухая боль в голове ослабила панику, и он вновь стал способен воспринимать окружающую реальность. Устало подняв голову, тамплиер отер кровь со лба и вздрогнул, увидев, на что он наткнулся.

Это была стена.

Массивная стена из красного кирпича, которая до этого находилась на пять ярдов дальше. Осознав значение увиденного, де Лоре вновь чуть было не поддался страху. Это была не иллюзия — комната действительно уменьшалась. Охнув, де Лоре резко вскочил и, затравленно оглянувшись, увидел, что противоположная стена тоже приблизилась, а потолок опустился. Балки под потолком раньше были выше.

И тут он услышал какой-то звук — глухой стон, доносившийся из пола, стен и потолка, как будто сам дом страдал от боли. Беспомощно оглянувшись, де Лоре попытался найти хоть какой-то выход, отверстие в стенах или крыше, но ничего не обнаружил. В отчаянии повернувшись, он бессмысленно заколотил кулаками по кирпичам за своей спиной и даже попытался ударить в крышу, но добился лишь того, что сбил руки в кровь.

Со стоном опустившись на пол, Сарим де Лоре прижал кулаки к вискам и изо всех сил попытался подавить нарастающий страх. Ничего не получалось. Чудовищная сила, пытавшаяся помутить его рассудок, не давала сосредоточиться.

— Помоги мне! — простонал он. — Помоги же мне!

Но голос в голове, который раньше всегда подсказывал ему, что нужно делать, на этот раз молчал. Новая сила не давала о себе знать, как будто ее никогда и не было.

Стул, рядом с которым он сидел на полу, вдруг с грохотом перевернулся. Обернувшись, Сарим в ужасе увидел, что стена пододвинулась еще ближе, подталкивая перед собой мебель и хлам. На другом конце чердака тоже слышался треск и хруст ломавшихся досок.

А затем…

Чудовищная боль пронзила голову Сарима де Лоре. Закричав, магистр марионеток упал как громом пораженный, скукожившись на полу. Его голова готова была взорваться, и каждый нерв, казалось, превратился в раскаленную лаву.

И тут он увидел свет. Загадочное зеленое мерцание, сперва слабое, но постепенно усиливающееся. Теперь он мог разглядеть чердак с невероятной отчетливостью. Медленно, словно вода, свет проникал во все закоулки помещения. Он то слабел, то становился интенсивнее, пульсируя в странном ритме, и в конце концов заполнил весь чердак. В этот момент у Сарима де Лоре появилось ощущение, будто он присутствует при схватке двух чудовищных сил, беззвучной, но ожесточенной.

Сила, которая ему помогала, победила.

Свет исчез, а вместе с ним и боль. Когда Сарим де Лоре открыл глаза, чердак вновь стал нормальным, а стены и крыша находились на том же уровне, на каком и должны были находиться. Облегченно вздохнув, тамплиер закрыл глаза и улегся на пол. Что-то шевелилось в его душе — казалось, огромный темный зверь заползает в свою нору, усталый, но довольный.

Внезапно он все понял. Его крики о помощи были услышаны. Это было создание, жившее в нем, новая сила, помогавшая ему преодолеть защитную магию проклятого дома Андары. И Сарим де Лоре почувствовал глубокую благодарность этой силе.

Когда он поднялся с пола, руки у него уже не дрожали. Лицо по-прежнему покрывала корка запекшейся крови, но кровь текла уже не столь обильно. Сарим де Лоре успокоился. И все же, несмотря на огромное облегчение, прежняя сила еще не вернулась к нему в полной мере. Он чувствовал себя уставшим, каждое движение требовало усилий. Но мысль о том, что он уничтожил своего врага, давала ему уверенность в его готовности к воплощению в жизнь второй части изощренного плана.

Тамплиер внимательно осмотрел чердак. Тот факт, что здесь не было выхода, по-прежнему смущал его, однако не в такой мере, как раньше. Он же как-то вошел в это помещение, а значит, как-то отсюда и выберется. Де Лоре взглянул на потрет Родерика Андары и уже хотел отвернуться, но что-то заставило его присмотреться к картине повнимательнее.

Портрет был…

Де Лоре не мог подобрать подходящих слов, чтобы описать беспокойство, которое он испытывал, глядя на это полотно. Сначала ему показалось, что это вполне удачный, с точки зрения искусства, портрет, который, впрочем, не очень напоминал человека, с которого его писали. Теперь же… Он с ужасом подумал, что теперь человек на портрете так похож на Родерика Андару, что создается впечатление, будто он готов вот-вот сойти с полотна.

Сад был настоящим кошмаром. Рольф даже не стал пытаться проникнуть в дом через парадный вход, и они с Франкенштейном перелезли через забор, собираясь подойти к дому с тыльной стороны. Они шли по заросшему саду не больше пяти минут, но это время показалось Франкенштейну целой вечностью. Сад казался… живым.

Эта мысль была абсурдна и ничем не обоснована, но Виктор Франкенштейн не мог отделаться от ощущения, что за ним следят, следит кто-то невидимый, но очень внимательный, не упускающий из виду ни единого движения. Должно быть, так чувствуют себя кролики, замирающие под взглядом змеи, но кролики хотя бы могут видеть своего врага, в то время как тот, кто наблюдал за ним и Рольфом, оставался невидимкой.

К изумлению Рольфа, которое он безуспешно пытался скрыть, дверь была не заперта. Франкенштейну все больше казалось, что он находится рядом с чем-то незаметным, но тем не менее весьма опасным. В этом доме нельзя было укрыться, наоборот, доктор чувствовал себя мухой, пытавшейся выбраться из паутины, но из-за своих движений все больше запутывавшейся в ней.

В доме было очень тихо, в большом коридоре на первом этаже горел свет, однако они не услышали ни звука. Когда они прошли по лабиринту комнат, залов и лестничных пролетов.

Франкенштейн подумал, что еще никогда не встречал такой тишины в жилых домах.

— А где слуги? — спросил он.

Рольф нетерпеливым жестом приказал ему замолчать и закрыл ведущую из коридора дверь. Судя по выражению его лица, он, как и Франкенштейн, не понимал, что происходит.

— Пойдемте наверх, — предложил Рольф. — Посмо…

За их спиной послышался какой-то шорох. Запнувшись, Рольф испуганно оглянулся и отпрянул к двери, потащив за собой Франкенштейна, который даже не успел удивиться. Шорох повторился, а затем под лестницей, которую Франкенштейн до этого даже не заметил, распахнулась дверь. В коридор вышел какой-то человек. Если раньше доктор в глубине души сомневался в том, что рассказали ему Говард и Рольф, то теперь все его сомнения развеялись. И если бы сейчас Рольф заявил, что Санта-Клаус существует, то Франкенштейн поверил бы и этому, учитывая картину, представшую перед ним.

Из двери, очевидно ведущей в подвал дома, вышли еще два человека. Эти двое, чуть было не заставшие Рольфа и доктора врасплох, выглядели очень странно. На них были длинные белые накидки с равносторонними крестами красного цвета и кольчужные штаны. Глядя на их одежду, можно было бы сказать, что они сошли со страниц средневекового романа о рыцарях. Но их вид не шел ни в какое сравнение с обликом третьего человека, вернее создания, которое Франкенштейн лишь в первый момент принял за человека…

Насколько доктор мог разглядеть, это существо было сделано из железа и немного напоминало ходячий скелет; из металлического остова торчали руки, ноги и голова, а внутри вертелись какие-то колесики. Это создание двигалось как-то резко, механически, а его голова непрерывно вращалась, подергиваясь, словно голова птицы. В глазницах металлического черепа мигали две крохотные красные лампы. Онемев от страха, Франкенштейн смотрел, как двое мужчин и их загадочный спутник прошли в нескольких шагах от их укрытия и начали подниматься по лестнице на второй этаж. Вскоре стало тихо, но Франкенштейн никак не мог сбросить с себя оцепенение.

— Что это было? — пробормотал он, не отводя взгляда от лестницы.

— Одна из кукол Дебилоре, — мрачно ответил Рольф.

Его огромные лапы сжались в кулаки, как будто великан с трудом сдерживался, чтобы не броситься за этими людьми и не атаковать их.

— Просто эта марионетка еще не вполне готова.

— Так, значит, они… здесь? — Последнее слово прозвучало истерично.

— Судя по всему, да, уважаемый доктор. — Рольф ухмыльнулся. — Где появляются эти циркачи в карнавальных костюмах, там найдешь и Дебилоре, уж можете мне поверить. А теперь… — Рольф улыбнулся еще шире, хотя выглядел не очень весело, — попробую найти этого урода.

Франкенштейн не сразу его понял.

— Вы что, собираетесь туда идти? — Доктор указал на прикрытую дверь в подвал, не веря собственным ушам.

— Ну конечно, — беспечно произнес Рольф. — Если хотите, можете оставаться здесь.

С этими словами он толкнул дверь и, энергично встряхнувшись, направился в подвал.

— Здесь? — прошептал Франкенштейн. Остаться здесь? Он должен был остаться в этом доме один?!

Рольф спускался по лестнице довольно быстро, но Франкенштейн догнал его еще на полпути.

Прошло довольно много времени, прежде чем отвратительное чувство падения оставило меня, но вокруг была все та же темнота. Непроглядная тьма, которая буквально душила меня.

А затем…

Трудно описать словами ощущения, о которых еще никто не говорил. Пролетев сквозь миры безумия, я очутился в каком-то странном месте и внезапно почувствовал, что у меня есть тело. И все же это ощущение было каким-то неправильным.

Тело.

Мое тело.

И все же другое.

К тому же я был не один.

