Они приехали на побережье и оставили машину на парковке. Гаретт быстро переговорил с кем-то по телефону, потом указал в сторону моря. Оттуда к ним навстречу уже неслась моторная лодка.

— Через пару минут ты будешь почетной гостьей на борту «Сфинкса». Надеюсь, ты улыбнешься членам моего экипажа.

— Я тебе не верю, — настаивала Сиенна, хотя ее ладони вспотели от волнения. — «Сфинкс» — самая большая яхта в округе, и ее владелец — канадский миллионер по фамилии О'Рурк. Я знаю это потому, что сегодня днем говорила с одним из членов его экипажа.

Гаретт рассмеялся, заставив Сиенну почувствовать себя полной идиоткой.

— Много ли европейцев могут отличить американский акцент от канадского?

Если у Сиенны и были сомнения, то все они рассеялись, как только красавец «Сфинкс» пришвартовался рядом с ними у пирса.

— Понимаешь, я покинул Манхэттен тайно. Мне нужно было уехать оттуда. Я заплатил наличными, чтобы никто, за исключением тебя, Молли, Кейна, пары бизнесменов и тех, кто проверял мой паспорт на границе, не знал, где я нахожусь.

— Ты занимался чем-то нелегальным в Америке?

— Вовсе нет, с чего ты взяла!

— Аморальным?

— Тоже нет, хотя я начинаю думать, что мои дела вряд ли подчиняются законам высокой морали.

Сиенна, с любопытством разглядывавшая его, никак не могла представить себе, чем таким мог заниматься Гаретт. Он смотрел куда-то за горизонт, не обращая никакого внимания на свою великолепную яхту. Сиенна же упивалась красотой «Сфинкса». Стоило ей только взойти на борт, как к ней тут же стали относиться как к дорогой вазе старинного китайского фарфора.

После пыльной виллы Альдо яхта казалась дворцом. Да один только навес над палубой для загорания был размером с кухню Сиенны, а по палубе сновало столько матросов, что у девушки мельтешило в глазах. Стоя рядом с Гареттом у перил и глядя на лазурные волны, Сиенна чувствовала себя настоящей принцессой. А Гаретт был ее принцем.

— Надеюсь, ты достаточно проголодалась Сиенна?

— О, но я неподобающе одета. Я ведь пришла с работы.

— Как и я.

Сиенна сжимала в руке бокал шампанского, которым угостил ее Гаретт, и не знала, что ответить ему. Он купил ей целый гардероб новых нарядов, но с утра она оделась в будничные вещи, чтобы ехать на рынок.

— О боже, твое предложение так неожиданно. Я бы надела что-нибудь более подходящее для такого случая.

— Ты отлично выглядишь.

— Правда?

— Синьора ди Империа, окажите мне честь отобедать со мной сегодня вечером. Форма одежды любая. — Гаретт протянул ей руку, приглашая.

Сиенна закусила губу, но все же вложила руку в его ладонь. Мужчина проводил свою спутницу в столовую и помог сесть за стол.

Волнение не испортило ее впечатлений от вкуснейшего лобстера, а шампанское смыло горький привкус стыда за неправильные выводы, высказанные ею ранее.

— Прости, что сомневалась в тебе, Гаретт, — извинилась девушка после обеда, когда ее спутник повел ее осматривать свою красавицу-яхту.

— Не переживай, — пожал плечами Гаретт и сменил тему: — Дела на «Энтротерре» идут на лад, мне остается только проследить, чтобы все шло по плану. Мне нравится работать на свежем воздухе, а не быть запертым где-нибудь на яхте.

Мужчина улыбнулся и распахнул перед Сиенной дверь своего рабочего кабинета.

— Кажется, тебе не хочется возвращаться к прежней жизни и оставлять свой летний проект, — отметила Сиенна.

— Но работы в нем осталось для меня не так много, правда? Ты же отказалась от нашего первоначального договора, — его глаза загорелись лукавым блеском.

— Значит, ты правда не собираешься требовать, чтобы я выполнила обещание, данное сначала?

Гаретт вздохнул.

— Нет никакого удовольствия в занятии любовью с тем, кто этого не хочет.

