Станция береговой охраны, расположенная в дальнем конце Мак-Артуровской дамбы, спешно выслала три патрульных катера. Катера тщательно прочесали залив, но Шейн, наблюдавший с крыльца за лучами их прожекторов, понимал, что они опоздали. Зрелище было впечатляющее, но если террорист успел выйти из залива в открытое море – а Шейн в этом не сомневался,– то силы тратились впустую.

Доктор Шофитт отвел Шейна в кабинет, где вынул у него из-под кожи несколько мелких кусочков стекла и наложил швы на левую бровь. При падении Шейн вывихнул левое плечо, и теперь оно сильно ныло. Лейтенант Уинг с экспертом по взрывным устройствам работали в развороченной палате. Судя по всему, убийца точно знал, где была расположена кровать Чэдвика. Глядя на изуродованные куски металла, Уинг сухо поздравил Шейна с мудрым решением провести ночь, сидя на стуле. Нортон, услышавший крик Шейна, выбежал в коридор; бомба взорвалась в тот момент, когда он взялся за ручку двери. Дверь слетела с петель и протащила его несколько метров по коридору, упав затем на него сверху.

Роза Хеминуэй и большинство пациентов разошлись по своим палатам, госпиталь постепенно успокаивался. Было два часа ночи. Шейн неутомимо расхаживал перед главным входом, когда к лестнице подкатил автомобиль. Тим Рурк вывалился наружу.

Лицо его отекло от недосыпания, пуговицы на рубашке были застегнуты вкривь и вкось. Он пригладил рукой растрепанные волосы – единственный знак внимания, оказываемый им своей шевелюре.

– Здорово, Майк,– сказал он.– Ну и жуткий у тебя вид. Опять дрался?

– Придумай что-нибудь поумнее,– проговорил Шейн.

– Мне сказали, ты был в комнате во время взрыва, верно?

– Второй этаж,– коротко ответил Шейн.– Взгляни наверх – может, и увидишь.

– Не уходи никуда, Майк. Здесь не найдется ничего выпить?

– Наверху у меня была бутылка коньяку,– сказал Шейн.– Если хочешь, поищи ее, но вряд ли тебе повезет.

– Здесь должен быть врач. Это же госпиталь, верно? Попробую расколоть его на пузырек перевязочного материала.

Шейн оставался у входа еще пятнадцать минут, пока Рурк осматривал место происшествия и звонил в свою газету. Репортер вышел из здания хмурый, с потухшей сигаретой в зубах.

– Доктор-моктор не хочет прописать выпивку,– сказал он.– Поехали ко мне, а? У меня на дне дедушкиного сундука хранится пара пузырей на крайний случай.

– Потом,– сказал Шейн.

– Потом! Двое суток подряд – это многовато. Я уже старик. Я быстро устаю.

– Садись,– сказал Шейн.

Что– то в его тоне удивило Рурка: репортер опустился на ступеньку лестницы. Шейн сел рядом.

– Я кое-что выяснил,– начал Шейн.– Но время ответов еще не пришло. Сегодня утром… черт побери, вчера утром ты сказал кое-что, и это самое «кое-что» может все прояснить, если только я вспомню, что это было.

Рурк скривился.

– Это одно из самых неясных высказываний, которое я когда-либо слышал из твоих уст,– заметил он.

– Я и сам знаю,– сердито сказал Шейн.– И все-таки давай попробуем вспомнить. По-моему, мы в тот момент говорили о выборах в профсоюзе транспортников. Есть что-нибудь новое на эту тему?

– Они весь день заседали,– Рурк пожал плечами и прикурил сигарету.– Кто-то из делегатов рассказал мне историю про убийство в городской тюрьме. Как я понимаю, в это время ты сидел в пивной и был слишком занят, чтобы позвонить своему старому другу Тому. Я не в обиде. Я даже ни о чем не спрашиваю. Я всего лишь мягко касаюсь одного из больных вопросов, на который бы хотела получить ответ пресса.

– Сосредоточься на выборах. У Плато еще есть шансы заполучить Уэлфэйрский Фонд?

– Вот что я слышал. Несколько боссов среднего ранга решили сообща потопить Плато на выборах: о нем идет слишком дурная слава. Но без поддержки Куинна они ничего не добьются. Мои информаторы доносят, что Куинн уже получил несколько соблазнительных предложений, но пока что он остается в команде Плато.