Кто-то — что-то? — было рядом со мной, вокруг меня, во мне, повсюду и нигде. Мне казалось, будто ко мне прикоснулась огромная, бесконечно нежная, но в то же время сильная рука. Эта рука была добра ко мне, несмотря на то что она была способна убивать и разрушать.

Затем я почувствовал, как что-то вторгается в мои мысли, пытаясь обнаружить в них нечто определенное. Это было странное и довольно неприятное чувство: нечто чужое прикасалось к моему сознанию. А затем во мне зародился гнев — столь резко и внезапно, что я закричал бы от страха, если бы у меня было тело. Этот гнев был так силен, что ничего подобного я в своей жизни еще не испытывал.

Однако вскоре все прошло.

И лишь ощущение собственного тела усилилось.

Вот только это было не мое тело.

В большом и темном подвале было столько пыли и хлама, что Франкенштейн удивился, не ожидая увидеть подобное в столь богатом доме. И этот подвал был наполнен такой же мрачной жизнью — Франкенштейн почувствовал то же, что и в саду, но здесь это ощущение было намного сильнее. Ему даже показалось, что он видит глаза, смотрящие на него из темноты.

Но это ему лишь показалось.

Рольф прижал палец к губам, увидев, что доктор собирается что-то сказать. Кивнув налево, он сделал какой-то странный жест, значения которого Франкенштейн не понял. Но когда Рольф пошел вперед, доктор решил на всякий случай последовать за ним.

Через некоторое время они услышали какие-то голоса. Они были слишком тихими и неразборчивыми, так что Франкенштейн не сумел разобрать, о чем идет речь. Рольф еще раз приложил палец к губам и без видимых усилий отломал ножку стоявшего рядом стула. К изумлению Франкенштейна, он сделал это почти беззвучно. Махнув импровизированной дубинкой в воздухе, Рольф пошел дальше.

Голоса приближались. Речь стала громче, но не отчетливее. Вскоре доктор услышал и другие звуки — тихий гортанный смех, стук игральных костей, которыми кто-то развлекался в подвале, а затем шаги в противоположном от Франкенштейна направлении.

Наконец они дошли до источника этих звуков, подобравшись к низкой двери в южной стене подвала. На двери висел массивный ржавый замок. «Если чувство направления не обманывает меня, — удивленно подумал Франкенштейн, — то мы должны были уже полностью пересечь подвал. Впрочем, подвальные помещения этого дома могут простираться и под садом».

Вряд ли теперь его хоть что-то могло удивить в этом доме…

Покрепче сжав свою импровизированную дубинку, Рольф еще раз оглянулся и на цыпочках пошел к двери. Когда он опустил ладонь на ручку, на его лице появилось ожесточенное выражение.

Несмотря на заржавевшие петли, дверь открылась совершенно беззвучно. Более того, Франкенштейн мог бы поклясться, что она сама двинулась навстречу Рольфу, как будто никак не могла дождаться, когда же ее откроют. Но, должно быть, это ему лишь почудилось. За последние пару часов он видел столько невозможного и невероятного, что теперь ему повсюду мерещились призраки.

Открыв дверь, они увидели мерцающие желтые отблески света, исходившие от керосиновой лампы. Голоса стали еще громче, но слов по-прежнему нельзя было разобрать — судя по всему, находившиеся в помещении люди говорили вовсе не на английском, а на каком-то языке, показавшемся Франкенштейну знакомым, но он его все равно не понимал. За дверью виднелась маленькая лестница, ведущая вниз и заканчивающаяся еще одной дверью. Эта дверь была открыта.

Спускаясь по ступенькам вслед за Рольфом, доктор почувствовал, как его сердце забилось быстрее. Вся эта ситуация была просто смехотворна. Черт побери, что он тут вообще делает? Все это было уже не просто приключением — против чего Франкенштейн в принципе не возражал, — но смертельно опасным предприятием, поскольку в комнате внизу их подстерегали люди-машины, а значит, и верная погибель. И вряд ли богатырские силы Рольфа помогут в этой ситуации. Франкенштейн подумал, что они израсходовали всю полагавшуюся им удачу, так что теперь им вряд ли повезет.

Но рассуждать об этом было уже слишком поздно, потому что в следующее мгновение, будто прочитав мысли доктора, Рольф с воплем бросился бежать вперед.

Они с братом Карлсеном переместили машину в гостиную на втором этаже, как им и приказывал Сарим де Лоре. Час назад пришли все остальные.

С тех пор они ждали.

В этом большом странном доме было очень тихо, и даже с улицы не доносилось ни звука. Брат Аллисдейл слышал лишь гудение и потрескивание машины, да еще тиканье необычных напольных часов, стоявших в углу комнаты. Эти огромные часы были такими уродливыми, что Аллисдейл не знал, что пугает его больше — часы с тремя циферблатами, показывавшие все, что угодно, но только не время, или же машина, неподвижно сидевшая в кресле. Эта машина казалась насмешкой над человеком, по образу и подобию которого была создана. Уже не в первый раз с тех пор, как Аллисдейл поступил на службу к Сариму де Лоре — вернее, с тех пор как Сарим де Лоре взял его к себе на службу, — тамплиер спрашивал себя, правильны ли их действия. Неужели нечто столь богохульное, как человек-машина, могло служить истинной цели?

Как и всегда, когда у него возникали подобные мысли, к его сознанию прикоснулось что-то невидимое и злое, вытравливая даже малейший намек на сомнения. Аллисдейл вновь сосредоточился на том, ради чего он явился сюда.

— Время давно вышло, братья, — напомнил он. — Мы не можем больше ждать. По всей вероятности, господин в опасности, иначе он уже давно дал бы о себе знать.

Никто не ответил ему, хотя Аллисдейл лишь высказал то, о чем все и так думали. Через некоторое время Карлсен, брат из Дании, встал и демонстративно поправил свой меч.

— Ты прав, брат Аллисдейл. Мы пришли сюда, чтобы уничтожить это жилище Сатаны, так давайте же пойдем наверх и посмотрим, что помешало магистру…

— Возможно, — спокойно перебил его брат Джексон, — магистру после этого уже ничто не помешает выбить тебе зубы, Карлсен. — Ухмыльнувшись, он тоже встал и указал на машину. — Наша задача состоит в том, чтобы следить за этим объектом и не мешать Сариму де Лоре, не так ли? Ну и еще в том, чтобы защищать его от всяких любопытствующих, которые могут сюда прийти. О том, что мы должны идти наверх, он ничего не говорил. По крайней мере, мне.

Аллисдейл раздраженно уставился на янки. Он терпеть не мог Джексона и никогда не скрывал этого, но теперь ему было вдвойне неприятно то, что этот жалкий американец, судя по всему, прав.

— Как ты смеешь говорить о магистре в таком тоном? — возмутился Аллисдейл.

— А почему нет? — Губы Джексона растянулись в усмешке. — Он же этого не слышит.

Аллисдейл готов был сорваться, но затем, сжав зубы, отвернулся. Очевидно, Джексон хочет его спровоцировать, но он не позволит вывести себя из равновесия — во всяком случае, пока они не найдут магистра. Если Джексон хочет ссоры, то он ее получит, но не сейчас.

— Вы оба правы, — внезапно вмешался Карлсен. — Пускай двое из нас останутся тут и наблюдают за машиной, а остальные поищут брата Сарима. — Он с вызовом посмотрел на Джексона. — Вот видишь, брат, ты вполне можешь остаться здесь.

Джексон не обратил внимания на издевку в его голосе.

— Я иду с вами, — раздраженно заявил он.

— С нами пойдут еще брат Фредерик и брат Хорст. — Поднявшись, Аллисдейл посмотрел на янки со смесью злости и триумфа. — В конце концов, кто-то же должен взять на себя ответственность.

Но Джексон не стал реагировать на эту провокацию, понимая, что сейчас неподходящий момент для того, чтобы вступать в открытый конфликт с Аллисдейлом. Его рука опустилась на длинноствольный кольт, с которым американец не расставался, в то время как его братья по ордену носили священные мечи.

С точки зрения Аллисдейла, выглядело это очень глупо. Он презирал современное оружие, и не только из-за неприязни к Джексону. Он считал, что револьвер создает слишком много шума и к тому же не является священным оружием. Пистолеты причиняли много вреда, часто не убивали наверняка, а хуже всего было то, что любой идиот мог начать стрелять, наделав черт знает что. Тяжелые длинные мечи, которые традиционно носили тамплиеры, были намного надежнее. Не умеющий обращаться с этим оружием человек мог отрубить себе ногу или пальцы, но в умелых руках мечи становились незаменимым оружием.

Однако Аллисдейл не стал высказываться по этому поводу и молча направился к двери.

— Иди вперед, брат Джексон.

Смерив его недовольным взглядом, американец повернулся на каблуках и открыл дверь. Карлсен неодобрительно покачал головой.

— Когда-нибудь он себе ногу этой штукой отстрелит, — тихо пробормотал он, следя за тем, чтобы Джексон его не услышал. — Не знаю, о чем только думал магистр, разрешая ему носить такое оружие. При Балестрано такого не случилось бы, — язвительно добавил он, когда Аллисдейл не отреагировал на его слова. — Мы…

— Не сейчас, — оборвал его Аллисдейл. — Ты прав, брат, но сейчас неподходящий момент для того, чтобы говорить об этом. Обсудим это позже.

Обиженно покосившись на своего брата по вере, Карлсен, повинуясь приказу, вышел в коридор. Джексон с кольтом наизготове встал в стойку, слегка согнув ноги, как будто собирался сражаться с целым племенем индейцев. Покачав головой, Аллисдейл приказал всем идти дальше и тоже обнажил оружие. С мечом в руке он чувствовал себя увереннее.

