Майкл Шейн и его секретарь остановились перекусить у небольшого приморского ресторанчика в Голливуде. За время поездки от Майами детектив рассказал Люси о событиях последних суток, пытаясь одновременно привести в порядок собственные мысли. Люси старалась не прерывать его, и только когда они оказались за маленьким столиком в каких-нибудь пятидесяти футах от набегающих на берег волн океана, она впервые рискнула высказать свое суждение.

— Мне кажется, Майкл, что тебе следовало сконцентрировать свое внимание на выяснении судьбы миссис Дэвис. Не забывай, что смерть мистера Бреуера никак не затрагивает тебя.

— Не совсем так, Люси. В конце концов это мне пришла в голову мысль обратиться к Блэку и тем самым помочь Годфри обеспечить себе алиби,— напомнил детектив,— правда только в том случае, если покойник все-таки окажется Бреуером, а умозаключения Гибсона справедливыми.

— Но твой клиент — миссис Дэвис,— Люси нахмурилась, и на ее лице появилось озабоченное выражение.— Мне она понравилась, Майкл. На меня произвела большое впечатление ее решимость защитить своих друзей, в том числе Юлию, и то, что она нисколько не была шокирована тем, что девушка танцевала перед публикой в обнаженном виде. Если что-нибудь случится с ней, это будет на нашей совести, Майкл.

— Полностью согласен с тобой, дорогая,— детектив мрачно покачал головой.— К сожалению, у меня есть все основания опасаться, что это уже произошло. В противном случае она попыталась бы связаться со мной. Но как только мы увидим дочку Лэнсдоунов, нам станет доподлинно известно, какая часть истории миссис Дэвис была правдой.

Люси выглядела удивленной и обеспокоенной.

— Но почему ты до сих пор сомневался в ней, Майкл?

— Если все-таки выяснится, что Юлия Лэнсдоун не имеет к Доринде никакого отношения, тогда вся история миссис Дэвис окажется вымыслом от первого до последнего слова. Вспомни, как она уверяла меня, что успела побывать в «Ля Рома» и узнала в обнаженной танцовщице дочь своей старой подруги.

— А я верю каждому ее слову,— стояла на своем Люси.— Не забывай, что через коммутатор я тоже слышала ее рассказ, и у меня создалось впечатление, что она была предельно искренна.

— Может быть…

Шейн сердито массировал свое ухо, пока официант убирал со стола тарелки. Лишь когда на столе появился кофе с коньяком, он попробовал взять реванш.

— Пойми меня правильно, Люси. Я и сам думаю, что Юлия и Доринда — одно и то же лицо. Я готов допустить, что она и впрямь была слишком напугана, чтобы контролировать свои поступки и, спустившись по пожарной лестнице, неожиданно решила вернуться в Палм Бич, рассчитывая тем самым убедить полицию, что она вообще не отлучалась оттуда… Но я по-прежнему не могу понять, почему после своего бегства она не попыталась связаться со мной и по-человечески рассказать мне, что произошло,— закончил Шейн с отвращением.

— Я поняла наконец,— воскликнула Люси,— почему сегодня утром ты приставал ко мне с вопросами о миссис Дэвис и мистере Бреуере. Тогда ты еще не знал, кто из партнеров был другом судьи Лэнсдоуна. Правда, Майкл?

Шейн машинально кивнул головой, добавляя коньяк в чашечку дымящегося кофе. Подумав еще немного, Люси попыталась развить свою мысль.

— А как ты думаешь, не мог ли Годфри переслать миссис Дэвис анонимное письмо с фотографией Доринды?

Шейн поднял голову и удивленно взглянул на своего секретаря.

— Годфри — шантажист? Друг судьи?

— Я не обвиняю его, Майкл. Я просто только что припомнила твои собственные слова, обращенные к миссис Дэвис: «Как вы думаете: это угроза? Или дружеский жест человека, полагающего, что родители должны знать правду о поведении дочери?»

— Кажется, я говорил нечто подобное… Анонимное письмо было подписано «Друг». В нем была всего одна фраза: «Как вы думаете, такая реклама может помочь отцу Юлии?» Естественно, что эти слова можно толковать по-разному.

— Так что же тогда тебе непонятно? Годфри вполне подходит под одну из этих категорий. По твоим словам он был один из тех людей, которые любят посещать заведения типа «Ля Рома». Он мог узнать в Доринде дочь старого друга и, вполне естественно, попытался известить о случившемся семью девушки.

Шейн нахмурился.

— Более естественным для друга семьи было бы частным образом поставить в известность ее отца,— возразил он, делая глоток кофе.