– Теперь Балтимора. В последнее время это название выплывало уже дважды. Образуют ли делегаты от Балтиморы отдельную фракцию?

– Надо спросить. Вообще-то это часть восточного отделения, которое контролирует Куинн. Но у Плато сильное влияние в отделениях по всей стране. Как правило, он живет в Вашингтоне, а это недалеко от Балтиморы.

– Теперь Кол, парень с люгером. Он играет какую-то роль в профсоюзе?

– Его взяли при покушении на убийство, Майк. У меня есть информаторы среди членов союза, но о таких вещах они предпочитают помалкивать.

– Тот парень, который швырнул бомбу в окно, уплыл с аквалангом. Ты, наверное, читал биографии лидеров профсоюза. Не помнишь, есть ли у кого-нибудь из них подобное хобби?

– Сразу не могу ответить, Майк. Обычно эти ребята отдыхают в шикарных ночных клубах, с парочкой милашек для успокоения нервов. Само собой, все они имеют яхты. В наши дни это символ общественного положения. Чем больше яхта, тем крупнее шишка. Но на яхту они обычно тащат с собой ящики с выпивкой и все ту же пару милашек, так что это не отличается от похода в ночной клуб.

Шейн резко повернулся к репортеру.

– Вот оно! – сказал он.– Ты рассказывал мне про Гарри Плато и упомянул, что у него есть яхта.

– Это не секрет. Не знаю, какого размера, но один человек уж точно влезет. Если подумаю, то могу даже вспомнить ее название. «Пантера»! Он все время на ней катается. Репортеры в Вашингтоне, помнится, пытались взять у него интервью насчет съезда. Но Плато не дурак: сел на яхту и смотался в море.

Шейн ущипнул себя за мочку уха. Рурк внимательно глядел на него.

– Есть идея? – спросил он.

– Да, черт возьми! Вот где они спрятали Пэйнтера! Рурк выкатил глаза.

– Ты хочешь сказать, Гарри Плато похитил Пэйнтера? Спасибо за информацию.

– Я не знаю наверняка,– нетерпеливо сказал Шейн.– Но последний раз старика Пита видели на Коллинз-Авеню: за ним гнались четыре парня Плато на черном «шевроле»,– он выпрямился и взглянул на репортера.– Пошли, найдем эту яхту. Рурк помедлил с ответом.

– Само собой, мы прихватим с собой парочку копов? – осторожно осведомился он.

– Никаких копов. Ты знаешь, что делают эти ублюдки, когда видят полицейский катер. Они топят свой груз. Я не хочу, чтобы такое случилось со стариной Питом, а именно это и случится, если парочка машин с копами подъедет к докам с включенными сиренами. Сначала нам нужно найти его. Дальше будем действовать по ситуации. Если потребуется помощь, то позовем.

– Если потребуется,– повторил Рурк.– Этого-то я и боюсь. Кроме того, как мы найдем эту иголку в стоге сена? В доках стоит больше яхт, чем в городе мотелей. К тому же,– он взглянул на часы,– сейчас три часа утра.

– Яхта должна стоять в южной части залива, оттуда проще добраться до «Сент-Олбанса». Я сомневаюсь, что Плато состоит в местном яхтклубе, поэтому там можно не смотреть. Если у него роскошная яхта, то она стоит в роскошном доке. Это упрощает дело. Если яхта называется «Пантера», то она, вероятно, выкрашена в черный цвет.

– Звучит логично, старина. Правда, когда приехал Плато, мы сделали фотографию его яхты для газеты: она выкрашена в белый цвет. Две палубы, или как они там называются, здоровенная кабина и высоченная мачта. На носу укреплена платформа для рыбной ловли. В общем, яхта у него поменьше, чем у королевы Виктории, но среди обычных она выделяется, не спорю.

– Спасибо за помощь, Тим. Начинай прочесывать от крайних южных доков, я двинусь тебе навстречу. Встретимся где-нибудь посередине.

– Вот что я хочу сказать тебе, Майк. Это твоя идея, а не моя. Я не хочу, чтобы с Пэйнтером случилось что-то плохое, но и своя шкура мне дорога. Я поеду домой. Если найдешь яхту и тебе потребуется помощь, позвони мне.