Дойдя до маленькой двери в конце коридора, о которой им говорил Сарим де Лоре, Джексон осмотрел замок и, удовлетворенно хмыкнув, достал из кармана отмычку. Аллисдейл, опередив его, ударил в дверь правой ногой в кованом ботинке. Дверь с треском открылась.

Во главе группы двигался Аллисдейл. Он шел по коридору с обнаженным мечом, а Карлсен и все остальные следовали за ним. Тихо ругнувшись, Джексон закрыл дверь и смерил Аллисдейла раздраженным взглядом.

Но когда он попытался пройти вперед, то в том месте, где еще секунду назад виднелась спина брата Фредерика, перед ним возникла массивная стена, преградившая ему путь. Джексон довольно сильно ударился головой, так что перед глазами поплыли круги. Отпрянув назад, американец прижал левую руку к носу и почувствовал на пальцах теплую липкую кровь. Лишь сейчас с некоторым опозданием он понял, что произошло.

Впрочем, объяснить, как такое могло случиться, Джексон не мог.

— Но это… это же невозможно, — пробормотал он. — Этого просто не может быть!

В ответ на эти слова до него донесся смех, столь злобный, что бедняга вздрогнул от страха. Почувствовав, как от ужаса у него волосы встали дыбом, он попытался взять себя в руки.

— Спокойно, — пробормотал он. — Спокойно, старина. Сохраняй хладнокровие.

Он натужно засмеялся и, переложив кольт из правой руки в левую, провел кончиками пальцев по стене. Стена была сделана из гладких кирпичей, и в ней не было видно ни одной трещины. Джексон осторожно постучал рукоятью револьвера по каменной кладке.

Последствия этого были весьма неожиданными.

— Тише, черт побери! Ты что, хочешь весь дом на ноги поставить? — возмутился Аллисдейл. Судя по голосу, он стоял прямо перед Джексоном.

— Аллисдейл, Карлсен, где вы? — пробормотал американец. — Вы меня видите?

Ответом ему была тишина. Ужасная тишина. Джексон ничего не слышал, даже биения собственного сердца. Страшный смех, прозвучавший здесь пару секунд назад, показался бы ему сейчас дивной музыкой.

Но вокруг по-прежнему было тихо. Джексон еще раз постучал по стене, но звук показался настолько тихим, что он едва услышал его.

— Ты с ума сошел, Джексон? Прекрати колотить пушкой о стену и иди сюда. Ты что, думаешь, мы тут зимовать собрались? — еще больше разозлился Аллисдейл.

Оглянувшись, Джексон закричал от ужаса. Коридор и дверь за его спиной исчезли точно так же, как и его спутники. Со всех сторон его окружали четыре стены. До любой из них он мог дотронуться, просто протянув руку.

Тут Джексон запаниковал уже по-настоящему.

— Аллисдейл, Карлсен, Фредерик, где вы? Вы меня слышите? — завопил он.

— Аллисдейл, Карлсен, Фредерик, где вы? — откликнулось эхо. — Где вы? Где вы? Где вы? Где-вы-где-вы-где-вы-где-вы?!

Затем вновь раздался смех, этот страшный, омерзительный смех.

Зажав уши ладонями, Джексон отпрыгнул к стене, но стена подалась под его весом, словно еще не до конца застывший каучук. Из нее выросли длинные щупальца, обвившиеся вокруг ног и левой руки тамплиера. Американец попытался вырваться, но чем больше он сопротивлялся, тем крепче сжимали его щупальца, и только правая рука оставалась свободной. Он замолотил рукоятью кольта по своим оковам, но они продолжали сдавливать его. Когда же Джексон начал кричать, одно из тонких, отвратительно мягких щупалец обернулось вокруг его шеи.

— Помогите! — завопил он. — Помогите мне, братья! Стена меня убьет!

Но вокруг была лишь тишина, временами прерываемая раскатистым зычным смехом. К Джексону тянулось все больше щупалец. Удавка сжималась. Ослепнув от паники, он вновь закричал, и от собственного крика, тысячекратным эхом отразившегося от стен, у него чуть не разорвались барабанные перепонки.

И тут случилось страшное.

На глазах у Джексона стены растаяли, превратившись в серый дым. Они исчезли бесследно, словно их никогда и не было, а вместе с ними растворились в воздухе и щупальца, душившие его всего мгновение назад. В нескольких метрах от себя Джексон увидел собратьев по ордену. Карлсен, хрипя, схватился за грудь и расширившимися глазами уставился на багровую кровь у себя на пальцах, а затем упал, словно срубленное дерево.

Подскочив к собрату, Аллисдейл опустился рядом с ним на колени. Когда он вновь поднялся, в лице у него не было ни кровинки.

— Джексон, ты дурак. Ты же застрелил Карлсена, — ровным голосом прошептал он.

— Но это… это же… О Боже!

Джексон сделал шаг к Карлсену и, замерев на месте, уставился на свой кольт, а затем на мертвеца.

— Стены, — прошептал он. — Где стены? — У него сорвался голос и с губ слетел истеричный визг. — Я не хотел, — бормотал он. — Пожалуйста, Аллисдейл, ты должен мне поверить. Передо мной вдруг возникли стены. А еще эти руки-щупальца. Я… — Запнувшись, он беспомощно посмотрел на Аллисдейла и сделал еще один шаг к нему.

Тамплиер вздрогнул, словно его укусил ядовитый паук, и выхватил свой меч. Лезвие молнией блеснуло в его руках.

— Проклятый убийца! — прошипел он. — Ты…

— Аллисдейл, нет! — взвизгнул Джексон. — Я не хотел этого. Я…

Но Аллисдейл уже не слышал его. Подняв меч, он нанес удар.

Рольф с ревом ворвался к комнату. Спружинив, он одним прыжком преодолел маленькое помещение, сбив с ног двух из троих находившихся там людей и упав на третьего.

Бой длился не более чем полминуты, и Франкенштейн, еще никогда не видевший столь ожесточенных бойцов, как Рольф, был ошеломлен этим зрелищем. Рольф так быстро поднялся на ноги, что три тамплиера вообще не успели понять, что происходит. Развернувшись, рыжеволосый великан схватил двух рыцарей за воротники и ударил головами друг о друга, так что они сразу же потеряли сознание. Третий тамплиер потянулся к оружию, но Рольф, крепко схватив его за запястье, вывернул ему руку и ударил кулаком в подбородок — в результате противник сполз по стене на пол. Рольф на мгновение замер и слегка наклонился вперед, продолжая сжимать кулаки, но затем расслабился и посмотрел на Франкенштейна.

— Ну что, доктор? — весело улыбнувшись, спросил он. — Не так уж и плохо, да? — Рольф даже не запыхался.

Захлопнув открытый от изумления рот, Франкенштейн на негнущихся ногах подошел к лежащему без сознания тамплиеру и огляделся по сторонам. Помещение было почти пустым. Тут стоял только маленький столик и пять табуретов, два из которых перевернулись за время драки. В противоположной стене виднелась еще одна дверь, обитая тяжелыми железными пластинами.

— Наверное, стоит их связать, — неуверенно предложил Франкенштейн.

Рольф, подойдя к двери, попытался ее открыть, но та была заперта.

— Зачем? — Рольф покачал головой. — Ближайшие три или четыре часа эти живчики будут в отключке. А если и придут в себя, то вряд ли смогут что-нибудь предпринять.

Недовольно уставившись на тяжелый ржавый замок, висевший на двери, он что-то пробормотал и со скучающим видом отломал у замка ручку. Франкенштейн опять открыл рот от удивления.

За дверью оказалась еще одна лестница, ведущая вниз. «Как далеко тянутся подземные ходы в доме Андары?» — подумал Франкенштейн. Они ведь уже побывали в подвале на втором подземном этаже, а теперь лестница вновь шла вниз. Но Рольф не дал ему возможности высказать свои сомнения. Схватив доктора за руку, он потянул его за собой. Внизу их ждала еще одна запертая дверь, которую Рольф открыл тем же незамысловатым способом, а за ней…

За ней был кошмар, ставший реальностью. Войдя за Рольфом в сводчатый подвал, Франкенштейн едва сумел сдержать крик ужаса, когда увидел, что там находится. Вдоль боковых стен на массивных мясницких крючьях висело с десяток человеческих тел. От столь чудовищного зрелища у доктора на мгновение перехватило дыхание. Но затем он пригляделся и понял, что перед ними были не люди, а созданные по человеческому подобию машины… То, что в действительности никогда не было живым.

— Господи, — пробормотал Франкенштейн, потрясенный страшной картиной. — Что это?

— Лаборатория Дебилоре, — раздраженно ответил Рольф. — Они все тут, видите? — Он указал на голые тела, развешанные по стенам. — Грей, Коэн, лорд Дарендер… Вся эта ублюдочная банда.

Франкенштейн, охваченный ужасом, не мог не согласиться с Рольфом. Он узнал лица этих машин — двоих он видел прошлой ночью при весьма неприятных обстоятельствах. Испытывая смешанное чувство страха и восхищения, доктор подошел к марионетке, бывшей двойником Коэна. Кожа, покрывавшая металлический череп, порвалась, и под ней виднелось блестящее железо и тонкие медные провода, часть из которых тоже порвалась. У Франкенштейна начали дрожать руки.

— Мы должны уничтожить их, — пробормотал он. — Это богохульство, Рольф.

— В первую очередь, это безобразие, — отозвался Рольф. — Но сначала нам нужно найти Г.Ф. и остальных. Потом, если хотите, можете эти жестянки хоть голыми руками на мелкие детали разобрать, доктор.