— Должна признаться, я очень нервничала тогда. — Девушка взволнованно посмотрела на Гаретта. — Видишь ли, это совершенно на меня не похоже. Обычно я так не поступаю…

Гаретт удивленно вскинул брови. Как можно нервничать перед наивысшим удовольствием в жизни? И ведь Гаретт не ставил ей никаких ультиматумов. И тем более не ждал, что такая застенчивая девушка согласится. Но почему то, что Гаретт считал райским наслаждением и чего с таким нетерпением ждал, вселяло в Сиенну страх? Невозможно представить, чтобы женщина силой заставляла себя вкусить блаженство от ночи страсти. Что такого пережила эта девушка, что теперь боится предаться удовольствию?

— Это твой выбор. Но ты многого лишаешь себя, Сиенна, — Гаретт наградил девушку многообещающей улыбкой.

Но ее было не так-то легко уговорить.

— Нет. Секс — это просто бесполезное занятие.

— Не со мной.

Сиенна взглянула на Гаретта, и он узнал боль воспоминаний в ее глазах. То же самое мужчина видел каждый день, когда смотрел на себя в зеркало.

— Я обещаю тебе, что в моих объятиях ты познаешь наслаждение, Сиенна.

— Почему я должна тебе верить? В прошлом секс не принес мне ничего хорошего. Так что как-нибудь обойдусь без него.

— Боже, откуда у тебя такие мысли? — Гаретт хотел бы говорить отстраненно, как и Сиенна, но он был слишком зол на мужчину, который так испортил ее жизнь.

— Секс только злит мужчин.

— Нет, Сиенна. — Он заглянул в глубины ее глаз.

— Да. Секс провоцирует злость. Альдо умер от злости.

— Твой муж умер потому, что злился на тебя?

Сиенна кивнула.

— Я не успела вовремя распутать телефонный провод после разговора, а ведь мне тогда пришлось делать два дела одновременно. Как всегда. А муж выяснил, что я звонила в магазин шерсти и кружев. Альдо ненавидел, что я тку и пряду, когда должна заниматься домом. Я разозлила его, и он умер от перенапряжения. Так сказал врач.

— Врач? — уточнил Гаретт. — Или Имельда?

В его голове начала складываться картина. И не очень счастливая.

— Имельда. В свидетельстве о смерти стоит причина «приступ», но Имельда говорила, что доктора дураки, которые просто щадят мои чувства.

— И… ты считаешь, что убила мужа?

Сиенна кивнула.

— Хотя иногда… мне кажется, что доктора все-таки… больше правы, чем… Имельда. — С каждым словом Сиенна поглядывала на Гаретта из-под полуопущенных ресниц, как будто просила разрешения продолжать.

— Ах, вот оно что. Почему ты не сказала мне об этом раньше, Сиенна? Поэтому ты спутываешь все телефонные провода на вилле?

Девушка подняла голову. Потом заговорила медленно и уверенно:

— Да. Я каждый день делаю еще один узелок после каждого разговора.

Выдержав ее взгляд, Гаретт улыбнулся:

— Хорошо. Тогда у тебя еще есть надежда.

— В каком смысле?

Не ответив, он задал ей свой вопрос:

— Скажи мне — как тебе кажется, что случилось бы, если бы мы с тобой переспали, Сиенна?

— Ты бы разозлился на меня. — Девушка снова опустила глаза.

— Никогда, Сиенна. Никогда в жизни, — мягко произнес Гаретт. Ему больно было видеть, как столь красивая женщина ведет такой затворнический образ жизни. — Это лучшее из удовольствий, которые есть у человека, Сиенна. — Гаретт с улыбкой наблюдал, как девушка обдумывает его слова. Только что-то неожиданное могло спасти эту ситуацию и эту девушку. И Гаретта посетила безумная идея. — Послушай, почему бы нам не заключить новое соглашение, Сиенна?

Она покачала головой, но, когда подняла глаза, в них отражались сомнения и искушение.

— Работа над твоим имением закончится через несколько недель. Потом мы могли бы отпраздновать это событие. И в эту ночь ты сама решишь, хочешь ли продолжения. Желаешь ли познать, сколько радости может подарить жизнь. Договорились?

Сиенна молча кивнула.

— А пока забудь об этом до того момента, как наступит тот самый день. Все в твоих руках, Сиенна.

Гаретт склонился к ней и заправил прядь волос за ухо девушке. Сиенна задрожала, хоть ей и не было холодно.

Она не смела заглянуть в его глаза, но не из страха, а из-за чувства вины. Ей нравились его прикосновения и поцелуи. Больше чем нравились, если честно. И теперь Гаретт предоставил ей свободу выбирать. В отличие от ужасного Альдо, Гаретт дал ей право решить, что делать дальше.

Девушка медленно покачала головой.