– Обязательно,– весело сказал Шейн.– Если захочешь узнать, как все кончилось, читай утренний выпуск «Геральд».

– Ты перепутал, Майк. Я работаю в «Ньюс».

– Я не перепутал.

– Майк! Неужели ты способен на такую подлость? – репортер передернул плечами.– Ты говорил, в машине сидело четыре человека. Нас только двое. Может быть, все-таки возьмем парочку копов? Они будут вести себя очень тихо.

– Нет,– отрезал Шейн.

– Можно мне пожелать доброй ночи Уингу?

– Он занят. Не беспокой его. Они спустились по лестнице.

– Майк,– тихо сказал Рурк.– А ты действительно вылетел головой вперед из окна второго этажа?

– Да.

– Хотел бы я быть здесь и взглянуть на это. То-то звону было, должно быть!

Шейн вывел свой «бьюик» из гаража. Рурк подождал, пока он проедет, и пристроился сзади на своей машине. Глядя в зеркальце заднего вида на мелькающие фары машины репортера, Шейн принялся восстанавливать в памяти детали дела, выделяя неясные места и те случаи, где, как подсказывал опыт детектива, собеседники говорили ему неправду. Он знал: Гарри Плато мог похитить полицейского лишь в том случае, если другого выхода из ситуации уже не было. С внезапной уверенностью Шейн понял, что Плато – чужой человек в городе, к тому же окруженный врагами – не мог найти лучшего места для пленника, чем собственная яхта.

На углу Коллинз-Авеню Тим Рурк мигнул фарами и повернул направо. Шейн продолжал ехать вперед, увеличив скорость. Приблизившись к Халловер-Парк, он поставил машину на стоянку и пешком отправился к набережной, откуда начал осмотр причалов. Он шел небрежной походкой туриста, страдавшего бессонницей в своем отеле и решившего немного погулять при луне. Большой белой яхты с рыболовной платформой на носу пока не попадалось. Луна иногда скрывалась за облаками, но видимость по большей части была хорошей. Шейн проходил мимо белых бортов, высоких мачт, рыболовных платформ, но так и не встретил яхты, на которой все отличительные признаки были бы собраны вместе.

Он вернулся к своему «бьюику» и поехал дальше, в направлении Бэй-Харбор. Припарковавшись в конце 79-й Улицы, он снова вышел из машины и направился к ряду причалов, где, как он знал, стояли наиболее крупные и роскошные яхты. Четыре длинных дока выделялись на фоне воды как вытянутые пальцы человеческой руки. Все якорные стоянки были заняты яхтами различных цветов, форм и размеров. Внимание Шейна привлекла белая яхта, стоявшая в дальнем конце четвертого дока. Форма ее соответствовала описанию Тима Рурка, но рыболовной платформы на носу не было. Шейн вспомнил, что рыболовные платформы делаются съемными: Гарри Плато вполне мог убрать платформу после того, как встал на якорь.

Обходя стоянку яхтклуба, детектив остановился и оглянулся назад. Луна вышла из-за облаков. Шейн находился слишком далеко от белой яхты, чтобы прочесть ее название, но он увидел заглавное «Р» и две высокие буквы в середине, похожие на «t» и «h» – «Пантера»?

Шейн отбросил окурок сигареты и быстро подошел к тому месту, где он оставил свой «бьюик». Он миновал два припаркованных автомобиля, вышел на тротуар, и в этот момент с обеих сторон к нему подошли два человека. Одни из них немедленно уткнул в ушибленный бок Шейна ствол пистолета. Рыжеволосый детектив вытянул руки вверх, показывая, что они пусты.

– Попробуй только дернуться, и отправишься на тот свет,– сказал человек с пистолетом.– Мне нужен твой бумажник. Стой, как стоишь.

Шейн медленно повернул голову. Говоривший был примерно одного сложения с детективом: шесть футов два дюйма ростом и фигура профессионального игрока в американский футбол. Другого человека, лысого, Шейн видел в комнате Гарри Плато. Дверца припаркованного автомобиля распахнулась, и оттуда вышел еще один человек. Шейн решил взглянуть на него попозже.

– Убери эту штуку,– сказан он.– Ты можешь ненароком пристрелить меня.

– Ничего не имею против,– ответил человек с пистолетом.