Ухмыльнувшись, он повернулся и протянул руку к двери, но не успел ее открыть, потому что в этот момент Виктор Франкенштейн истошно завопил.

И у него были на то все причины. Рука двойника Коэна, рядом с которым он стоял, опустилась на его плечо.

Сарим де Лоре замер на месте. Картина, вызвавшая у него такой интерес, неожиданно расплылась перед глазами, утратив значение, как и все остальное.

Его творения были в опасности!

Магистр марионеток не понимал, откуда взялось это знание, но был непоколебимо уверен в этом. На мгновение тамплиер увидел две фигуры. Один человек был высоким и широкоплечим, а второй маленьким и каким-то хрупким, но оба они были окружены явственной аурой зла. Они обнаружили его укрытие!

Выругавшись, де Лоре повернулся и опустился на диван, на котором провел всю ночь. Дрожа от напряжения, магистр закрыл глаза, сложил руки на груди и попытался сосредоточиться. Ему требовалось все его мастерство концентрации, чтобы на таком расстоянии пробудить свои творения к жизни. Без новой силы, проникшей в его сознание, ему, конечно же, не удалось бы этого сделать, но, как и прежде, мрачное создание, поселившееся в его душе, поделилось с ним своей мощью и энергией. Телепатические нити де Лоре протянулись на другой конец города, коснувшись тайной сути, заложенной в металлические головы его творений, сути, позволявшей бездушному железу и меди превращаться в живых, наделенных сознанием существ. А затем…

Сарим де Лоре почувствовал это еще до того, как все произошло.

Что-то, уклонявшееся от восприятия, притронулось к его мозгу, вернее, к той его загадочной части, которая отвечала за сверхчеловеческие способности. Пульсирующие потоки энергии, дарящие жизнь, превратились…

Закричав, де Лоре попытался оборвать телепатический контакт.

Но было уже поздно.

Отпрянув, Франкенштейн поскользнулся, но стальная рука марионетки, с безжалостной силой сжимавшая его плечо, не дала ему упасть. В глазах машины зажегся мрачный огонек, а полуразрушенное лицо исказилось в гримасе ярости. К несчастью, ожила не только эта машина! Все марионетки одна за другой начали шевелиться. Они подняли руки, и хотя их движения были пока неловкими, в глазах уже зажегся сатанинский огонь. Одно из созданий схватилось обеими руками за крючок и, сняв с него свое тело, спрыгнуло на землю. — Держитесь, Виктор! — крикнул Рольф. — Я иду! Но он не успел добежать до Франкенштейна. Двойник лорда Дарендера, протянув вперед руку, схватил Рольфа за голову. Охнув, Рольф споткнулся и чуть не упал. Он сражался изо всех сил, пытаясь ударить машину, но у него ничего не получалось, ибо с тем же успехом можно было попробовать повалить Биг-Бен голыми руками.

За этим последовало полное безумие. Машины, удерживавшие Рольфа и Франкенштейна, не шевелились, но все остальные марионетки, соскочив с крючьев, начали приближаться к беспомощным людям. К Франкенштейну потянулись ледяные руки, и он почувствовал, как обтянутые тонким каучуком стальные пальцы прикоснулись к его лицу, заскользили по телу…

Внезапно послышался громкий взрыв. Франкенштейна ослепила яркая молния. В воздухе запахло жженой резиной и плавленым металлом. Внезапно давление на его плечо исчезло, и Франкенштейн, покачнувшись, упал на пол, заметив при этом, как оступился Рольф, поскольку руки монстра, с которым сражался великан, тоже обмякли. Сквозь пелену дыма Франкенштейн видел, как одна из чудовищных машин направилась к нему, жадно вытягивая вперед руки. В глазах машины горела жажда убийства. Но ее движения были неловкими, почти бесцельными. Огонь в глазах разгорелся ярче, превратившись в ярко-белую вспышку, полыхнувшую в потемневших глазницах. Вспышка огня перекинулась на череп, пожирая резину и парик. Вскоре голова и плечи монстра превратились в настоящий вулкан, извергающий пламя.

И загорелась не только эта марионетка!

Куклы, находившиеся в комнате, начали разрушаться. Их металлические головы вспыхивали одна за другой, наполняя комнату ярким светом и невыносимым жаром. Застонав, Франкенштейн упал на живот и закрыл лицо локтем. Люди-машины погибали в буйстве жара, света и оглушительных взрывов.

А затем все закончилось. Шипение и грохот прекратились. Когда Франкенштейн через несколько секунд осторожно поднял голову, то увидел лишь десяток обуглившихся, искореженных фигур, слабо напоминавших человеческие тела. В комнате по-прежнему было очень жарко. Лицо Франкенштейна горело, как будто его кожи коснулась чья-то раскаленная рука. Опасность, видимо, миновала.

Кто-то похлопал его по плечу. Доктор, испуганно вздрогнув, повернулся и увидел раскрасневшегося Рольфа.

— Все в порядке? — спросил рыжий великан.

— Ну конечно. — Франкенштейн криво улыбнулся. — А как же иначе? Меня все устраивает, за исключением навязчивой мысли о том, что я, вероятно, сижу в изоляторе психбольницы и страдаю галлюцинациями.

Ухмыльнувшись, Рольф помог доктору подняться.

— Вот видите, Виктор. — Он пнул ногой металлический остов, раскалившийся докрасна. — Вашему конкуренту приходится сталкиваться с определенными трудностями. Старый добрый метод создания людей ничем не заменишь, не так ли?

Франкенштейну шуточки Рольфа показались не совсем уместными, но он промолчал. Осторожно выпрямившись, доктор провел ладонью по лицу и выжидающе посмотрел на своего спутника.

— Что будем делать теперь?

Рольфу не пришлось отвечать на этот вопрос, потому что в это мгновение распахнулась дверь и на пол комнаты упала огромная темная тень. Дернувшись, Рольф машинально встал в боевую стойку, но, не успев завершить движение, открыл рот и в изумлении уставился на лысого мордоворота в форме тамплиера, который появился в дверном проеме. Франкенштейн прекрасно понимал удивление Рольфа. Впервые в жизни рыжеволосый великан столкнулся с человеком, оказавшимся выше него. И намного массивнее.

— Что здесь происходит? — выдохнул тамплиер. — Кто вы? Ринувшись к Рольфу, рыцарь схватил его за грудки и прижал к стене. Рольф инстинктивно вскинул руки, но тамплиер нанес ему хук справа, который Рольф не смог парировать. Глаза Рольфа посоловели. Ему удалось уклониться от следующего удара лишь потому, что у него подогнулись колени. Гигантский кулак тамплиера с грохотом ударил в стену, но воин, казалось, не чувствовал боли.

Когда Рольф пришел в себя, он лежал на полу, а тамплиер, склонившись над ним, бешено вращал глазами.

— Это было нечестно, — проворчал Рольф, приподнимаясь на локте и выплевывая выбитый зуб.

— Черт побери, я спросил, кто вы такие! — рявкнул тамплиер и, влепив Рольфу звонкую пощечину, размахнулся ногой.

Рольф откатился в сторону, и только благодаря удаче удар пришелся не по лицу, а по уху. Но, несмотря на это, у Рольфа все равно загудело в голове. Воспользовавшись своим преимуществом, тамплиер обрушил на Рольфа очередную серию ударов. Рольф отчаянно сопротивлялся, но рыцарь был тяжелее его фунтов на пятьдесят, при этом в его теле не было и грамма жира. К тому же Рольф до сих пор не пришел в себя от первого хука. Пару раз ему удалось попасть противнику по лицу, но тамплиеру эти удары показались комариными укусами, так что он просто разозлился еще больше. Движения Рольфа становились все слабее.

— Простите, сэр, — сказал Франкенштейн. — Возможно, я мог бы тоже…

Остановившись, тамплиер медленно повернулся и протянул свою огромную лапищу к доктору.

— Чего тебе нужно, карлик? — рявкнул он.

Движения рыцаря были очень быстрыми, но Франкенштейн, не пытаясь уклониться, сделал шаг навстречу гиганту, пригнулся… и довольно сильно ткнул тамплиера указательным пальцем в глаз. Завопив от боли и ярости, тамплиер отпрыгнул назад, закрывая рукой поврежденный глаз.

Этой паузы Рольфу было достаточно. Воинственно зарычав, он поднялся на ноги и начал бить тамплиера. После серии быстрых, но сильных ударов гигант потерял равновесие и, отшатнувшись, со стоном повалился на пол. При этом тамплиер довольно сильно ударился, но был еще полон сил. Уже в следующее мгновение он вскочил на ноги и, не став атаковать ни Рольфа, ни Франкенштейна, бросился бежать. Когда его шаги загремели на лестнице, Франкенштейн покачал головой.

— Всегда одно и то же с этими громилами, — ухмыльнулся он. — Гора мышц, а в голове ничего.

Недовольно покосившись на доктора, Рольф не стал обсуждать это замечание. Поднявшись, он глубоко вдохнул и вытер с лица кровь.

— Я займусь этим парнем, — заявил он. — А вы оставайтесь здесь, доктор. Попробуйте выяснить, где Г.Ф. и остальные. Вернусь, когда надаю этому быку по морде.

Повернувшись, он побежал за мордоворотом.

— Рольф! — взвизгнул Франкенштейн. — Нет! Умоляю вас, не уходите! Вы же не можете оставить меня здесь одного!

Но Рольф смог.

— Ты действительно уверен в том, что это правильный путь, брат Аллисдейл? — Остановившись, Фредерик с подозрением посмотрел на лестницу, ведущую вверх.