— Зачем такому мужчине, как ты, со всеми преимуществами, которые у тебя есть в жизни, беспокоиться о ком-то вроде меня? Ты можешь получить любую женщину, какую только захочешь и где пожелаешь. — Сиенна вздохнула, наконец озвучив свои опасения.

Гаретт уселся на свой рабочий стол, свесив ноги.

— Знаешь, недавно со мной что-то произошло, отчего я перерос этот стиль жизни, Сиенна. И чем дольше я общаюсь с тобой, тем больше мне кажется, что нужно просто наслаждаться жизнью и не зарываться в сомнениях и страхах. Я упустил что-то важное в жизни. И понял это, только встретив маленького бродяжку на улице. Он был очень похож на меня, когда я был в его возрасте. Я рано лишился мамы и оказался на улице. И я ничем не лучше этого парнишки. Разница только в том, что я сам строил свою жизнь, стремясь к успеху.

— О, Гаретт… — выдохнула Сиенна, глядя на Гаретта широко раскрытыми глазами. Ей потребовалась вся сила воли, чтобы не броситься в его объятия. Столь бурные эмоции напугали девушку, она никогда еще не испытывала ничего подобного по отношению к другому человеку — и тем более к мужчине. — Что с тобой случилось?

— Мой пьяный отец забил маму до смерти, потому что она не сумела успокоить меня, когда я плакал.

Сиенна заглянула Гаретту в лицо и поняла, что ее сочувствие ему сейчас не нужно. Соскочив со стола, Гаретт усмехнулся:

— Я ведь никогда никому не говорил этого раньше.

Но этим Сиенну не одурачишь.

— И что было потом?

— Я стал молчуном после этого. — Гаретт подошел к бару, налил пару бокалов шампанского и подал один Сиенне.

— Зачем ты пьешь? — упрекнула его она.

— Шампанское — слабоалкогольный напиток. Кроме того, я прекрасно знаю меру. Мне не нужно напиваться, чтобы почувствовать веселье. Здесь, на борту «Сфинкса», у меня есть все, о чем только может мечтать мужчина. Компьютеры, плазма, кинотеатр, даже тренажерный зал. — Гаретт поднял свой бокал. — Я мог бы поселиться на «Сфинксе» и никогда больше не сходить на берег. Стал бы морским пиратом, путешествующим по семи морям.

— Ты этого хочешь?

— Не переживай. Я никуда не денусь, пока не закончу работу над твоим проектом. А потом кто знает!.. Но сначала мне придется вернуться на Манхэттен.

— У тебя есть все это и все же ты хочешь возвратиться в город? — Сиенна удивленно покачала головой.

— Не совсем так. Хотя… мне быстро все надоедает. Дольше всего я отсутствовал на работе, когда мой аппендикс воспалился до стадии перитонита. Но даже тогда я просил своих сотрудников приносить документы мне в палату, как только смог держать в руках карандаш.

— И это ты советуешь мне притормозить и расслабиться! — с иронией воскликнула Сиенна.

— Знаешь, что говорят в таких случаях? Кто может — тот делает, а кто не может, тот учит. Я перепробовал все, что можно. Слушал записи со звуками природы, смотрел фильмы о жизни подводного мира, занимался специальным тренингом — и все без толку. Я не могу без работы.

— Но ведь должно же быть что-то, что поможет тебе отвлечься от своих дел, — задумчиво произнесла Сиенна. И тут ее взгляд случайно упал на часы. — Посмотри на время! Я должна идти — мне нужно возвращаться к Имельде. — Девушка вскочила.

— Еще раз говорю — пусть она сама о себе позаботится. — Но Гаретт не стал удерживать Сиенну. Наоборот. Он отвернулся.

Сиенна ждала, что Гаретт станет критиковать ее за то, что она так спешит на помощь другому человеку, но он не произнес ни слова до тех пор, пока не остановил машину возле ее дома.

Мужчина обошел машину и открыл для Сиенны дверцу. Она тут же выскочила на улицу.

— Не торопись так. Все могут решить, что ты сбегаешь от меня!

Сиенна вовсе не стремилась улизнуть от Гаретта. Она осмелела настолько, что даже чмокнула его в щеку в знак благодарности, прежде чем исчезнуть за дверью дома.

Взбежав по ступеням в свою комнату, девушка бросилась к окну, успев проводить взглядом машину Гаретта. Она раскрыла секрет его прошлого, и теперь в ее голове возникла идея.