Лысый мужчина пробежал ладонями по бокам и бедрам Шейна и вытащил его бумажник. Человек с пистолетом отступил на шаг назад, в то время как второй рассматривал содержимое бумажника под фонарем.

– Я же говорил, что это Майк Шейн,– сказал он.

– Можете считать, ребята, что я должен каждому из вас по десять долларов,– сказал голос за спиной Шейна.

Детектив обернулся и увидел невысокого, аккуратно одетого человека с изрытым оспой лицом. Человек приветливо улыбался.

– Я был готов увидеть вас здесь, как только узнал, что вы занялись этим делом,– сказал он.– Вопрос времени, только и всего.

– Да, но как, черт побери, он смог…– начал человек с пистолетом.

– Не исключено, что я помог ему в этом; в таком случае двадцать долларов останутся при мне,– сказал невысокий человек.– Какая

теперь разница? Вы любите яхты, Шейн? Нам предстоит небольшая

вечеринка на борту. Вам она понравится, я знаю.

– Я не в настроении для вечеринки,– сказал Шейн. Высокий мужчина с пистолетом усмехнулся.

– Зато мы в настроении,– сказал он.

– Повернитесь, Шейн,– сказал невысокий.– Нас здесь трое, а вы один, без оружия. Делайте свои выводы. Держите руки поднятыми.

– Не понимаю,– удивленно сказал Шейн.– Сколько же денег в этом Уэлфэйрском Фонде, раз Плато так за него уцепился?

– Много. Сунь ему еще разок под ребра, Визер. Следи за ним внимательнее. Судя по тому, что я о нем слышал, ему не в новинку находиться под прицелом.

Визер сделал шаг вперед.

– Вы ошибаетесь,– быстро сказал Шейн.– Я трезво смотрю на вещи. Уберите оружие.

Шейн отступил в промежуток между машинами: это был единственный шанс иметь дело с тремя противниками поодиночке. Споткнувшись, он упал ничком, вытянув руки, выругался, перевернулся на спину и с силой выбросил ногу ударив Визера по колену. В то же мгновение он устремился вперед, проскользнул под пистолетом и резким ударом снизу вверх выбил оружие. Все мощное тело Шейна в одном стремительном движении рванулось за пистолетом, оттолкнувшись он мостовой; удар правой снизу пришелся Визеру в челюсть. Тот откинулся на бампер автомобиля с шипением, похожим на звук воздуха, выходящего из проколотого баллона. Левой рукой Шейн схватил противника за запястье и заслонился им, как щитом, от громилы, который пытался занять выгодную позицию для драки.

– Хватай, его, Джек! – завопил третий.

Ноги Визера оторвались от земли. Он врезался в Джека, и оба рухнули на тротуар. Шейн обернулся. Невысокий мужчина отступил назад. Он уже выхватил пистолет и прицелился в детектива, держа оружие обеими руками.

– Стой тихо, придурок,– мягко сказал он.

Шейн выругался. Громила высвободился из-под тела Визера и бросился на детектива. Шейн отступил в сторону, чтобы спина его противника закрыла линию огня. Уклонившись от прямого удара в голову, он обхватил громилу и попытался толкнуть его в сторону человека с пистолетом.

– Не пытайся вырубить его, Джек! – крикнул тот.– Повисни на нем, больше ничего не требуется.

Верзила, тяжело дыша, обхватил Шейна левой рукой за шею и принялся методично наносить ему правой удары в корпус. Невысокий подкрался сзади и резко ударил Шейна по затылку рукояткой пистолета. Громила немного отступил назад и еще дважды ударил Шейна в живот. Детектив быстро терял силы. Человек с пистолетом примерился и снова врезал ему рукояткой по затылку.

Шейн не потерял сознания, но был близок к этому. Он рухнул на колени. Громила продолжал наносить размеренные удары правой.

– Все, Джек,– сказал невысокий.– Хватит, а то нам придется тащить его на себе.

– Клипстоун? – прошептал Шейн, не заметив, что говорит вслух. Невысокий человек услышал его.

– Что такое? – резко спросил он.

– Этот ублюдок оказался стишком умен,– сказал громила Клипстоун.– Придется еще поработать с ним на яхте. Нужно, чтобы он забыл мое имя.

– Ладно, методы обсудим потом. Поднимай его за ноги.