Ступенек было так много, что тамплиер даже не мог разглядеть, где они заканчиваются. Его голос звучал как-то странно, словно они находились не на узкой лестничной площадке, а в огромной пещере. Аллисдейл ответил не сразу. Ему было трудно сосредоточиться на вопросе брата Фредерика, потому что он еще не пришел в себя после смерти Карлсена. Это было… настолько нелепо и бессмысленно!

Аллисдейл ничего не понимал. Конечно, брата Джексона нельзя было назвать другом Карлсена. Но хладнокровное убийство?

— Брат де Лоре не посвятил меня в свои планы относительно этого дома, — в конце концов уклончиво сказал он. — Но я точно знаю, что он собирался обосноваться на чердаке, чтобы оттуда управлять всем происходящим. Кроме того, я чувствую, что этот путь ведет к нему. Пойдем.

Взгляд Фредерика говорил о том, что он совершенно не согласен с мнением командира. Посмотрев на Аллисдейла исподлобья, он не сдвинулся с места.

— Я отдал тебе приказ, — резко заявил Аллисдейл.

— Знаю. — Фредерик нервно улыбнулся и опустил ладонь на рукоять меча. — Нужно убираться отсюда. Этот дом меня пугает, брат. Если мы пойдем дальше, то произойдет что-то ужасное, я это чувствую. — В его голосе звучала мольба.

На мгновение Аллисдейл тоже почувствовал смутную угрозу, исходившую от серых стен и странной длинной лестницы, которая, казалось, вела в никуда. Однако, взяв себя в руки, он повернулся и побежал наверх, перепрыгивая через две ступеньки. Он покажет этим трусам, что Сарим де Лоре не зря сделал его командиром группы.

Но ни один из оставшихся тамплиеров за ним не последовал. Внезапно Аллисдейл остался один.

Вокруг него были только узкие пролеты, лестница, давящие с двух сторон стены, затхлый воздух, бесконечные ступеньки и усиливавшееся ощущение опасности. Остановившись, Аллисдейл повернулся и посмотрел вниз, пытаясь справиться со своим страхом, который уже протянул серые паучьи лапки к его разуму. Где же остальные? Здесь не было ни поворотов, ни дверей, а его собратья куда-то исчезли. Он был на лестнице один, и ступени тянулись все дальше, за пределы его поля зрения.

— Эй! — крикнул Аллисдейл. — Фредерик! Де Гранвиль! Где вы? Ответьте!

Его крик эхом отразился от стен, и эхо настолько исказило слова, что они прозвучали почти насмешливо.

Аллисдейл вздрогнул от ужаса.

Это и был… смех, глухой раскатистый смех, ставший ответом на его беспомощные крики. Аллисдейл сжал рукоять меча, пытаясь справиться с паникой. Он начал осматривать каменные стены лестничного пролета, но тайную дверь так и не обнаружил. Затем тамплиер осмотрел ступени лестницы и, вновь не заметив ничего, что указывало бы на тайный вход, задумчиво поднял глаза к потолку.

Вот только потолок куда-то исчез.

Казалось, коридор перевернулся и, вопреки законам гравитации, вверху теперь тоже были узкие стоптанные ступени, на которых стояли Фредерик и де Гранвиль. Вернее, там находилось то, чем они были когда-то. Собратья Аллисдейла окаменели, и камень затягивал их в себя, так что из ступеней сейчас торчали их руки и верхняя часть тела. На лице де Гранвиля застыл ужас. Брат Фредерик сросся со стеной, и его окаменевшая рука была протянута к Аллисдейлу.

Закричав от страха, тамплиер сделал шаг назад и, споткнувшись, ударился о стену и покатился вниз по лестнице. Несколько раз перевернувшись, он сильно ударился затылком об одну из ступенек и на секунду потерял сознание. Однако Аллисдейл пришел в себя еще до того, как его падение закончилось. Натренированное в боях тело отреагировало само, и Аллисдейл сумел направить падение так, чтобы удариться о стену не головой, а спиной. От удара у него перед глазами поплыли яркие круги. Лестничный пролет наклонился, все вокруг завертелось. Казалось, будто коридор зашевелился, ожил. Аллисдейл вновь услышал злобный смех, от которого у него кровь застыла в жилах. Страх завладел всей его душой. Схватившись руками за ступеньку, он со стоном перевернулся на спину и уселся. Затем тамплиер посмотрел на потолок и обнаружил, что его мертвые спутники по-прежнему висят прямо над ним. Лицо Фредерика было обращено к нему, но теперь вместо ужаса Аллисдейл увидел на нем злобную циничную улыбку.

Фредерик… был еще жив!!!

Аллисдейл вскочил и побежал вперед по лестнице, ослепнув от ужаса.

Франкенштейн немного постоял перед дверью, за которой скрылся Рольф. Он не вполне понимал, что ему нужно делать, но эта комната, наполненная оплавленными металлическими телами, пугала его больше, чем то, что могло находиться за дверью в противоположной стене. Подняв длинную железную арматуру, доктор направился к двери, из которой некоторое время назад вышел мордоворот. За дверью он обнаружил небольшой коридор, освещенный факелом. В конце коридора виднелась низкая дверь, обитая железом. К облегчению Франкенштейна, она была закрыта на тяжелый засов.

Доктор догадывался, что он найдет за этой дверью, и, как только он приблизился к ней, его сердце начало возбужденно биться. Переложив импровизированную дубинку в левую руку, Франкенштейн отодвинул засов.

Сначала он не увидел ничего, кроме темноты. Сделав несколько неуверенных шагов назад, Франкенштейн снял со стены факел и, нагнувшись, прошел в низкую дверь. В мерцающем красном свете факела он увидел около десяти человек. Большинство из них спали или просто сидели на полу, глядя перед собой невидящим взглядом, но один из них поднял голову.

— Говард! — воскликнул Франкенштейн. — Слава Богу, ты жив!

Посмотрев на него, Говард открыл рот, собираясь что-то сказать, но с его губ не слетело ни звука. Когда он попытался поднять руку, Франкенштейн увидел, что Говард прикован цепью к железному кольцу в полу. Встав рядом с Говардом на колени, доктор подергал за ржавые железные звенья, тщетно пытаясь порвать их, а затем додумался воспользоваться арматурой как рычагом.

— Виктор, — пробормотал Говард. — Как ты попал сюда?

— Это долгая история, — уклончиво ответил Франкенштейн. — Поблагодари своего друга Рольфа. Без него я вас никогда бы не нашел. — Разогнув первое звено цепи, доктор опустил руки. — Все в порядке? — спросил он, наблюдая за тем, как Говард встает.

— Думаю, да, — ответил Говард. — Что…

— Всему свое время, — перебил его Франкенштейн. — Помоги мне освободить остальных.

При помощи импровизированного рычага Говарду и Франкенштейну вскоре удалось освободить остальных пленников.

Доктор не очень удивился, обнаружив здесь не только Грея и судью Дарендера, но и всех тех, чьих двойников из металла и резины он видел в предыдущем зале. Некоторые из пленников находились в плачевном состоянии. По словам Говарда, они провели здесь уже несколько дней.

Если Франкенштейн думал, что все тут же забросают его вопросами, то он ошибался. Пленники, по-видимому, просто радовались своему освобождению из темницы, поэтому вопрос о том, откуда взялся их нежданный спаситель, интересовал их в последнюю очередь. К тому же здоровье некоторых пленников — таких насчитывалось по меньшей мере трое — требовало особого внимания.

Оказав им первую помощь, Говард и Франкенштейн отошли в сторону.

— Лучше всего, если я покажу вам, что там происходит, — произнес доктор и повернулся к Дарендеру: — Как вам кажется, вы в состоянии пойти с нами, сэр?

Кряхтя, Дарендер медленно поднялся с пола. Коэн, который до этого молчал и хмуро смотрел на Франкенштейна, как будто тот был виноват во всей этой ситуации, тоже присоединился к ним.

Гнев на его лице сменился изумлением, когда они прошли по коридору и очутились в комнате с искореженными марионетками. Глаза лорда Дарендера расширились от ужаса, едва он увидел оплавившееся лицо своего двойника.

— Что это?

— Как выразился Рольф, это лаборатория Дебилоре, — ответил Франкенштейн.

— Чья? — переспросил Говард.

— Сарима Дебилоре. По словам Рольфа, ты его знаешь. Уголки рта Говарда дрогнули, но он лишь кивнул. Опустившись на колени, Лавкрафт перевернул оплавившийся металлический остов.

— Что здесь произошло? — спросил он. — Это вы сделали?

— Не совсем. — Франкенштейн горько рассмеялся. — Должен признать, что понятия не имею, как это случилось. Мы с Рольфом спустились в подвал…

— В какой подвал? — перебил его Коэн. — Откуда вы вообще знали, что мы здесь?

— А мы и не знали! — Ответ Франкенштейна прозвучал резче, чем он хотел бы. — После того как нас едва не убили двойники доктора Грея и вас, Коэн, мы вернулись в дом господина Крейвена. Там мы обнаружили, что дом захвачен тамплиерами. Мы с Рольфом пошли за рыцарями и… попали сюда. Вот и все. Как видите, речь вовсе не идет о каком-то заговоре или предательстве, дорогой мой инспектор.

— Дом Крейвена? — опешил Коэн. — Это что, подвал дома Андары?

— Да, — подтвердил Франкенштейн.

— Верх бесстыдства, — буркнул Коэн. — Рассказывайте дальше.

— Нечего тут рассказывать. Как я уже говорил, мы спустились вниз и обнаружили здесь этих марионеток. Не успели мы войти в комнату, как машины атаковали нас. Не знаю, что случилось потом, но одна за другой марионетки начали взрываться. Похоже, нам повезло. Еще одна минута, и…

— А как же Рольф? — обеспокоенно спросил Говард.