— Я не согласна с тобой, Майкл. Вспомни, с какой настойчивостью миссис Дэвис убеждала тебя, что судья ни в коем случае не должен знать об этом досадном эпизоде. Мне кажется, что женщины способны более трезво, нежели мужчины, оценить подобную ситуацию,— добавила она непринужденно.— Мужчина легко может впасть в ярость, отказать дочери от дома, да мало ли что! Но любая мать поступила бы в точности, как миссис Лэнсдоун. Она сначала постаралась бы трезво оценить ситуацию, а затем предпринять все необходимые шаги.

— Бог мой, Люси,— сказал Шейн с уважением,— на этот раз, похоже, ты попала в самое яблочко. Все это время я исходил из предположения, что Рики Моран планировал шантажировать Лэнсдоунов и поэтому мог попытаться устранить и миссис Дэвис после того, как она побывала у меня в конторе. Что, впрочем, он и так мог сделать,— продолжал размышлять вслух Шейн,— даже если сам не посылал анонимного письма и ничего не знал о его существовании. Я предполагал, что, узнав о посещении миссис Дэвис «Ля Рома» и ее попытке встретиться с Дориндой, он решил предупредить ее дальнейшие действия… О'кей, ангелочек, давай продолжим наше путешествие в Палм Бич и покончим с одним делом, прежде чем начнем строить новые гипотезы.

Шейн резко поднялся и бросил на стол купюру, которая с лихвой покрывала счет за завтрак, включая и щедрые чаевые официанту.

Резиденция Коннауфов представляла собой скромное строение, сложенное из глыб дикого камня в центре незамысловатого садика. Шейн припарковал автомобиль перед воротами, после чего вместе с Люси прошел к портику с колоннами, украшавшим фасад здания,и нажал на кнопку звонка. Дверь открыла молодая горничная, чья приветливая улыбка медленно увяла, едва Шейн произнес сакраментальную фразу:

— Мы хотим видеть мисс Юлию Лэнсдоун.

— Боюсь, сэр, что мисс Лэнсдоун нет дома.

— Когда она вернется?

— К сожалению, я не знаю, сэр.

— Кто там, Дженни? — раздался чистый молодой голос, донесшийся из внутренней части здания.

— Какие-то люди спрашивают мисс Юлию,— смущенно произнесла девушка, поворачивая голову.— Я уже объяснила им.

— По-моему, вы сказали неправду,— прервал ее Шейн и, повысив голос, добавил.— Мы друзья Доринды, мисс Коннауф, и если вы желаете помочь подруге, вам лучше разрешить нам войти.

Последовала короткая пауза, после чего на лестнице послышался легкий звук шагов.

— Я сама поговорю с ним, Дженни,— прозвучал твердый голос. Горничная с видимым облегчением немедленно исчезла, и перед Шейном появилась бледная от волнения девушка.

— Я не знаю никакой Доринды и уверена, что Юлия тоже не знает ее. Если вы хотите оставить записку…

— Я хочу видеть Юлию,— спокойно повторил Шейн.— Я только что разговаривал с ее отцом, и ей совершенно нечего опасаться меня, если она согласится на встречу с нами.

— Вы… частный детектив, не так ли? Я — Элизабет Коннауф. Я говорила Юлии, что ей не удастся…, Что ей лучше…,— она запнулась, и ее щеки приобрели пурпурный оттенок! Элизабет закусила губу и отступила в сторону.— Пожалуйста, проходите и подождите нас в библиотеке. Я пойду позову Юлию.

В просторной комнате с высоким потолком стояла приятная прохлада. Венецианские жалюзи были приспущены, закрывая доступ солнечных лучей к многочисленным стеллажам с книгами. На длинном старомодном столе был открыт тяжелый том, два других, подобных первому, с сатиновыми закладками внутри лежали рядом.

— Мы уже узнали все, что нам требовалось, Майкл! — с энтузиазмом воскликнула Люси, едва они остались одни.— Девочка практически признала, что Юлия и Доринда — одно и то же лицо.

— А мне еще придется выяснить, почему она сбежала минувшей ночью,— пробормотал Шейн.

Элизабет Коннауф вместе с Дориндой вошли в комнату. Юлия была одета в легкую голубую блузку и белую спортивную юбку. На этот раз на лице девушки не было и следа косметики. В ее огромных глазах еще стоял страх, а выражение лица выдавало ее внутреннее напряжение.