– А что делать с Визером?

– Пусть полежит здесь, пока сам не очухается. Он это заслужил своей рассеянностью. Бог ты мой! На секунду мне даже показалось, что Шейн уйдет от нас.

Шейн слышал их слова, но не мог восстановить контроль над своим телом. Клипстоун приподнял его под мышки и прислонил к крылу автомобиля.

– Оставь его на минутку,– невысокий подошел к Шейну.– В вас есть сильные черты. Когда-нибудь я с удовольствием послушаю, как вам удалось выследить нас без охотничьих собак. Вероятно, вы отличный детектив. Примите мои поздравления. Вы меня слышите?

– Слышу,– промычал Шейн.

– Ведите себя хорошо, и, может быть, вы останетесь жить. Но если вы будете вести себя глупо, я обещаю вам, что вас утопят в заливе. Сделать это несложно. Мы занимаемся серьезными вещами. Слишком много поставлено на карту, чтобы сожалеть о ком бы то ни было. А теперь вставайте.

Шейн оторвался от крыла автомобиля. Клипстоун больше не поддерживал его, и он рухнул вперед, стараясь упасть на здоровое плечо. Как ни странно, боль от падения прояснила его мысли настолько, что он смог задать себе вопрос: идти ли самому, или позволить им нести себя?

Невысокий человек сам решил эту проблему.

Наклонившись он двинул Шейну под ребра стволом пистолета. Детектив, шатаясь, встал на ноги. Клипстоун придерживал его за плечо всю дорогу, пока они шли к яхте. Проходя мимо яхтклуба, Шейн заглянул в окошко сторожевой будки. Сторож спал, облокотившись грудью на стол; рядом с ним стояла открытая бутылка виски. Они зашагали вдоль длинного ряда яхт. Невысокий взял Шейна под локоть, чтобы тот шел быстрее. Муть в голове понемногу исчезала, но детектив продолжал опираться на Клипстоуна, накапливая силы. Когда они подошли к большой белой яхте, Шейн увидел на широкой корме надпись: «Пантера. Нью-Орлеан».

Еще один человек, одетый лишь в драные кожаные шорты, мускулистый и татуированный с головы до ног, подхватил Шейна, когда они поднялись на палубу.

– Взгляни на него хорошенько, Майк,– сказал невысокий.– Это небезызвестный Майкл Шейн. Он пытался вырубить нас троих и был чертовски близок к этому. Отведи его вниз.

– О-кей, мистер Грэй. В ту же каюту?

– Почему бы и нет? Похоже, Шейн знает все наши маленькие секреты. Как другой?

– Он оказался способен влить в себя больше, чем я ожидал. Ну что ж, Шейн, рад приветствовать вас на борту.

Шейн грубо выругался.

– Что за язык? – тот, кого назвали Грэем, удивленно приподнял брови, словно был шокирован.

Татуированный человек повел Шейна вниз. Ступеньки были очень крутыми, и детектив спускался медленно: он уже достаточно падал этим вечером. В коридоре татуированный взял Шейна за плечо и отпер металлическую дверь. Детектива втолкнули в маленькую каюту. В ней горел свет, но иллюминатор был обращен в сторону залива, так что свет нельзя было увидеть с берега. Дверь захлопнулась, и ключ повернулся в замке.

Меблировка комнаты ограничивалась двухэтажной койкой, столом и стулом. На нижней койке кто-то лежал; узнав в лежавшем Питера Пэйнтера, Шейн не удивился. Аккуратный вид полицейского претерпел ужасающие изменения. Пэйнтер все еще носил галстук, завязанный щегольским узлом, но все пуговицы на рубашке были расстегнуты, а сама рубашка вылезла из брюк. На груди у него балансировал бокал с остатками джина. Пэйнтер лежал без ботинок, в одном носке, с расстегнутой ширинкой. Повернув голову, он увидел Шейна.

– Привет, Майк,– добродушно сказал он.

В ту же секунду он соскочил с кровати, как будто получил электрический удар пониже спины. Бокал упал и разбился, а Пэйнтер ударился затылком о верхнюю койку. Почесав ушибленное место одной рукой, он вытянул другую обвиняющим жестом в направлении детектива.

– Шейн! – крикнул он.– Я тебя обыскался. Где ты был, сукин ты сын? Ты арестован!