Франкенштейн мотнул головой, указывая наверх.

— Он последовал за одним из ваших друзей, Говард. Думаю, Рольф победил. Ведь иначе нас бы уже кто-то потревожил.

— Но как… — начал Коэн.

— Позже, инспектор, — перебил его Говард. — Давайте выведем отсюда пострадавших, а о Сариме де Лоре и его приспешниках позаботимся чуть позже. — Он слабо улыбнулся. — Главное оружие Сарима — это его коварство, а теперь, когда мы все знаем, о чем идет речь, справиться с ним будет намного легче. — Он повернулся к Франкенштейну: — Сколько тамплиеров в доме?

— Откуда мне знать? — удивился доктор. — Я видел, как двое из них поднимались в библиотеку. Троих мы сумели одолеть. Значит, Рольф погнался за шестым… Но с тем же успехом их тут может быть и две дюжины. Возможно, нам лучше обратиться в Скотланд-Ярд, чтобы сюда прислали сотню полицейских.

— А почему бы не призвать на помощь сразу Королевский флот? — поморщившись, съязвил Коэн. — Не переживайте. С этими жестянками мы и так справимся. — Он азартно сжал кулаки. — Пойдемте.

Они вышли из подвала. Коэн, Франкенштейн и Говард поддерживали троих раненых, у которых не было сил идти самостоятельно. Лорд Дарендер и доктор Грей, прекрасно переносившие все тяготы, несмотря на свой возраст, устремились вперед. Миновав комнату, где лежали три побитых Рольфом тамплиера, они поднялись по лестнице и очутились перед дверью, которая вела в основной подвал дома Андары.

Вернее, вела раньше.

Франкенштейн испуганно отпрянул в сторону, когда лорд Дарендер открыл дверь и вместо набитого рухлядью подвала они увидели синеву ночного неба.

— Значит, дом Андары… — пробормотал опешивший Коэн и осекся.

Франкенштейн предпочел ничего не отвечать. Подбежав к двери, он отпихнул Грея в сторону и замер на месте. Они находились на полуразрушенном складе, стоявшем в бесконечном ряду одинаковых зданий. Впереди блестела вода Темзы. Вдалеке над рекой мелькнула какая-то тень. «Это невозможно», — в ужасе подумал Франкенштейн. Они находились не в доме Роберта Крейвена, а неподалеку от порта. На другом краю города.

Аллисдейл, затравленно оглядываясь, бежал по лестнице, и ему было все равно, куда она ведет. Тамплиер просто хотел выбраться отсюда. Он время от времени поглядывал наверх, но окаменевшие тела его собратьев оставались на том же уровне над ним, как будто он не двигался с места или же они преследовали его. Улыбка на лице брата Фредерика сменилась насмешливой дьявольской гримасой, а с его губ слетали слова, вернее, звуки, на которые не способны были человеческие голосовые связки. Окаменевшие руки медленно оторвались от стены, и за ними потянулись тонкие липкие нити. Фредерик протягивал ладонь к лицу Аллисдейла.

Завопив, Аллисдейл оступился и упал, ударившись о стену. В ту же секунду он выхватил из ножен меч, который, двигаясь сам по себе, описал идеальный полукруг и ударил по каменной руке, тянувшейся к лицу Аллисдейла.

Но звон удара стали о камень так и не прозвучал. Во все стороны брызнула кровь, и Аллисдейл понял, что стал жертвой иллюзии. При этом его руки сами собой продолжали двигаться. Перехватив меч, они, движимые жаждой убийства, нанесли удар.

А затем все закончилось.

Лестница вновь стала лестницей, ужасная шахта — запыленным лестничным пролетом. Аллисдейл увидел тела своих собратьев — де Гранвиль был мертв, а брат Фредерик умирал. К горлу Аллисдейла подступил комок, когда он понял, что натворил. Глаза брата Фредерика расширились и потемнели от боли. С каждым ударом сердца он терял силу.

— Ты убил нас… убил нас, брат, — прошептал он, глядя на Аллисдейла.

Опустив меч, Аллисдейл присел рядом с Фредериком и протянул к нему руку.

— Боже мой, — прошептал он. — Что я наделал? Я этого не хотел.

Внезапно тамплиер понял, что почти такие же слова говорил Джексон, и начал подозревать, что случилось с ним и американцем.

— Мне очень жаль, братья, — простонал он. — Я этого не хотел. Простите меня.

Но ответа он не услышал, потому что оба тамплиера были мертвы. Встав, Аллисдейл повернулся и, шаркая, начал подниматься по лестнице. В какой-то момент ступенька под его ногами скрипнула и он обнаружил, что находится на лестничной клетке, заканчивающейся прикрытой дверью. Тамплиер невольно покосился на потолок, но страшное видение исчезло, как и каменные ступени бесконечной лестницы.

«Какие еще ужасы скрываются за этой дверью?» — подумал он.

Он знал, что его ждет смерть.

Если ему повезет.

Зрение.

После бесконечного падения сквозь тьму я вновь мог видеть — сначала это были серые размытые тени, затем какие-то образы, нечеткие, черно-белые, словно неудачная фотография. Через какое-то время я сумел различить детали, но картина по-прежнему оставалась плоской, двухмерной. И только потом в ней начали проступать цвета.

Я по-прежнему знал, что у меня есть тело, но очень остро чувствовал, что это не мое тело. Я попытался вспомнить, что произошло, как я попал сюда и что это вообще за «сюда», но мысли кружили в моей голове, не поддаваясь контролю. Я попытался пошевелить рукой, но у меня ничего не вышло. Испугавшись, я повторил попытку и понял, что не могу двигаться, не могу дышать, не могу моргать. Впрочем, я в этом не нуждался. Где же я, черт побери?!

На мгновение я чуть было не впал в панику и если бы смог, то закричал бы, размахивая руками. Но моя темница, чем бы она ни была, не позволяла мне шевелиться. Краем глаза — глаза? — я заметил какое-то движение. Кажется, это был человек… Когда я увидел, кто это, мне вновь захотелось кричать. Не понимая, что со мной происходит, я уставился на Сарима де Лоре. Что-то подсказывало мне, что я еще жив, но при этом я по-прежнему ощущал сдавливающую мою шею петлю, а отзвуки моего предсмертного крика до сих пор звучали в ушах. Я даже подумал, что нахожусь в аду вместе с Саримом де Лоре, этим сошедшим с ума магистром марионеток ордена тамплиеров, и эта мысль чуть было не повергла меня в пучины безумия. Через какое-то время разум взял верх и я осознал, что вовсе не мертв и не нахожусь в царстве Люцифера.

Впрочем, сказать, что я жив, тоже было нельзя.

У меня похолодело в желудке — вернее, там, где у меня раньше был желудок. Я был мертв и в то же время нет. Мое тело было уничтожено, но душа продолжала жить. Это было страшное существование, ведь я был заточен в чем-то, чего не мог увидеть, но это что-то железными оковами удерживало мою душу.

Я был пленником.

И останусь в этом плену навсегда.

Возможно, библейского ада и не существует, а то, что происходит со мной — это вечное проклятие, о котором говорит та или иная религия. Может ли быть что-то хуже, чем необходимость вечно видеть, слышать и думать, но не более того?!

Сарим де Лоре беспокойно ходил туда-сюда по комнате. Его движения напоминали мне поведение тигра в клетке. Когда он подошел поближе к тому, что было мной, я увидел, что де Лоре очень изменился. Я помнил Сарима аскетичным, здоровым и спортивным человеком, теперь же он пребывал в жалком состоянии, ничуть не напоминая того француза арабского происхождения, с которым я познакомился в Париже. Де Лоре исхудал, и теперь его тело больше походило на скелет; щеки ввалились, а серая кожа так обтянула череп, что глаза казались темными глазницами. Из маленькой ранки на виске текла кровь и капала на воротник, но он этого даже не замечал. Движения Сарима были резкими и скорее напоминали движения его марионеток, а не живого человека.

Но тут магистр приблизился ко мне почти вплотную, и я, заглянув ему в глаза, сразу же забыл о его странном виде.

В его темных зрачках я увидел свое отражение.

Чудовищную вещь, в которой я был заточен.

Цветной портрет в позолоченной раме, прислоненный к стене.

Понимание жаркой волной окатило мою душу. Все стало ясно: и загадочные события, связанные с этим домом, и туманные намеки Говарда относительно того, что особняк Андары был не просто домом из камня, и портрет моего отца, висевший в зале (мне всегда казалось, что отец насмешливо смотрит на меня с картины), и невидимая гигантская рука, схватившая меня во время путешествия между жизнью и смертью и вернувшая назад.

Всему виной был этот дом. Дух этого дома, главное наследие моего отца. Могущественная энергия, возможно, даже не столь дружелюбно настроенная по отношению ко мне. Эта энергия наполняла весь дом, являлась его сущностью, превращала его в живое существо. И это существо не только оказывало сопротивление людям де Лоре, но и защищало меня, вернув мою душу сюда и поместив ее в эту картину.

Второй шанс.

С этой мыслью я почувствовал, как в мое тело хлынула жизненная энергия.

Рольф так запыхался, что чуть было не споткнулся в дверном проеме. Темный подвал закружился, а во рту появился неприятный привкус — Рольфа подташнивало. Ему казалось, что он до сих пор чувствует каждый удар тамплиера. Но это нисколько не умаляло его желания драться. Наоборот.

Замерев на мгновение, он подождал, пока головокружение пройдет, и оглянулся. Тамплиера не было видно, но Рольф слышал его тяжелые шаги. И эти шаги приближались.

— Черт побери, где ты? Трус! — рявкнул Рольф. — Иди сюда и покажись.