Тем не менее Юлия Лэнсдоун смело встретила мрачный взгляд детектива. Ее стройная фигурка вызывающе выпрямилась. Юлия открыла было рот, чтобы заговорить, но тут же захлопнула его. Она так и продолжала стоять, судорожно вцепившись в руку подруги и плотно зажмурив глаза, словно пытаясь отогнать навязчивый кошмар, пока детектив официально представил женщин друг другу:

— Мисс Гамильтон — мисс Лэнсдоун — мисс Коннауф.

Девушки пробормотали слова приветствий. Неожиданно для всех плечи Юлии поникли и, выпустив руку подруги, она упала на ближайший стул и разразилась горькими рыданиями.

— Майкл,— негодующе воскликнула Люси.

— Мне так жаль,… мне так жаль,— вырывалось у Юлии между рыданиями.— Мне так стыдно…, я чуть не сошла с ума от страха… Я не знаю, что мне делать.

Элизабет Коннауф и Люси Гамильтон, заключив временное соглашение, одновременно выступили против детектива.

— Стыдитесь! — воскликнула Элизабет.— Немедленно оставьте ее в покое… Разве вы не видите…

— Нет! — Юлия резко вскинула голову и попыталась вытереть глаза и нос крошечным мокрым от слез носовым платком.— Мистер Шейн прав, Элизабет,— произнесла она.— Я собиралась позвонить вам,— продолжала она,— но когда я услышала выстрел и увидела, как Рики упал, я словно обезумела. Я не могла думать ни о чем другом, кроме того, как поскорей убраться подальше от вашего дома и вернуться в Палм Бич, прежде чем полиция начнет разыскивать меня… Я сожалею, если доставила неудобства мисс Гамильтон,— закончила она еле слышно.

— Вы упомянули о Моране,— резко прервал ее Шейн.— Где вы находились, когда он застрелился?

— На лестничной площадке, прямо за дверью вашей кухни. Я могла видеть все, что происходило в гостиной и слышать те ужасные истории, что он рассказывал обо мне.

— Подождите минуту,— Шейн был искренне озадачен.— Но я своими глазами видел, как вы спустились по пожарной лестнице, прежде чем разрешил Морану подняться.

Люси подошла поближе к Юлии и осторожно вложила чистый носовой платок в руку девушки. Та благодарно кивнула, вытерла нос и возобновила свой рассказ.

— Я знаю. Но когда я достигла аллеи и подумала о том, что Рики станет рассказывать обо мне, мне стало не по себе. Я решила, что, может, мне и нет смысла немедленно бежать неизвестно куда. Я оставалась в аллее до тех пор, пока Рики не вышел на площадку пожарной лестницы разыскивая меня. На кухне горел свет, а в аллее было темно. Кроме того, я на всякий случай спряталась за кусты. Когда Рики вернулся в квартиру, а вы потушили свет на кухне, я поднялась по лестнице и притаилась за дверью.

По мере того, как Юлия продолжала свой рассказ, ее рыдания становились все тише.

— Итак, вы видели и слышали все,— мягко произнес детектив.

Юлия проглотила стоявший в горле комок и кончиком языка облизала губы.

— Да, и когда… когда это произошло, я не могла ни о чем думать и побежала куда глаза глядят. Я знала, что вот-вот должна появиться полиция, и скоро мой секрет не будет ни для кого тайной. Короче, я не смогла придумать ничего лучше, как немедленно исчезнуть.

Элизабет Коннауф вышла из комнаты и спустя несколько минут вернулась со стаканом воды. Когда Юлия прервала свой рассказ, она почти силой всунула его в руку девушки. Ожидая, пока Юлия немного придет в себя, Шейн присел на край ближайшего стула и закурил сигарету.

После того, как Юлия отставила стакан в сторону, он спросил:

— Как вам удалось ночью добраться до Палм Бич?

— Мне посчастливилось поймать автобус. Вероятно, мне просто повезло. Я бежала по улице и не знала, куда мне направиться. Каким-то образом я оказалась вблизи автобусной станции как раз в то время, когда отходил автобус на Палм Бич. Я купила билет и спустя несколько часов оказалась здесь.

Она снова замолчала и перевела свои фиалковые глаза на Люси и Элизабет, присевших рядом с детективом.

— Юлия знала, что она всегда может рассчитывать на мою поддержку,— авторитетно пояснила Элизабет.— А теперь, когда все кончено, не лучше ли нам предоставить ее самой себе?

— Но вы могли хотя бы позвонить мне остюда и сообщить, что находитесь в безопасности,— заметил Шейн, игнорируя последнее замечание хозяйки дома.