Имельда действительно нуждалась в ее помощи, но это не единственная причина, по которой Сиенна торопилась вернуться домой. Завтра ей предстоит сложный день. Биологические часы будили девушку до рассвета, а значит, нужно хорошенько выспаться.

Следующим утром Гаретт решил прогуляться. Стояла чудесная летняя погода. Сухие ясные дни позволяли рабочим быстрее управляться с делами.

Над ореховой рощей кружили ласточки, и Гаретт остановился, чтобы немного понаблюдать за ними. Сиенна показала, где они свили свои гнезда и куда возвращались каждую весну. Осенью их птенцы окрепнут и птицы дружно устремятся в теплые края. Скоро и Гаретт уедет из Италии. Как и ласточки, он не сидел подолгу на месте.

Впервые в жизни мужчина не чувствовал необходимости уезжать. От одной этой мысли ему становилось как-то не по себе, поэтому он не спешил завершить проект «Энтротерра». С каждым днем ему все меньше хотелось покидать Сиенну. Сначала она была для него не больше, чем красивое дополнение к работе, но постепенно он открыл красоту внутреннего мира этой девушки. И теперь, не без его деятельной поддержки, она шаг за шагом обретала уверенность в себе.

Сиенна даже придумала сделать из старых бараков коттеджи для туристов.

Гаретт надеялся, что поможет ей воплотить эти планы в жизнь прежде, чем ему вздумается уезжать. Ведь тогда он оставит ее с твердой почвой под ногами. Сиенна справится сама, скоро ей не понадобится больше его помощь. С каждым днем она будет становиться все тверже и решительнее и скоро вовсе забудет о том, что в ее жизни когда-то был Гаретт Лацло.

Гаретт стиснул зубы. Ему совсем не понравилась эта мысль. Кроме того, он не мог представить себе, как скажет ей, что работа подошла к концу и ему пора уезжать. Не может же он бежать как крыса, просто подняв якорь и исчезнув за горизонтом.

Его внимание привлек приближающийся глухой звук. Кто-то орудовал кувалдой. Подумав, что еще слишком рано для прихода рабочих, Гаретт вошел на виллу, но там было тихо. Он не нашел Сиенну ни в кухне, ни на первом этаже и вышел. Стук раздался снова. Наверное, Сиенна попросила Эрманно поработать. И почему нельзя было дождаться, когда придет он, Гаретт? Кто здесь главный по строительству, черт возьми!

Гаретт со злостью распахнул дверь старого барака, намереваясь преподать урок Эрманно, но вместо него наткнулся на Сиенну. Она удивленно обернулась, вся перепачканная пылью, но, увидев Гаретта, с облегчением отложила кувалду в сторону. Он вошел.

— Что ты творишь, Сиенна?

— Ну… вы все заняты чем-то другим… и я подумала, что могла бы помочь. Ремонт этих бараков, скорее всего, на последнем месте. Вот я и решила потихоньку начать.

— Что начать? Убивать себя? Потолок может рухнуть тебе на голову!

— Этого не случится, потому что ты отметил все несущие стены красным, а эта обозначена синим. Смотри. — Сиенна показала Гаретту его записи.

— А где Эрманно? Он с ума сошел, оставив тебя здесь одну.

— У него спина болит. Я отправила его пасти коз. Он посидит под деревом, пока они пасутся, так что никакого вреда не будет.

— Я бы предпочел, чтобы ты не занималась таким тяжелым трудом. Здесь требуется сила.

Закатав рукава, Гаретт взял кувалду. Его мускулы заиграли, предвкушая истинно мужскую работу. Если бы только он был столь же снисходителен к маленькому мальчику на Уолл-стрит, как к Сиенне сейчас. Лицо парнишки до сих пор стояло у него перед глазами. Паренек всего лишь попросил четвертак, а Гаретт выместил на нем всю свою злость. Это стало последней каплей в чаше его терпения после тяжелого рабочего дня, полного деловых встреч, совещаний, планерок…

Схватив мальчишку за шиворот, Гаретт выругался так громко, что прохожие замедлили шаг, чтобы поглазеть. И в тот же момент, в ту же секунду Гаретт понял, что ему нужно уехать. Он развернулся и прямиком отправился в аэропорт, намереваясь убраться подальше от планеты под названием Бизнес.

И вот он снова за работой. Но городская суета осталась далеко позади. Здесь его окружало пение птиц, теплый ветерок и тонкий аромат роз. А лучше всего то, что за ним наблюдала самая красивая женщина в мире.

Такая работа очень нравилась Гаретту.