Он не ожидал, что тамплиер примет его вызов на честный бой, но тот так и сделал. Перед Рольфом возникла огромная тень, показавшаяся из-за гор хлама. В правой руке тамплиера блеснул меч.

— С вашей стороны крайне глупо было преследовать меня, — спокойно произнес рыцарь. — Надеюсь, вы понимаете, что теперь мне придется убить вас.

— Давай, клоун, попробуй, — презрительно произнес Рольф и поджал губы. — Тебе что, больше нечего мне противопоставить, кроме этого жалкого ножика?

Мордоворот удивленно улыбнулся, но не стал убирать оружие, хотя Рольф на это надеялся. Перехватив меч двумя руками, тамплиер слегка согнул ноги, принимая боевую стойку.

— Мне очень жаль, — заявил рыцарь. — У нас мог бы получиться славный бой, но сейчас у меня нет времени, чтобы вести честную игру.

Рольф рассчитывал на этот удар и не спускал с лезвия глаз, но едва сумел уклониться. Отпрыгнув, он потерял равновесие и навзничь упал на пол. С триумфом взревев, тамплиер выполнил необычайно быстрое движение и замахнулся мечом. Рольф откатился в сторону, пытаясь ударить противника ногой, но рыцарь элегантно уклонился. Меч опустился в третий раз, и Рольф понял, что увернуться не сможет. Удар был слишком быстрым и точным, но боли он так и не почувствовал: тамплиер споткнулся. Один из камней пола провалился под его весом, и рыцарь по инерции пролетел вперед. Рольф, не теряя ни секунды, повернулся и ударил его по руке. Тамплиер заорал от боли.

Результат был именно таким, как и рассчитывал Рольф: нанесенный им удар не мог серьезно навредить гиганту, но тем не менее правая рука противника онемела, и он больше не мог поднять меч.

Пока рыцарь пытался привести себя в порядок, Рольф подскочил к нему и ударил его в подбородок, так что тамплиер покачнулся и отступил в дверной проем. Дверь захлопнулась. Она захлопнулась сама собой, причем с такой силой, что тамплиер должен был покатиться вниз головой по лестнице. Однако Рольф так и не услышал глухого стука. С другой стороны двери послышались хруст и треск, отвратительный, влажный звук и приглушенный визг.

Затем все затихло.

Приготовившись к удару, Рольф подошел к двери и протянул левую руку к замку. Не успели его пальцы коснуться ржавой ручки, как дверь распахнулась. У Рольфа кровь застыла в жилах. За дверью больше не было ни лестницы, ни коридора. Там не было даже продолжения подвала. Перед Рольфом предстала массивная стена, поросшая мхом и серой плесенью.

И из этой стены торчала рука тамплиера, которую через мгновение с чмоканьем засосало в камень.

Сарим де Лоре смотрел на картину. Он сам не знал, отчего это происходит, но что-то неудержимо влекло его к портрету, не давая сосредоточиться на других, более важных вещах. Он чувствовал, что его планы могут пойти прахом. Кто-то — или что-то? — воспользовался его же силами, чтобы уничтожить созданных им марионеток. Де Лоре уже пережил смерть своих последователей из-за воздействия той же непонятной для него самого силы, которая позволяла ему управлять этими людьми. Тем не менее все это казалось магистру каким-то незначительным, ибо сейчас его внимание было приковано к портрету.

То, что видел де Лоре, было полнейшим безумием, но он не сомневался, что картина действительно шевелилась. Что-то изменилось — что-то, чего он не мог объяснить, но чувствовал достаточно сильно. Улыбка в глазах Родерика Андары была злой. «Да, именно злой», — с ужасом подумал тамплиер. Это нарисованное лицо смотрело на него с триумфом и такой уверенностью, что у Сарима кровь стыла в жилах. Он поднял руку, чтобы прикоснуться к полотну, но не смог этого сделать, как ни старался. Что-то мешало ему приблизиться к портрету Родерика Андары больше чем на пол-ярда.

Родерика Андары?

Сарим де Лоре всмотрелся в картину.

Это… это был не Родерик Андара. Человек с острыми чертами лица и седой прядью в волосах был… Робертом Крейвеном!!!

И тут картина начала двигаться.

Сарим де Лоре закричал.

Прошло довольно много времени, прежде чем Рольф сумел отвести взгляд от ужасного зрелища. Как это могло произойти? Стена поглотила тамплиера, всосала его, словно губка.

Протянув руку, Рольф захлопнул дверь и отвернулся, но эта картина еще долго преследовала его. Сбросив с себя оцепенение, он вышел из подвала и начал подниматься вверх по лестнице. Дойдя до коридора, он остановился, прислушиваясь, но услышал лишь стук собственного сердца. Этот звук показался Рольфу настолько громким, что его мог бы услышать любой в этом доме.

На цыпочках поднявшись по лестнице, Рольф замер на верхней ступеньке и внимательно осмотрелся. Тут никого не было. Дом будто вымер. А ведь он видел двух тамплиеров, которые вышли из подвала, и марионетку, следовавшую за ними. Рольф осторожно приблизился к библиотеке и прижал ухо к двери. Он по-прежнему ничего не слышал, но почему-то был уверен, что тамплиеры и марионетка находятся именно там.

Его сердце забилось еще быстрее, и, опустив ладонь на ручку, Рольф начал медленно открывать дверь. Из библиотеки пролился желтый свет, очертив на ковре светлый треугольник.

Тамплиеры были там, но они больше не представляли опасности. Рыцари были мертвы. Один лежал у двери — наверное, его убили, когда он пытался убежать отсюда. На лице рыцаря застыло то же выражение ужаса, что и у тамплиера в подвале, а шею его сжимала длинная бахрома большого ворсистого ковра, свернувшаяся в форме удавки. Осторожно переступив через труп, Рольф закрыл дверь и направился ко второму тамплиеру, лежавшему в странной позе перед камином. С каминной полки капала кровь.

Рольф не знал, какое чувство в нем сейчас сильнее — облегчение или ужас. Казалось, что дом сам сражается с врагами. Но разве такое возможно? Отогнав от себя эту мысль, Рольф принялся искать марионетку, однако ее не было. Он осмотрел каждый шкаф в комнате и даже заглянул в камин, но машина исчезла. Чувствуя все большее беспокойство, Рольф вышел из библиотеки и, нерешительно потоптавшись в коридоре, начал обыскивать весь дом, комнату за комнатой.

Прошло около получаса, когда он наконец решил подняться в мансарду.

Я вступил в отчаянное сражение со временем, хотя знал, что проиграю.

Я чувствовал, как в мое тело возвращается жизнь, я уже мог шевелить пальцами, дышать и моргать, правая нога отделилась от картины, но я боялся, что не успею. Сарим де Лоре, застывший в изумлении перед портретом, тоже начал двигаться. Когда он придет в себя, даже дом не сможет мне помочь. Я изо всех сил сопротивлялся энергии, которая удерживала меня в картине, и это было ужасно. Мне казалось, будто меня разрывают на части, вернее, что я сам себя разрываю на части. Из глаз хлынули слезы, комната расплылась, и мне показалось, что я опять могу обрушиться в черную воронку времени — смерть требовала своего.

Поднявшись, де Лоре с глупым выражением лица уставился на меня. Я увидел в его глазах ненависть. Сделав шаг вперед, он поднял руку и направил на меня дуло маленького, но от этого не менее опасного пистолета марки «дерринджер».

— Так, значит, ты жив, проклятый пес, — прорычал он голосом, вовсе не напоминавшим человеческий. — В этот раз колдовство тебе не поможет!

Доски пола под его ногами громко треснули. Охнув, де Лоре замахал руками и провалился вниз. А меня что-то толкнуло в спину, и я вывалился из портрета. Левой рукой я отбросил пистолет Сарима, правой влепил ему пощечину, а напоследок заехал ему коленом в живот. Охнув, де Лоре упал.

— Сдавайтесь, де Лоре! — сказал я. — Все кончено. Вы проиграли!

— Это ты так думаешь, — прохрипел он, пытаясь ударить меня ногой.

Уклонившись, я вдруг понял, что хотя и воскрес, я не был голым, как созданный Богом Адам. Выхватив шпагу, я приставил ее острие к горлу тамплиера.

— Сдавайтесь, де Лоре, — повторил я. — Или я убью вас, клянусь Богом.

Судя по всему, моя угроза не очень-то впечатлила Сарима. Скорее наоборот. Вместо того чтобы испугаться, он вдруг ухмыльнулся. В его глазах блеснуло коварство.

— Не убивай его, Аллисдейл. Он нужен мне живым.

Я с презрением посмотрел на него и сказал:

— Тебе не кажется, что эта шутка уже устарела, Сарим?

В тот же момент я заметил какую-то тень и повернулся. Увидев искаженное гримасой лицо тамплиера, я понял, что не успею. В отчаянии подняв шпагу, я попытался парировать удар Аллисдейла, но его меч плашмя обрушился на мою голову. У меня перед глазами заплясали огоньки, и, покачнувшись, я упал на колени. Я изо всех сил старался не потерять сознания, но фигуры де Лоре и появившегося из ниоткуда тамплиера стали расплываться, в голове гудело. «Они убьют меня, — равнодушно подумал я. — Я воскрес из мертвых лишь для того, чтобы меня убили еще раз».

Но смертоносного удара так и не последовало. Пока что.

С ненавистью посмотрев на меня, Сарим де Лоре неторопливо поднялся на ноги и властным жестом приказал Аллисдейлу отойти в сторону.