— Я не знала, что мне делать,— призналась Юлия.— Я посоветовалась с Элизабет и решила, что могут возникнуть новые осложнения, если я попытаюсь связаться с вами. Но я слушала радио и читала газеты и, поверьте мне, если бы вы были арестованы по обвинению в убийстве, я непременно вернулась бы в Майами и рассказала всю правду. Поскольку ничего этого не произошло, я решила не спешить.

— Тогда вы должны были слышать объявления полиции о розыске Доринды?

— Конечно. Но в нем не было ни слова ни о вас… ни о Рики…

— Надеюсь, вы отдаете себе отчет,— сказал Шейн, вздыхая,— что своим неразумным поведением поставили меня в такое положение, что мне не оставалось ничего другого, как позвонить вашему отцу?

— Но вы не рассказали ему о… о Доринде! — с ужасом воскликнула Юлия.

— Конечно нет. Ему ничего не известно о вашем танцевальном бизнесе. Если только кто-нибудь другой не сделает это вместо меня.

— Но кто, мистер Шейн? Кроме Элизабет и вас никто не знает моего секрета. А не могли бы вы, мистер Шейн, сделать что-нибудь, чтобы эта история не пошла дальше Майами?

— Не знаю,— сказал детектив неуверенно.— Если бы шеф полиции не был моим близким другом…— Он помолчал немного и затем спросил: — Могу я воспользоваться вашим телефоном, мисс Коннауф?

— Конечно, мистер Шейн! — воскликнула Элизабет с энтузиазмом.— Вы можете позвонить прямо из этой комнаты. Я думаю, что вы совершенно неподражаемы, мистер Шейн.

Шейн рассмеялся.

— Как ни странно, мой секретарь разделяет ваше мнение.— Детектив подошел к телефону, но, прежде чем поднять трубку, снова повернулся к Юлии.— Прежде чем я позвоню в Майами, мне необходимо знать, можете ли вы что-либо добавить к своей истории или хотите изменить в ней какую-нибудь деталь. Если прошлой ночью вы могли позволить себе роскошь солгать мне, то сегодня такой возможности у вас нет. Вы не единственный человек, оказавшийся в затруднительном положении.

— Все, что я рассказала вам,— чистая правда,— торжественно произнесла девушка.

— Имейте в виду, это ваш последний шанс,— повторил детектив.— Если я узнаю, что вы солгали мне хоть в едином слове, я оставлю вас на растерзание репортерам так же спокойно, как бросаю кость собаке.

Щеки Юлии залились краской.

— Я буду считать, что заслуживаю этого, если солгала вам,— заключила она просто.

— О'кей.

Шейн взял трубку, вызвал междугородную и сообщил оператору личный номер Уилла Джентри в Главном управлении полиции.

Когда Джентри поднял трубку, Шейн сообщил:

— Я звоню тебе из Палм Бич. Отмени распоряжение о розыске Доринды. Дочь Лэнсдоуна находится здесь и подтверждает каждое слово, сказанное ею прошедшей ночью. Можешь подготовить небольшое сообщение для прессы. Но, Бога ради, постарайся избежать острых углов и уж конечно не допустить публикации каких-либо фотографий,— он сделал паузу, давая высказаться своему приятелю.— Конечно, о чем говорить…,— повторил он, удовлетворенно кивая рыжей головой. Неожиданно интонации его голоса резко изменились.— Что ты сказал, черт побери? Ты уверен, что нет никакой ошибки?…

Он снова замолчал, нахмурился и начал энергично массировать мочку левого уха.

— Хорошо,— наконец произнес он.— Разумеется, это меняет ситуацию… Люси и я немедленно возвращаемся в Майами. Послушай, Уилл, собери их всех у себя в кабинете к моему возвращению. Думаю, что у меня тоже найдется кое-что новенькое для наших друзей… Да, Блэка, Мэфью, Гибсона и Тима Рурка… Спасибо, Уилл.

— Мистер Шейн,— взмолилась Юлия, вскакивая с кресла.— Что значит «меняет ситуацию»?

— Только то, что теперь окончательно установлено, что мертвое тело, найденное на берегу залива, принадлежит Мильтону Бреуеру. Заключение эксперта по дактилоскопии.

— Майкл,— возмутилась Люси,— ты перепугал Юлию до смерти. Она обняла рукой вздрагивающие плечи девушки и заботливо усадила ее обратно в кресло.

— Успокойся, дорогая, его слова не имеют к вам никакого отношения. Речь идет о другом деле.

— Спасибо, мисс Гамильтон,— всхлипнула Юлия.

Детектив твердо взял свою секретаршу за руку и направился вместе с ней к двери.