— Ты жив, — прошипел он. — Не знаю, как тебе это удалось, но ты выжил, Крейвен. Хорошо. — Он сжал тонкие пальцы в кулак. — Я мог бы убить тебя здесь и сейчас, но ты недостоин чести умереть от священного оружия. Тебя ждет медленная и мучительная смерть, Роберт Крейвен. Мы еще увидимся, даю тебе слово, и произойдет это раньше, чем ты себе можешь представить. И поверь, я растопчу тебя, как червяка.

С этими словами он повернулся и ушел. Еще никогда в жизни я не чувствовал такого облегчения. Я не очень хорошо запомнил, что происходило потом. Мне как-то удалось подняться на ноги и покинуть чердак. Я даже дошел до лестницы, не свалившись вниз и не сломав себе шею.

Внизу я увидел рыжего здоровяка, который изумленно вскрикнул и успел поймать меня прежде, чем я окончательно потерял сознание.

Придя в себя, я обнаружил, что лежу на кушетке в моем кабинете. Говард массировал мне виски, а Рольф как раз выносил из комнаты что-то темное, подозрительно напоминавшее человеческое тело. Я предпочел зажмуриться и тихо застонал. Затем я вновь осторожно открыл глаза. Нет, это была не галлюцинация — рядом со мной действительно сидел мой старый друг — Говард Филлипс Лавкрафт.

— Как ты сюда попал? — спросил я.

Нахмурившись, Говард перестал массировать мне голову.

— Это долгая история, — ответил он. — А тебе не кажется, что сначала этот вопрос должен задать я? Может, ты все-таки расскажешь нам, что произошло? — Он с укоризной посмотрел на меня.

Нам? Что он имел в виду? Удивленно оглянувшись, я спустил ноги с кушетки и чуть было не упал, так как у меня опять закружилась голова. Но Говард успел подхватить меня.

Говард и Рольф были тут не одни. Кроме них я увидел доктора Грея, верховного судью лорда Дарендера, моего давнего друга Коэна и какого-то мужчину лет сорока, который показался мне совершенно незнакомым.

— Итак, Крейвен, где, черт побери, вы были? — прошипел Коэн.

— Совсем недалеко от упомянутого вами черта, дорогой мой друг, — ответил я, криво улыбнувшись.

— Что вы имеете в виду? — помрачнев, произнес Коэн. — Как насчет того, чтобы четко ответить на поставленный вопрос?

— Оставьте его в покое, Коэн, — вмешался лорд Дарендер. — Вы же видите, он еще не до конца пришел в себя.

— Ах, дело не только в этом, — пробормотал я. — Боюсь, самое худшее — это как раз то, что я пришел в себя.

— О чем это вы? — Казалось, лорд Дарендер превратился в живой вопросительный знак.

— Похоже, вы успели позабыть, что сами приказали меня казнить, — ухмыльнулся я. — Ну что ж, меня казнили.

— Но я думаю, что…

— Мне плевать, что вы думаете, — нетерпеливо перебил я верховного судью. — Учтите, что я пока жив и собираюсь оставаться в этом состоянии еще лет пятьдесят. — Я хмуро покосился на Коэна.

Говард пресек эту ссору в зародыше, указав на Рольфа:

— Рольф рассказал нам, что здесь произошло — по крайней мере, так, как он это понимает. Однако в его истории имеются определенные пробелы. Что же случилось на самом деле?

— Черт побери, я не знаю! — рявкнул я. — Хочешь верь, хочешь нет, но я был мертв.

— Как интересно, — отметил незнакомый мне человек. — И что вы помните об этом… состоянии?

Мрачно посмотрев на него, я проигнорировал этот вопрос.

— Позже, Виктор, — поспешно вмешался Говард. — Уверен, Роберт не преминет обо всем рассказать тебе. Но сейчас он нуждается в покое. Как, впрочем, и все мы. — Улыбнувшись, он громко вздохнул. — Я позволил себе заказать у миссис Уинден ее знаменитый кофе. Затем мы сможем спокойно поговорить.

В этот момент в дверь постучали.

— Наверное, это она. — Повернувшись, Говард опустил ладонь на ручку двери.

Но за дверью стояла не миссис Уинден.

За дверью стоял я.

Говард расширившимися глазами уставился на Роберта Крейвена, а затем, смешно хрюкнув, отпрянул и со стоном упал на пол, когда мой двойник ударил его в живот.

Затем все погрузилось в хаос.

Взревев, словно раненый зверь, Коэн выхватил револьвер из кобуры и начал стрелять. Он стрелял до тех пор, пока у него не кончились патроны, но и после этого продолжал нажимать на спусковой крючок. Каждая пуля вошла в цель, и я увидел, как сквозь прорвавшуюся кожу моего двойника блеснул металл. Невозмутимо пройдя вперед, марионетка мимоходом сбила с ног лорда Дарендера и Виктора, а затем приблизилась ко мне. Закричав от ярости, Коэн швырнул в машину револьвер и схватился за стул. Создание Сарима де Лоре даже не попыталось парировать удар. Когда Коэн разбил стул о его голову, чудовище легко коснулось его виска, и он упал на пол. Лишь после этого мне удалось сбросить с себя оцепенение.

Вскочив, я уклонился от стальной лапы и бросился бежать к двери. На бегу я чуть было не напоролся на острие меча брата Аллисдейла. В последний момент я успел отпрыгнуть в сторону и, ударившись о стену, сполз на пол.

Когда яркие круги перед моими глазами погасли, я увидел ухмылку Сарима де Лоре.

— Ну что, Крейвен, — хихикнул он. — Разве я не говорил тебе, что мы вскоре увидимся? Должен попросить у тебя прощения за промедление, но мне хотелось подождать, пока вы все соберетесь здесь. И, как я вижу, это того стоило. — С безумной улыбкой на губах он толкнул меня в грудь и прошел мимо брата Аллисдейла в комнату. — Прошу прощения, что беспокою вас, господа. — Он окинул взглядом скорчившихся на полу раненых, из которых только Коэн потерял сознание. — Но вмешательство в мои планы профанов, то бишь вас, спутало мне все карты, так что я вынужден был импровизировать.

— Безумец! — воскликнул Говард. — Ты и так совершил много зла!

— Ах, брат Говард! — холодно произнес Сарим де Лоре, как будто увидел Говарда в первый раз. — А ты все тот же, не так ли? Боюсь, что в этот раз победа останется за мной. — Он указал на моего двойника. — Как жаль, что ты не увидишь, насколько идеально мой верный друг сыграет роль Роберта Крейвена. Может быть, хорошо, что Крейвен выжил. Живой Крейвен будет полезнее мертвого, ведь я могу быть вполне уверен в его лояльности.

— У тебя ничего не поучится! — спокойно возразил Говард. — Орден…

— Орден, — перебил его Сарим де Лоре, — больше не существует. Благодаря вмешательству твоих друзей орден лишился всего своего руководства, и потребуется несколько лет, чтобы он перестроился. — Де Лоре противно хихикнул. — И у меня такое чувство, что я знаю имя нового Великого магистра.

— Ты сошел с ума, — пробормотал Говард. — Ты совершенно сошел с ума!

— Возможно. — Сарим ухмыльнулся. — Но лучше оказаться безумным, чем мертвым, не так ли? — Его улыбка погасла. — А теперь…

У двери послышался какой-то глухой удар. Повернувшись, де Лоре увидел, как брат Аллисдейл упал на колени. Его глаза закатились, и он перевалился на бок.

— А теперь, — закончил за магистра Рольф, — с меня хватит! — Он сжал кулаки. — Мне уже осточертели твои дебильные марионетки, Дебилоре!

Сарим де Лоре уставился на него, опешив от изумления. Он не ожидал такой наглости. Тамплиер попытался что-то сказать, но не сумел подобрать слов.

— Задолбал ты меня, придурок ты эдакий! — рявкнул Рольф, направляясь к де Лоре.

Рольф замахнулся, собираясь ударить тамплиера, но Сарим в последний момент уклонился, отпрянув в сторону. Повернувшись к моему механическому двойнику, он указал на Рольфа.

— Убей его! — приказал магистр.

Марионетка, вытянув руки вперед, беззвучно двинулась на Рольфа.

— Рольф, ради Бога, не делай этого! — закричал я.

Но Рольф, казалось, не понимал, какая смертельная опасность ему грозит.

В результате повторилась та же ситуация, в которой мы оказались год назад в Париже. Тогда Рольф совершил страшную ошибку, понадеявшись справиться с одной из таких марионеток голыми руками. Точно так же, как и в Париже, Рольф замахнулся, вложив в движение всю невероятную силу своих мышц. В тот раз он сломал себе руку. Послышался хруст, и я увидел, как тело Рольфа дрогнуло от силы удара, а лицо исказилось от боли. Но марионетка тоже пошатнулась. По ее резиновому лицу протянулась длинная трещина, послышалось шипение, и из глаз машины во все стороны полетели синевато-белые искры. Покачнувшись, марионетка протянула к Рольфу руки… и, точно срубленное дерево, упала на пол. Ее голова разлетелась на части.

— Что… — охнул Сарим де Лоре, вытаращившись на свое разрушенное творение.

По-видимому, он не понимал, что же здесь произошло.

Попытавшись взять себя в руки, я в недоумении уставился на Рольфа, а затем перевел взгляд на уничтоженную марионетку.

— Как, черт побери, ты это сделал? — прошептал я.

— Глупый вопрос, — буркнул Рольф. — Я эти жестянки уже знаю. — Он рассерженно посмотрел на Виктора.

Я не понял значения этого взгляда, но Виктор почему-то смутился.

— Гора мышц, а в голове ничего. Везет мне на таких придурков, — буркнул Рольф, отбросив в сторону подкову, которую сжимал в правой руке…